Dr Quinn S04E16.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:05,520 --> 00:00:07,It won't be ready to harvest in a few
days.

00:00:08,060 --> 00:00:09,Both fields came in real strong.

00:00:09,740 --> 00:00:10,More than we need.

00:00:11,600 --> 00:00:14,You've done a good job, especially for
your first crop.

00:00:14,960 --> 00:00:16,Mmm.

00:00:16,340 --> 00:00:17,They're real sweet.

00:00:18,400 --> 00:00:20,Well, perhaps someday I will find they
taste sweet.

00:00:22,040 --> 00:00:27,I know it ain't the same as hunting, but
you can sell the extra corn just to buy

00:00:27,360 --> 00:00:28,things you need, like some meat.

00:00:30,250 --> 00:00:31,Bye, meat.

00:00:47,150 --> 00:00:49,Is it what you've been waiting for?

00:00:52,330 --> 00:00:54,Women's Medical College of Pennsylvania.

00:00:54,570 --> 00:00:56,Is that the school your mom went to?
Yes.

00:01:10,730 --> 00:01:11,Is everything all right?

00:01:13,190 --> 00:01:14,Did you get some bad news?

00:01:15,970 --> 00:01:18,I didn't know medical school was going
to be so expensive.

00:01:20,030 --> 00:01:23,Now even if I get accepted, I don't know
how I'm going to pay for it.

00:01:24,290 --> 00:01:26,Why have you talked to Michaela and
Sully about it?

00:01:28,150 --> 00:01:29,I'm sure they'd want to help.

00:01:29,790 --> 00:01:32,It's too much money. I couldn't ask them
for that.

00:01:34,930 --> 00:01:36,Well, I know how you feel.

00:01:36,171 --> 00:01:40,I g***t a couple of things I want to do
myself, but I don't know where I'm going

00:01:40,780 --> 00:01:41,to get the money.

00:01:41,720 --> 00:01:43,You don't want to ask Lauren to help?

00:01:43,440 --> 00:01:48,I guess we both g***t the same problem.

00:01:49,200 --> 00:01:50,What are we going to do?

00:01:51,900 --> 00:01:52,I don't know.

00:01:54,880 --> 00:01:56,I don't know.

00:02:04,120 --> 00:02:05,Some pecan pie, Mr. Roper.

00:02:05,941 --> 00:02:08,I know how much you like my apple
yesterday.

00:02:08,320 --> 00:02:09,Well, how can I resist?

00:02:16,220 --> 00:02:19,You keep serving me food like this,
Grace, I may never leave.

00:02:23,460 --> 00:02:26,I know you didn't learn how to bake
pecan pie like this in Colorado.

00:02:27,320 --> 00:02:29,No, no, I'm from New Orleans.

00:02:30,120 --> 00:02:31,That's it. I knew it.

00:02:32,060 --> 00:02:37,Tasting this, I can smell coffee beans
roasting on the rue Toulouse. I can hear

00:02:37,500 --> 00:02:39,the carriages on the cobblestone.

00:02:39,700 --> 00:02:41,Don't tell me you're from New Orleans.

00:02:42,880 --> 00:02:48,Well, I grew up in Chicago, but I worked
in New Orleans as an assistant

00:02:48,360 --> 00:02:51,surveyor. You know what a surveyor does,
Anthony?

00:02:52,500 --> 00:02:53,Come around.

00:02:57,160 --> 00:03:00,We plot out where to build streets and
buildings.

00:03:02,280 --> 00:03:03,You build cities?

00:03:05,320 --> 00:03:07,Yes, we build cities.

00:03:14,891 --> 00:03:16,We

00:03:16,520 --> 00:03:23,went

00:03:23,440 --> 00:03:27,to seminary together and we kept in
touch. And now he runs the Indian school

00:03:27,880 --> 00:03:29,Denver. How nice.

00:03:29,960 --> 00:03:32,Um, are you going to finish those
potatoes?

00:03:32,320 --> 00:03:33,Oh, no.

00:03:33,860 --> 00:03:35,Please, help yourself.

00:03:37,140 --> 00:03:43,Now, the children at his school need to
be inoculated, but all the Denver

00:03:43,440 --> 00:03:46,doctors, none of them wants to immunize
Indian children.

00:03:46,360 --> 00:03:48,But he remembers me writing about you.

00:03:48,680 --> 00:03:50,Oh, no, I couldn't possibly.

00:03:51,220 --> 00:03:54,Um, I'm second thought on that piece.

00:03:54,841 --> 00:04:01,He was hoping that I might be able to
convince you to come with me to Denver

00:04:01,770 --> 00:04:02,help him out.

00:04:02,570 --> 00:04:04,Now, I know that it's an imposition.

00:04:04,590 --> 00:04:06,Oh, not at all. I'd be happy to help.

00:04:06,211 --> 00:04:09,Although I'm not sure about leaving the
clinic.

00:04:09,550 --> 00:04:11,Well, we'd only be a short train ride
away.

00:04:12,630 --> 00:04:14,And we'd be back in a few days.

00:04:14,850 --> 00:04:16,What could go wrong in a few days?

00:04:16,730 --> 00:04:17,Exactly.

00:04:19,550 --> 00:04:20,Well, then when do we leave?

00:04:21,110 --> 00:04:22,Oh, thank you, Dr. Mike.

00:04:23,510 --> 00:04:26,I hear there are several good
restaurants in Denver.

00:04:28,550 --> 00:04:30,Well, we are going to need to eat.

00:04:36,650 --> 00:04:38,I'm going to show Mr. Curtis the hot
spring.

00:04:39,430 --> 00:04:41,Maybe he could build a street out to
him.

00:04:43,210 --> 00:04:44,If it's all right with you.

00:04:47,830 --> 00:04:49,He's a good child. You're a lucky man.

00:04:57,940 --> 00:04:59,Oh. Excuse us.

00:05:00,180 --> 00:05:01,No harm done, I suppose.

00:05:02,880 --> 00:05:05,Could you inform me where I could find
Preston Lodge?

00:05:06,920 --> 00:05:08,My, my. Good old Andover.

00:05:08,501 --> 00:05:12,And you were a student there when? I was
a few years behind you. There's no

00:05:12,980 --> 00:05:14,reason for you to remember me.

00:05:14,240 --> 00:05:17,But we all lived in the shadow of the
Preston Lodge, wasn't it?

00:05:18,180 --> 00:05:19,Oh, my.

00:05:19,780 --> 00:05:23,Thank you. Well, your prep school
reputation certainly has borne up.

00:05:23,380 --> 00:05:26,Here you are on the ground floor of a
frontier banking empire.

00:05:26,730 --> 00:05:30,Well, empire may be a bit too strong,
but enough about me.

00:05:30,671 --> 00:05:33,What brings you out here, Randall? Thank
you.

00:05:33,230 --> 00:05:35,Actually, I'm just passing through.

00:05:35,070 --> 00:05:37,Had a few minutes while my train was in
town.

00:05:37,430 --> 00:05:38,I'm on my way to El Paso.

00:05:39,450 --> 00:05:41,What's waiting for you in El Paso?

00:05:41,530 --> 00:05:42,Family?

00:05:43,190 --> 00:05:45,Business? A potential investor.

00:05:47,330 --> 00:05:48,Oh, this is very impressive.

00:05:49,290 --> 00:05:50,Is this weather Moroccan? Oh, yes.

00:05:51,870 --> 00:05:53,What sort of business are you in?

00:05:55,620 --> 00:05:56,Emulating you.

00:05:58,280 --> 00:06:00,Trying to get in on the ground floor
myself.

00:06:00,680 --> 00:06:02,I'm financing a venture back east.

00:06:03,160 --> 00:06:05,You did not purchase this walnut
locally.

00:06:05,271 --> 00:06:06,Oh, heavens no.

00:06:06,180 --> 00:06:07,It had to be brought in from Boston.

00:06:07,940 --> 00:06:09,Beautiful. What sort of venture?

00:06:10,680 --> 00:06:12,Oh, mass production.

00:06:13,420 --> 00:06:14,It's the way of the future.

00:06:14,681 --> 00:06:17,You know, those who had the foresight to
invest in the telegraph and the sewing

00:06:17,300 --> 00:06:19,machine, millionaires now.

00:06:19,420 --> 00:06:20,Indeed.

00:06:20,471 --> 00:06:22,Thank you.

00:06:22,400 --> 00:06:24,What sort of product are you involved
with?

00:06:26,890 --> 00:06:27,A new invention.

00:06:29,190 --> 00:06:33,A home refrigeration box utilizing a
scientific cooling system designed to

00:06:33,270 --> 00:06:35,reduce spoilage. For preserving food.

00:06:35,110 --> 00:06:36,Exactly.

00:06:36,550 --> 00:06:38,I could see how that could be very
profitable.

00:06:38,990 --> 00:06:40,Yes, you could make a fortune.

00:06:40,431 --> 00:06:44,Um, Preston, please, I've obtained
almost all the financing, and there's a

00:06:44,390 --> 00:06:48,fellow in El Paso that looks like he'll
put in the last 15%, but until I do...

00:06:48,690 --> 00:06:50,Discretion, of course. Thank you.

00:06:52,270 --> 00:06:54,Randolph, you must spend the night.

00:06:54,210 --> 00:06:56,Oh, I... As my guest, I insist.

00:06:56,750 --> 00:07:01,I want to hear more about this venture
of yours. As you say, the telegraph is a

00:07:01,570 --> 00:07:02,marvelous invention.

00:07:02,670 --> 00:07:05,It allows you to be late without
worrying people.

00:07:05,870 --> 00:07:06,Let me buy you lunch.

00:08:10,591 --> 00:08:17,The principle is based on Boyle's
experiment number 38, you know, the one

00:08:17,900 --> 00:08:19,shows that a vacuum... Boyle?

00:08:19,560 --> 00:08:21,Robert Boyle, the English scientist.

00:08:21,780 --> 00:08:24,Remember Iggy, teaching us about him at
Andover?

00:08:24,740 --> 00:08:25,Professor Igstrom?

00:08:26,440 --> 00:08:28,I haven't thought about him in years.

00:08:29,520 --> 00:08:32,He provided some of my best, deepest
sleep.

00:08:32,281 --> 00:08:36,One of my...

Download Subtitles Dr Quinn S04E16 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles