Dr Quinn S04E16.eng Movie Subtitles

Download Dr Quinn S04E16 eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:05,520 --> 00:00:07,570 It won't be ready to harvest in a few days. 2 00:00:08,060 --> 00:00:09,620 Both fields came in real strong. 3 00:00:09,740 --> 00:00:10,790 More than we need. 4 00:00:11,600 --> 00:00:14,370 You've done a good job, especially for your first crop. 5 00:00:14,960 --> 00:00:16,010 Mmm. 6 00:00:16,340 --> 00:00:17,390 They're real sweet. 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,990 Well, perhaps someday I will find they taste sweet. 8 00:00:22,040 --> 00:00:27,359 I know it ain't the same as hunting, but you can sell the extra corn just to buy 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,920 things you need, like some meat. 10 00:00:30,250 --> 00:00:31,300 Bye, meat. 11 00:00:47,150 --> 00:00:49,970 Is it what you've been waiting for? 12 00:00:52,330 --> 00:00:54,430 Women's Medical College of Pennsylvania. 13 00:00:54,570 --> 00:00:56,560 Is that the school your mom went to? Yes. 14 00:01:10,730 --> 00:01:11,990 Is everything all right? 15 00:01:13,190 --> 00:01:14,590 Did you get some bad news? 16 00:01:15,970 --> 00:01:18,860 I didn't know medical school was going to be so expensive. 17 00:01:20,030 --> 00:01:23,280 Now even if I get accepted, I don't know how I'm going to pay for it. 18 00:01:24,290 --> 00:01:26,880 Why have you talked to Michaela and Sully about it? 19 00:01:28,150 --> 00:01:29,530 I'm sure they'd want to help. 20 00:01:29,790 --> 00:01:32,200 It's too much money. I couldn't ask them for that. 21 00:01:34,930 --> 00:01:36,170 Well, I know how you feel. 22 00:01:36,171 --> 00:01:40,779 I g***t a couple of things I want to do myself, but I don't know where I'm going 23 00:01:40,780 --> 00:01:41,719 to get the money. 24 00:01:41,720 --> 00:01:43,439 You don't want to ask Lauren to help? 25 00:01:43,440 --> 00:01:48,140 I guess we both g***t the same problem. 26 00:01:49,200 --> 00:01:50,340 What are we going to do? 27 00:01:51,900 --> 00:01:52,950 I don't know. 28 00:01:54,880 --> 00:01:56,380 I don't know. 29 00:02:04,120 --> 00:02:05,940 Some pecan pie, Mr. Roper. 30 00:02:05,941 --> 00:02:08,319 I know how much you like my apple yesterday. 31 00:02:08,320 --> 00:02:09,460 Well, how can I resist? 32 00:02:16,220 --> 00:02:19,700 You keep serving me food like this, Grace, I may never leave. 33 00:02:23,460 --> 00:02:26,860 I know you didn't learn how to bake pecan pie like this in Colorado. 34 00:02:27,320 --> 00:02:29,100 No, no, I'm from New Orleans. 35 00:02:30,120 --> 00:02:31,620 That's it. I knew it. 36 00:02:32,060 --> 00:02:37,499 Tasting this, I can smell coffee beans roasting on the rue Toulouse. I can hear 37 00:02:37,500 --> 00:02:39,300 the carriages on the cobblestone. 38 00:02:39,700 --> 00:02:41,980 Don't tell me you're from New Orleans. 39 00:02:42,880 --> 00:02:48,359 Well, I grew up in Chicago, but I worked in New Orleans as an assistant 40 00:02:48,360 --> 00:02:51,340 surveyor. You know what a surveyor does, Anthony? 41 00:02:52,500 --> 00:02:53,550 Come around. 42 00:02:57,160 --> 00:03:00,740 We plot out where to build streets and buildings. 43 00:03:02,280 --> 00:03:03,330 You build cities? 44 00:03:05,320 --> 00:03:07,540 Yes, we build cities. 45 00:03:14,891 --> 00:03:16,519 We 46 00:03:16,520 --> 00:03:23,439 went 47 00:03:23,440 --> 00:03:27,879 to seminary together and we kept in touch. And now he runs the Indian school 48 00:03:27,880 --> 00:03:29,000 Denver. How nice. 49 00:03:29,960 --> 00:03:32,190 Um, are you going to finish those potatoes? 50 00:03:32,320 --> 00:03:33,520 Oh, no. 51 00:03:33,860 --> 00:03:35,000 Please, help yourself. 52 00:03:37,140 --> 00:03:43,439 Now, the children at his school need to be inoculated, but all the Denver 53 00:03:43,440 --> 00:03:46,330 doctors, none of them wants to immunize Indian children. 54 00:03:46,360 --> 00:03:48,220 But he remembers me writing about you. 55 00:03:48,680 --> 00:03:50,060 Oh, no, I couldn't possibly. 56 00:03:51,220 --> 00:03:54,700 Um, I'm second thought on that piece. 57 00:03:54,841 --> 00:04:01,769 He was hoping that I might be able to convince you to come with me to Denver 58 00:04:01,770 --> 00:04:02,569 help him out. 59 00:04:02,570 --> 00:04:04,350 Now, I know that it's an imposition. 60 00:04:04,590 --> 00:04:06,210 Oh, not at all. I'd be happy to help. 61 00:04:06,211 --> 00:04:09,549 Although I'm not sure about leaving the clinic. 62 00:04:09,550 --> 00:04:11,810 Well, we'd only be a short train ride away. 63 00:04:12,630 --> 00:04:14,190 And we'd be back in a few days. 64 00:04:14,850 --> 00:04:16,470 What could go wrong in a few days? 65 00:04:16,730 --> 00:04:17,780 Exactly. 66 00:04:19,550 --> 00:04:20,930 Well, then when do we leave? 67 00:04:21,110 --> 00:04:22,390 Oh, thank you, Dr. Mike. 68 00:04:23,510 --> 00:04:26,160 I hear there are several good restaurants in Denver. 69 00:04:28,550 --> 00:04:30,110 Well, we are going to need to eat. 70 00:04:36,650 --> 00:04:38,830 I'm going to show Mr. Curtis the hot spring. 71 00:04:39,430 --> 00:04:41,420 Maybe he could build a street out to him. 72 00:04:43,210 --> 00:04:44,470 If it's all right with you. 73 00:04:47,830 --> 00:04:49,650 He's a good child. You're a lucky man. 74 00:04:57,940 --> 00:04:59,040 Oh. Excuse us. 75 00:05:00,180 --> 00:05:01,360 No harm done, I suppose. 76 00:05:02,880 --> 00:05:05,590 Could you inform me where I could find Preston Lodge? 77 00:05:06,920 --> 00:05:08,500 My, my. Good old Andover. 78 00:05:08,501 --> 00:05:12,979 And you were a student there when? I was a few years behind you. There's no 79 00:05:12,980 --> 00:05:14,239 reason for you to remember me. 80 00:05:14,240 --> 00:05:17,370 But we all lived in the shadow of the Preston Lodge, wasn't it? 81 00:05:18,180 --> 00:05:19,230 Oh, my. 82 00:05:19,780 --> 00:05:23,210 Thank you. Well, your prep school reputation certainly has borne up. 83 00:05:23,380 --> 00:05:26,450 Here you are on the ground floor of a frontier banking empire. 84 00:05:26,730 --> 00:05:30,670 Well, empire may be a bit too strong, but enough about me. 85 00:05:30,671 --> 00:05:33,229 What brings you out here, Randall? Thank you. 86 00:05:33,230 --> 00:05:35,030 Actually, I'm just passing through. 87 00:05:35,070 --> 00:05:37,240 Had a few minutes while my train was in town. 88 00:05:37,430 --> 00:05:38,650 I'm on my way to El Paso. 89 00:05:39,450 --> 00:05:41,130 What's waiting for you in El Paso? 90 00:05:41,530 --> 00:05:42,580 Family? 91 00:05:43,190 --> 00:05:45,570 Business? A potential investor. 92 00:05:47,330 --> 00:05:48,710 Oh, this is very impressive. 93 00:05:49,290 --> 00:05:50,970 Is this weather Moroccan? Oh, yes. 94 00:05:51,870 --> 00:05:53,490 What sort of business are you in? 95 00:05:55,620 --> 00:05:56,670 Emulating you. 96 00:05:58,280 --> 00:06:00,450 Trying to get in on the ground floor myself. 97 00:06:00,680 --> 00:06:02,380 I'm financing a venture back east. 98 00:06:03,160 --> 00:06:05,270 You did not purchase this walnut locally. 99 00:06:05,271 --> 00:06:06,179 Oh, heavens no. 100 00:06:06,180 --> 00:06:07,860 It had to be brought in from Boston. 101 00:06:07,940 --> 00:06:09,960 Beautiful. What sort of venture? 102 00:06:10,680 --> 00:06:12,980 Oh, mass production. 103 00:06:13,420 --> 00:06:14,680 It's the way of the future. 104 00:06:14,681 --> 00:06:17,299 You know, those who had the foresight to invest in the telegraph and the sewing 105 00:06:17,300 --> 00:06:19,180 machine, millionaires now. 106 00:06:19,420 --> 00:06:20,470 Indeed. 107 00:06:20,471 --> 00:06:22,399 Thank you. 108 00:06:22,400 --> 00:06:24,630 What sort of product are you involved with? 109 00:06:26,890 --> 00:06:27,940 A new invention. 110 00:06:29,190 --> 00:06:33,269 A home refrigeration box utilizing a scientific cooling system designed to 111 00:06:33,270 --> 00:06:35,109 reduce spoilage. For preserving food. 112 00:06:35,110 --> 00:06:36,160 Exactly. 113 00:06:36,550 --> 00:06:38,840 I could see how that could be very profitable. 114 00:06:38,990 --> 00:06:40,430 Yes, you could make a fortune. 115 00:06:40,431 --> 00:06:44,389 Um, Preston, please, I've obtained almost all the financing, and there's a 116 00:06:44,390 --> 00:06:48,689 fellow in El Paso that looks like he'll put in the last 15%, but until I do... 117 00:06:48,690 --> 00:06:50,350 Discretion, of course. Thank you. 118 00:06:52,270 --> 00:06:54,010 Randolph, you must spend the night. 119 00:06:54,210 --> 00:06:56,170 Oh, I... As my guest, I insist. 120 00:06:56,750 --> 00:07:01,569 I want to hear more about this venture of yours. As you say, the telegraph is a 121 00:07:01,570 --> 00:07:02,650 marvelous invention. 122 00:07:02,670 --> 00:07:05,140 It allows you to be late without worrying people. 123 00:07:05,870 --> 00:07:06,920 Let me buy you lunch. 124 00:08:10,591 --> 00:08:17,899 The principle is based on Boyle's experiment number 38, you know, the one 125 00:08:17,900 --> 00:08:19,220 shows that a vacuum... Boyle? 126 00:08:19,560 --> 00:08:21,480 Robert Boyle, the English scientist. 127 00:08:21,780 --> 00:08:24,310 Remember Iggy, teaching us about him at Andover? 128 00:08:24,740 --> 00:08:25,790 Professor Igstrom? 129 00:08:26,440 --> 00:08:28,900 I haven't thought about him in years. 130 00:08:29,520 --> 00:08:32,280 He provided some of my best, deepest sleep. 131 00:08:32,281 --> 00:08:36,918 One of my...
Music ♫