Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles JUR-405 in any Language
JUR-405 Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:09,180, Character said: ゆ ーた、ハンカチ持った?
2
At 00:00:13,140, Character said: あ、うん。.
3
At 00:00:16,960, Character said: 大丈夫?
4
At 00:00:17,381, Character said: もし調子悪ければ、今日は休んでもいいのよ。.
5
At 00:00:22,340, Character said: うん、大丈夫。.
6
At 00:00:24,460, Character said: 行ってきます。.
7
At 00:00:28,920, Character said: 夫の仕事の都合で引っ越しをして、もう1ヶ月。.
8
At 00:00:34,560, Character said: 私たち親の都合での急な転校にも、 息子は文句も言わず、前向きについてきてくれました。.
9
At 00:00:45,160, Character said: 前の学校では学級委員長も務めて、 みんなと仲良しだったクラスの人気者。.
10
At 00:00:52,220, Character said: お家でも、いつでも笑顔で明るい子だった。.
11
At 00:01:03,010, Character said: そんな息子は、.
12
At 00:01:18,570, Character said: ゆ ーたは、今、いじめに会っています。.
13
At 00:01:25,130, Character said: なんで1個になるんだよ。.
14
At 00:01:27,870, Character said: おい、お前ら、何やってるんだ、やめろよ。
15
At 00:01:31,090, Character said: かわいそうだろ。
16
At 00:01:32,370, Character said: やめろよ。 じゅうおじくんだよね。.
17
At 00:01:35,190, Character said: 大丈夫?
18
At 00:01:36,010, Character said: うん、いじめられてた。.
19
At 00:01:37,890, Character said: 大丈夫?
20
At 00:01:39,230, Character said: いじめてねえよ、友達なんすか?
21
At 00:01:41,050, Character said: 行こう。 行 っちゃおうかな、おい。.
22
At 00:01:46,350, Character said: うつわ。 転校生だって、正義の味方きれいか。.
23
At 00:01:51,130, Character said: やっちまうか、あいつら。.
24
At 00:02:24,830, Character said: や、じゅうもんじゅくん。
25
At 00:02:26,910, Character said: じゅうもんじゅくんってさ、いつも校歌後、何してるの?
26
At 00:02:30,150, Character said: よかったら、今度一緒に遊びたいなと思ってたんだけど、
俺、最近ここに引っ越してきたば かりでさ、
27
At 00:02:35,860, Character said: この辺のことよく知らないから、 もし、
面白いとこ知ってたら、 一緒に行きたいなと思ってるんだけど。.
28
At 00:02:43,270, Character said: おい。.
29
At 00:02:44,290, Character said: え?
30
At 00:02:46,790, Character said: お前、お前みたいなじめられっこと、遊ぶなんか、したくねえんだよ。
31
At 00:02:52,851, Character said: そ、そんな、じゅうもんじゅくんこそ、 この前、いじめられっこにひどいことされて、
俺が助けてやったじゃないか。
32
At 00:03:02,690, Character said: そ、それは、ち、ちげえし、あいつらにはいじられただけだよ。.
33
At 00:03:10,870, Character said: あいつらとは友達なんだよ。
34
At 00:03:13,150, Character said: てか、勝手にいじめられっこ扱いし、してくんなよ。
35
At 00:03:16,590, Character said: いや、そんなつもりじゃなかったんだよ。.
36
At 00:03:19,490, Character said: そうだぜ、転校生。.
37
At 00:03:22,610, Character said: 俺たちはただ、じゅうもんじゅと遊んでただけだぜ。.
38
At 00:03:28,350, Character said: きめつけんなよ、お前、さいてるやつだな。.
39
At 00:03:32,910, Character said: なに、グラブで言ってんだよ。
40
At 00:03:34,230, Character said: なあ、じゅうもんじゅ、お前、傷ついたよな。.
41
At 00:03:36,650, Character said: 傷、傷ついたよ。
42
At 00:03:37,930, Character said: おー、傷ついたか、かわいそうだなあ、あいつら。
43
At 00:03:40,990, Character said: 車、車両だな。
44
At 00:03:42,470, Character said: え、そうだそうだ。 神奈川線や。.
45
At 00:03:45,510, Character said: 行かないでわけ?
46
At 00:03:47,610, Character said: お前家行ってさ、ねえ、案内しろよ。 おはよう。
47
At 00:03:52,030, Character said: 俺 俺 あ いつ ら 言ってんじゃねえわ!
48
At 00:03:54,730, Character said: もう ね、.
49
At 00:03:58,750, Character said: これ かぶってゲームとかね気まぐれプリンスはいためます。
何 だこれ。.
50
At 00:04:08,470, Character said: しせらや おわ、하는ちゃん、ね。.
51
At 00:04:12,650, Character said: これは、それ、ある?
52
At 00:04:13,950, Character said: これもう。
53
At 00:04:14,630, Character said: お前こんだけで抜いてんだね、やつ。.
54
At 00:04:19,330, Character said: 入っていい?
55
At 00:04:23,470, Character said: こんにちは。.
56
At 00:04:24,810, Character said: いらっしゃい。 ゆーた、もうお友達できたの?
57
At 00:04:30,070, Character said: あ、いや、その... なんで?
58
At 00:04:32,990, Character said: 俺たち友達だよな。 友達だろ?
59
At 00:04:36,930, Character said: みんなクラスメイトなんだ。 仲いいんすよ。.
60
At 00:04:41,090, Character said: そうなんだ。 よかった。.
61
At 00:04:44,090, Character said: 大したものないけど、 ゆっくりしてってね。 いただきます。.
62
At 00:04:48,990, Character said: すみません。.
63
At 00:05:02,060, Character said: そうだ、ゆーた。
64
At 00:05:03,480, Character said: お母さんちょっと買い物に行ってくるから、 皆さんゆっくりしていってくださいね。.
65
At 00:05:09,960, Character said: ありがとうございます。.
66
At 00:05:12,400, Character said: ゆっくり行ってください。.
67
At 00:05:14,660, Character said: 気をつけてください。.
68
At 00:05:20,670, Character said: 何これ?
69
At 00:05:22,530, Character said: 一人一人でケーキくらい出せよ。 なんだこれ?
70
At 00:05:26,310, Character said: せ んべいだ。.
71
At 00:05:28,710, Character said: ジュース飲みたかったね。 俺ら自主じゃねえぞ、俺ら。.
72
At 00:05:36,310, Character said: おいしい?
73
At 00:05:37,550, Character said: おいしいか?
74
At 00:05:38,290, Character said: ほら、ほら。.
75
At 00:05:42,130, Character said: おい、お前ら。.
76
At 00:05:45,190, Character said: 言わなきゃ、お前ら。.
77
At 00:05:46,770, Character said: 言わなきゃ、お前ら。 お 前 ら。.
78
At 00:06:02,530, Character said: お友達たくさん連れてきてくれてよかったわ。.
79
At 00:06:13,240, Character said: あ、そうだ。.
80
At 00:06:15,160, Character said: お友達たくさんいるし、 ケーキでも買ってこようかな。.
81
At 00:06:22,790, Character said: やだ、お財布忘れてきちゃった。.
82
At 00:06:41,190, Character said: お 友達たち、何やってるの?
83
At 00:06:43,290, Character said: うわー、マジだね。.
84
At 00:06:46,870, Character said: 何、こんなことしていいと思ってるの?
85
At 00:06:49,270, Character said: うっそやな、ばば。
86
At 00:06:51,270, Character said: 遊んでただけじゃん。
87
At 00:06:52,770, Character said: 遊んでただけって、こんなことないでしょ?
88
At 00:06:55,770, Character said: 安静してまーす。 ちょっと、ゆうた。.
89
At 00:07:04,050, Character said: またな、おい。 ほら、ちゃんと音楽切ってや。.
90
At 00:07:11,990, Character said: ゆうた、大丈夫。.
91
At 00:07:15,730, Character said: もう、こんなのやだよ。.
92
At 00:07:18,910, Character said: ゆうた、 あの子たちがいじめっ子だったね。.
93
At 00:07:25,290, Character said: お母さん、気がつかなくて、 ごめんね。 もう大丈夫だから。.
94
At 00:07:32,490, Character said: 学校としてはどういう対応をお考えですか?
95
At 00:07:36,870, Character said: その件に関しましては、事実確認を行った上で、 週明けに必ず正式に答えさせていただ
きますので、申し訳ございませんでした。
96
At 00:07:45,430, Character said: 週明けって、うちの息子をこんな目に会ってるんですよ。
97
At 00:07:50,190, Character said: もっと早くなんとかなりませんか?
98
At 00:07:53,690, Character said: はい、お母様のおっしゃる通りでございます。
99
At 00:07:56,330, Character said: こちらに感謝は早急に確認した上で、 必ずしっかりと記者答えをお答えさせていただきます
ので、申し訳ございません。.
100
At 00:08:03,650, Character said: 息子が安心して学校に行けるように、なんとか対応を考えてください。.
101
At 00:08:08,630, Character said: はい、必ず整備させていただきますので、引き続きよろしくお願いいたします。.
102
At 00:08:13,990, Character said: わかりました。.
103
At 00:08:15,290, Character said: 本当によろしくお願いします。.
104
At 00:08:17,570, Character said: はい、かしこまりました。
105
At 00:08:19,130, Character said: この度は大変申し訳ございませんでした。.
106
At 00:08:29,330, Character said: もう大丈夫だからね。 本当に?
107
At 00:08:32,310, Character said: もうあんな目には行きたくないよ、僕。
108
At 00:08:34,670, Character said: 大丈夫、お母さんがついてるから。.
109
At 00:08:55,820, Character said: 本当に大丈夫?
110
At 00:08:57,900, Character said: もう少し休んでもいいのよ。.
111
At 00:09:00,980, Character said: うん、大丈夫だよ、お母さん。
112
At 00:09:03,940, Character said: 今あいつら定学中で学校来れないから、僕はちゃんと行かないと。.
113
At 00:09:08,840, Character said: わかった。 じゃあ、気をつけてね。.
114
At 00:09:12,120, Character said: うん、行ってきます。.
115
At 00:09:25,340, Character said: 行くか。.
116
At 00:09:43,520, Character said: 何してるの?
117
At 00:09:45,080, Character said: あんたのせいで、うちら、退学になってしまったんだよ。
118
At 00:09:48,640, Character said: ちょっと、やめてよ。
119
At 00:09:50,320, Character said: てめーの、書きが悪いんだからな。
120
At 00:09:52,660, Character said: 知らないわよ、あなた達が悪いんじゃない?
121
At 00:09:55,560, Character said: 俺だって、一年やってるわけじゃないんだからね。
やめて、何してるの?
122
At 00:10:00,201, Character said: 大好きな学校行けなくなって、僕達、暇だからさ。.
123
At 00:10:04,960, Character said: 俺達も、暇に会ってしてよ。 やめて、.
124
At 00:10:12,140, Character said: こんな ことしてたのにすると思ってんの。.
125
At 00:10:15,960, Character said: やめて、やめて。.
126
At 00:10:21,160, Character said: ちょっと、話して。 何してるの?
127
At 00:10:25,460, Character said: 学校に言うわよ。.
128
At 00:10:29,080, Character said: 言ったせいで、こうなってるんだぞ。.
129
At 00:10:33,260, Character said: やることねえからよ。
130
At 00:10:35,100, Character said: 時間はたっぷりあるから、遊ぼうよ。.
131
At 00:10:40,040, Character said: 離 してよ。.
132
At 00:10:44,800, Character said: 出た、出た。.
133
At 00:10:47,240, Character said: 何してるの?
134
At 00:10:48,620, Character said: そこのところ、何してるの?
135
At 00:10:50,840, Character said: 離してよ。.
136
At 00:11:03,740, Character said: 離してよ。.
137
At 00:11:07,100, Character said: たっぷり遊ぼうぜ。.
138
At 00:11:14,920, Character said: 離してよ、何してるの?
139
At 00:11:17,281, Character said: 触 らせて、やめて。 や.
140
At 00:11:22,780, Character said: めて。.
141
At 00:11:34,820, Character said: や めて。.
142
At 00:11:38,460, Character said: やめて。.
143
At 00:11:42,800, Character said: やめて。.
144
At 00:11:45,640, Character said: や だ。.
145
At 00:11:49,550, Character said: やだ。.
146
At 00:11:53,650, Character said: 離してよ。.
147
At 00:11:57,990, Character said: こっちもあるから。 離して。.
148
At 00:12:02,110, Character said: やめて、やめて。.
149
At 00:12:45,680, Character said: やめて。.
150
At 00:12:59,020, Character said: めちゃくちゃでけえね。.
151
At 00:13:05,060, Character said: ちょっと、戻して。 やめて。.
152
At 00:13:09,400, Character said: め ちゃくちゃ恥ずかしい格好せいじゃん。.
153
At 00:13:14,400, Character said: やだって。.
154
At 00:13:17,440, Character said: やめてよ。.
155
At 00:13:21,360, Character said: 嬉しいだろ。 嬉しくない。.
156
At 00:13:25,400, Character said: すりぷるぷるしてる。.
157
At 00:13:27,520, Character said: やだ、やだ、やだ、やだ。.
158
At 00:13:47,540, Character said: 何、何、何、何するの?
159
At 00:14:04,530, Character said: 次、次力入ってくれ。 キュッとなった、キュッと。.
160
At 00:14:27,540, Character said: やめて、やめて。 何してるの、もう。 本当にやだ。.
161
At 00:14:47,200, Character said: か わげろ、.
162
At 00:15:24,840, Character said: か わげろ。.
163
At 00:15:32,390, Character said: かさらいてる。.
164
At 00:15:36,210, Character said: やだ、やだ、やだ。 じゃあ、俺もちょっと。.
165
At 00:15:42,630, Character said: 一回見てもらおうかな。.
166
At 00:15:49,280, Character said: やだ、やだ、やだ。 くるくる、く.
167
At 00:16:00,350, Character said: る くる。.
168
At 00:16:07,680, Character said: や.
169
At 00:16:26,180, Character said: めて ほしいんだ、あれ。.
170
At 00:16:46,800, Character said: やだ、やだ、やだ。 やだ、やだ、やだ。.
171
At 00:16:58,720, Character said: すげえ。.
172
At 00:17:07,800, Character said: 喋れよ。 喋れよ。.
173
At 00:17:12,760, Character said: 喋れ欲しいんだろ?
174
At 00:17:15,340, Character said: やめて欲しいんだろ?
175
At 00:17:19,440, Character said: もっと、喋れ。 悪魔で加えてやろ。.
176
At 00:17:24,960, Character said: 君の中で喋れよ。.
177
At 00:17:28,180, Character said: 喋ったらやめてやるからよ。.
178
At 00:17:31,840, Character said: 良い?
179
At 00:17:32,461, Character said: 良い?
180
At 00:17:32,561, Character said: じゃあ、こっちは仕上げてもらおうか。.
181
At 00:17:34,540, Character said: 全員の喋れ。.
182
Download Subtitles JUR-405 in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
2281 Armed (2025) [1080p] [WEBRip]
NHDTB-504
LEFT 4 DEAD 2007_1080p_ENG
NHDTB-886_aisubs.app
the.city.and.the.city.s01e04.480p.web.x264.rmteam
JUR-003 -en
Twisted Sisters (2006)-ger
The.Tripods.1984.S01E07_EN
Rissa May - Movie Night with Rissa
Supernatural.S08E08.BRRip.x264-ION10
JUR-405 chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download, translate and share JUR-405 srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up