Pararescue.Jumper.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:05,046, Character said: You're pouring way too much sauce.

2
At 00:00:07,799, Character said: So are you with the vinegar!

3
At 00:00:09,676, Character said: But vinegar is good for you,
so that's okay.

4
At 00:00:12,762, Character said: Vinegar on fermented soybeans?
That's just wrong.

5
At 00:00:15,765, Character said: I don't get it.

6
At 00:00:16,975, Character said: Coming from you, that means nothing.

7
At 00:00:24,566, Character said: It's been on my mind,
but that happens every morning.

8
At 00:00:28,778, Character said: Yeah.

9
At 00:00:31,448, Character said: More importantly, how's the thesis?

10
At 00:00:34,451, Character said: Well…

11
At 00:00:35,744, Character said: I think…

12
At 00:00:37,620, Character said: maybe I'm finally seeing the big picture.

13
At 00:00:41,124, Character said: Maybe…

14
At 00:00:42,625, Character said: I'm finally… seeing the big picture.

15
At 00:00:46,546, Character said: It's either yes or no.

16
At 00:00:52,051, Character said: Regarding the parachute drop…

17
At 00:00:53,928, Character said: It's on the 27th, right?

18
At 00:00:56,931, Character said: After I witness that,
I'm going back to Iruma.

19
At 00:01:00,435, Character said: What?

20
At 00:01:02,062, Character said: -Really?
-Yes.

21
At 00:01:05,523, Character said: You're not staying
till the students graduate?

22
At 00:01:07,942, Character said: If I keep covering until then,
I won't finish my thesis in time.

23
At 00:01:11,988, Character said: That's right…

24
At 00:01:13,907, Character said: You'll be lonely without me.

25
At 00:01:17,744, Character said: Get over yourself.

26
At 00:01:19,829, Character said: Like I'd lose to loneliness.

27
At 00:01:21,998, Character said: If you say so.

28
At 00:01:24,959, Character said: Listen up. When folding the canopy,

29
At 00:01:28,004, Character said: always have two people.
One to fold, and one to inspect.

30
At 00:01:32,592, Character said: Check multiple times for sand
or water contamination.

31
At 00:01:35,887, Character said: Yes, Sir!

32
At 00:01:36,846, Character said: Manage even the smallest tools one by one.

33
At 00:01:39,724, Character said: Be absolutely sure

34
At 00:01:41,184, Character said: that nothing is packed
inside the canopy by mistake.

35
At 00:01:44,187, Character said: It could be fatal.

36
At 00:01:45,897, Character said: Yes, Sir!

37
At 00:01:50,652, Character said: Time to eat!

38
At 00:01:53,154, Character said: We're having fried chicken today!

39
At 00:01:54,739, Character said: Mr. Kondo, wanna play
rock-paper-scissors for a piece?

40
At 00:01:57,367, Character said: Bring it on.

41
At 00:01:58,785, Character said: -Rock, paper, scissors!
-What?

42
At 00:02:00,954, Character said: I win.

43
At 00:02:02,747, Character said: Both of you owe me a piece.

44
At 00:02:04,457, Character said: That's not fair!

45
At 00:02:05,416, Character said: -You weren't even in the match!
-What?

46
At 00:02:08,128, Character said: Shirakawa, that's real mature…

47
At 00:02:10,421, Character said: I'm looking forward to the fried chicken…

48
At 00:02:13,133, Character said: That flag looks really cool.

49
At 00:02:15,552, Character said: Yeah.

50
At 00:02:16,761, Character said: It's heavy with meaning.

51
At 00:02:18,555, Character said: Our seniors have been
running with it all along.

52
At 00:02:22,892, Character said: And soon,
you'll pass it down to your juniors.

53
At 00:02:26,771, Character said: Yeah.

54
At 00:02:27,897, Character said: I'll do my best to hand it off properly!

55
At 00:02:32,569, Character said: I, Yuna Nogi,

56
At 00:02:34,404, Character said: will conclude my field coverage
with the next parachute drop

57
At 00:02:36,614, Character said: and return to Iruma to finish my thesis!

58
At 00:02:40,285, Character said: What do you mean?

59
At 00:02:42,495, Character said: I'll be leaving Komaki in one week.

60
At 00:02:46,833, Character said: I see…

61
At 00:02:48,585, Character said: Yeah.

62
At 00:02:50,378, Character said: I'll miss you.

63
At 00:02:52,797, Character said: What?

64
At 00:02:55,717, Character said: Write a great thesis, okay? Excuse me!

65
At 00:03:01,389, Character said: So that's why you're down, Sawai?

66
At 00:03:03,725, Character said: I'm not down.

67
At 00:03:05,184, Character said: Sawai's totally in love with Ms. Yuna.

68
At 00:03:07,353, Character said: -I ** not.
-Come on, don't hold it in.

69
At 00:03:09,772, Character said: -If you like her, just admit it.
-She's the

70
At 00:03:12,191, Character said: chief instructor's daughter, you know?

71
At 00:03:13,985, Character said: So what? Right?

72
At 00:03:15,778, Character said: Right?

73
At 00:03:16,779, Character said: -Chief Instructor!
-What is it?

74
At 00:03:18,323, Character said: Please let me have your daughter!

75
At 00:03:20,742, Character said: Well done!

76
At 00:03:23,328, Character said: Please stop!

77
At 00:03:25,747, Character said: Then, why not throw her
a farewell party for all her help?

78
At 00:03:29,042, Character said: -Great! Let's do it!
-I'll plan it.

79
At 00:03:31,794, Character said: Let's focus on the parachute drop first,
okay?

80
At 00:03:34,964, Character said: -You're right.
-All right!

81
At 00:03:36,674, Character said: Time to get fired up again.

82
At 00:03:38,051, Character said: Hasebe isn't here,

83
At 00:03:39,052, Character said: but Ms. Fujiki, we need your help.

84
At 00:03:41,387, Character said: Of course.

85
At 00:03:42,722, Character said: Sawai.

86
At 00:03:43,681, Character said: All right!

87
At 00:03:46,184, Character said: Ready?

88
At 00:03:49,437, Character said: PJ 65!

89
At 00:03:50,939, Character said: PJ Go! Yeah!

90
At 00:03:55,318, Character said: -Let's go!
-Yeah!

91
At 00:03:57,362, Character said: We'll begin training. Gather up!

92
At 00:03:59,405, Character said: Yes, Sir!

93
At 00:04:05,286, Character said: Will they be okay?

94
At 00:04:06,996, Character said: There are no guarantees.

95
At 00:04:08,998, Character said: You never know what might happen.

96
At 00:04:11,084, Character said: Ready to descend!

97
At 00:04:12,627, Character said: Ready to descend!

98
At 00:04:15,129, Character said: Descend!

99
At 00:04:17,882, Character said: One, two, three, four, deploy!

100
At 00:04:22,262, Character said: Canopy fully deployed. No abnormalities!

101
At 00:04:24,097, Character said: Listen up.

102
At 00:04:25,598, Character said: Parachute drops
are based entirely on your own judgment.

103
At 00:04:29,060, Character said: Which means

104
At 00:04:30,520, Character said: while you're in the air,
we instructors won't say a thing.

105
At 00:04:35,316, Character said: Fly free.

106
At 00:04:37,902, Character said: You're angels, aren't you?

107
At 00:04:41,531, Character said: Yes, Sir!

108
At 00:04:53,084, Character said: Okay!

109
At 00:04:54,669, Character said: It's okay!

110
At 00:04:57,046, Character said: Get on board!

111
At 00:04:58,589, Character said: Get on board!

112
At 00:05:00,216, Character said: -Let's go!
-Yes, Sir!

113
At 00:05:03,052, Character said: Let's go, Class 65!

114
At 00:05:04,887, Character said: -Yeah!
-All right!

115
At 00:05:06,889, Character said: -Careful!
-Yes, Sir!

116
At 00:05:09,600, Character said: JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE

117
At 00:05:23,489, Character said: Door open! Initiate guidance!

118
At 00:05:26,409, Character said: Door open!

119
At 00:05:30,955, Character said: Initiate guidance!

120
At 00:05:34,751, Character said: Believe in the person
who made it this far!

121
At 00:05:36,627, Character said: For Hasebe and for Ms. Fujiki!

122
At 00:05:38,755, Character said: And for all the instructors
who've trained us!

123
At 00:05:41,382, Character said: Instructor Nishina's watching too!

124
At 00:05:43,384, Character said: We carry it all and we fly!

125
At 00:05:46,971, Character said: Go ahead!

126
At 00:05:48,514, Character said: On mark!

127
At 00:05:50,391, Character said: On mark!

128
At 00:05:51,517, Character said: Prepare to descend!

129
At 00:05:54,479, Character said: Prepare to descend!

130
At 00:05:56,230, Character said: Descend!

131
At 00:05:58,691, Character said: Let's go!

132
At 00:06:51,244, Character said: Sometimes, I lie awake at night
feeling guilty for my wife

133
At 00:06:55,248, Character said: raising our kid alone.

134
At 00:07:08,219, Character said: From your view, Chief Instructor,

135
At 00:07:10,304, Character said: do you think
I can become a rescue officer?

136
At 00:07:22,442, Character said: We lost our current position.

137
At 00:07:24,527, Character said: With visibility like this,
what should we do?

138
At 00:07:39,292, Character said: Chief Instructor!

139
At 00:07:40,710, Character said: Yeah?

140
At 00:07:41,794, Character said: I want to be a hero too!

141
At 00:07:43,754, Character said: Come on!

142
At 00:08:00,229, Character said: Can someone who only cares about
their own life really save others?

143
At 00:08:04,066, Character said: I absolutely have to become
a rescue officer!

144
At 00:08:23,669, Character said: -All clear!
-All clear!

145
At 00:08:26,380, Character said: All trainees have landed!

146
At 00:08:29,509, Character said: -All right!
-Yeah!

147
At 00:08:30,843, Character said: -Yeah!
-Hey!

148
At 00:08:33,554, Character said: They made it through safely.

149
At 00:08:35,056, Character said: Yeah.

150
At 00:08:36,098, Character said: -They've come a long way.
-Yeah.

151
At 00:08:41,103, Character said: -Yeah!
-All right!

152
At 00:08:43,898, Character said: -Good work!
-Good job!

153
At 00:08:45,525, Character said: -Good work!
-Guys!

154
At 00:08:52,281, Character said: Nice job!

155...

Download Subtitles Pararescue Jumper S01E09 1080p NF WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles