The.Tripods.1984.S01E07_EN Movie Subtitles

Download The Tripods 1984 S01E07 EN Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
0 00:01:15,598 --> 00:01:18,954 I did not think my capping would matter to you, Will. 1 00:01:19,478 --> 00:01:21,469 You believe it important? 2 00:01:22,198 --> 00:01:24,189 I thought you would know. 3 00:01:24,838 --> 00:01:27,796 I'm nearly 17 years of age, past capping age. 4 00:01:52,078 --> 00:01:55,229 You were telling me of mountains, snow and ice. 5 00:02:07,558 --> 00:02:10,026 You should change your clothes now. 6 00:02:10,118 --> 00:02:12,393 It will soon be the tournament. 7 00:02:12,798 --> 00:02:14,436 Eloise, don't go. 8 00:02:18,198 --> 00:02:20,234 I've made one decision. 9 00:02:21,838 --> 00:02:23,032 Now there's another. 10 00:02:23,118 --> 00:02:25,507 -I do not understand. -I love you. 11 00:02:28,198 --> 00:02:31,508 In the full time I've known you, you've been capped. 12 00:02:32,278 --> 00:02:34,473 It's a part of you, isn't it? 13 00:02:35,398 --> 00:02:37,787 I think we can be happy together. 14 00:02:50,198 --> 00:02:53,076 (BOTH SPEAKING FRENCH) 15 00:02:54,558 --> 00:02:56,788 Guillaume. Guillaume, please. 16 00:03:01,878 --> 00:03:04,790 We are saying how much we enjoy this day. You also? 17 00:03:04,878 --> 00:03:06,391 It's wonderful. 18 00:03:08,318 --> 00:03:10,434 -What's this? -You must take this, Will. 19 00:03:10,518 --> 00:03:12,315 Soon you will have need of it. 20 00:03:12,398 --> 00:03:15,037 You must not open it, until the time comes. 21 00:03:15,118 --> 00:03:16,346 But how will I know when? 22 00:03:16,438 --> 00:03:19,191 Oh, you will know. Put it safely away. 23 00:03:20,438 --> 00:03:22,747 Is it always like this, the contest for your champion? 24 00:03:22,838 --> 00:03:25,591 Today is special. The Tripod makes it so. 25 00:03:26,278 --> 00:03:28,746 You are truly happy? 26 00:03:28,838 --> 00:03:29,907 Very happy. 27 00:03:29,998 --> 00:03:32,796 Then the day is perfect. Go to Eloise. 28 00:03:40,518 --> 00:03:45,034 (SPEAKING FRENCH) 29 00:03:46,278 --> 00:03:48,746 But I thought we now speak only English. 30 00:03:48,838 --> 00:03:53,548 How pleasant to hear even a few words of our native language from your lips. 31 00:03:54,278 --> 00:03:55,313 I wish you joy. 32 00:03:55,398 --> 00:03:57,036 Merci. 33 00:04:02,198 --> 00:04:04,109 -What did Sarlat want? -Nothing. 34 00:04:04,198 --> 00:04:05,711 He wished us joy. 35 00:04:05,798 --> 00:04:07,914 (GAVEL KNOCKING) 36 00:04:08,638 --> 00:04:10,276 Mesdames et messieurs. 37 00:04:12,598 --> 00:04:15,032 Eloise, Guillaume, come. 38 00:04:20,438 --> 00:04:24,875 With pleasure, I announce the betrothal of our daughter to this man 39 00:04:24,958 --> 00:04:28,428 who saved her life and well deserves her love and our respect. 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,110 (ALL CLAPPING) 41 00:04:30,198 --> 00:04:32,473 I have studied the planets and the stars 42 00:04:32,558 --> 00:04:35,311 to find the perfect day for their marriage. 43 00:04:35,398 --> 00:04:39,869 A man, a woman. English, French. Nobility of nature, nobility of birth. 44 00:04:39,958 --> 00:04:42,153 It is the joining of different equals. 45 00:04:42,238 --> 00:04:43,990 And they are young, n'est-ce pas? 46 00:04:44,078 --> 00:04:48,037 So, when the year shall be young, and the sun and moon are equal, 47 00:04:48,118 --> 00:04:49,631 they shall be married. 48 00:04:49,718 --> 00:04:53,916 I announce the day to be the spring equinox of the year to come. 49 00:04:54,638 --> 00:04:55,957 Eloise. 50 00:04:56,958 --> 00:04:58,277 Guillaume. 51 00:04:58,358 --> 00:04:59,871 (ALL CLAPPING) 52 00:04:59,958 --> 00:05:02,267 (ORGAN PLAYING) 53 00:05:17,838 --> 00:05:19,829 This is the greatest day of my life. 54 00:05:19,918 --> 00:05:21,317 And mine. 55 00:05:27,358 --> 00:05:29,918 (SPEAKING FRENCH) 56 00:05:29,998 --> 00:05:32,637 Thank you. Merci, merci. 57 00:05:33,238 --> 00:05:35,593 (ALL CLAPPING) 58 00:05:39,558 --> 00:05:41,116 Eat, drink! 59 00:05:41,198 --> 00:05:42,836 (SPEAKING FRENCH) 60 00:05:46,118 --> 00:05:47,597 Eloise. 61 00:05:47,678 --> 00:05:49,430 This is the Compte de Saclay. 62 00:05:49,518 --> 00:05:51,076 He taught my father. 63 00:05:51,518 --> 00:05:52,712 (GREETING IN FRENCH) 64 00:05:52,798 --> 00:05:55,676 I have facility of language also, young woman. 65 00:05:55,758 --> 00:05:59,034 Even if your honoured father learnt little of it in his youth. 66 00:05:59,118 --> 00:06:01,074 I salute you both. My congratulations. 67 00:06:01,158 --> 00:06:02,352 -Thank you. -Thank you. 68 00:06:02,438 --> 00:06:06,590 Your origins, I'm told, young man, were humble in your native land. 69 00:06:06,678 --> 00:06:10,273 I applaud your greater fortunes here. 70 00:06:10,358 --> 00:06:12,428 The Compte lives near Paris, Will. 71 00:06:12,518 --> 00:06:14,349 Will came here from Paris. 72 00:06:14,438 --> 00:06:16,474 Must have been a wonderful city. 73 00:06:16,558 --> 00:06:18,276 You're entirely wrong. 74 00:06:18,358 --> 00:06:23,830 History teaches us it was overpopulated, disease-ridden and a centre of evil. 75 00:06:24,718 --> 00:06:27,471 It dictated the ways of an entire nation. 76 00:06:27,798 --> 00:06:30,073 Among the many benefits of the coming of Tripods, 77 00:06:30,158 --> 00:06:32,388 the destruction of Paris, 78 00:06:32,798 --> 00:06:35,710 and all such cities, is to be greatly applauded. 79 00:06:35,798 --> 00:06:37,550 But how can you say that? 80 00:06:37,638 --> 00:06:39,947 I may be humble, but I can see life 81 00:06:40,038 --> 00:06:42,427 must have been much easier, more exciting 82 00:06:42,518 --> 00:06:46,147 and that ordinary people must have had skills we can't even dream of. 83 00:06:46,238 --> 00:06:48,149 History teaches, and archaeology proves 84 00:06:48,238 --> 00:06:50,752 simply that man's skills, as you call them, 85 00:06:50,838 --> 00:06:54,831 were employed entirely in warfare and exploitation, 86 00:06:54,918 --> 00:06:59,389 and that the ordinary people, so-called, approved them thoroughly. 87 00:06:59,478 --> 00:07:02,834 Of course, I ** forgetting that you are... 88 00:07:02,918 --> 00:07:06,069 How shall I put it in English? Uncapped. 89 00:07:06,158 --> 00:07:08,513 Without cap. Capless. 90 00:07:09,198 --> 00:07:12,793 When you have received that blessing, I trust you will know better. 91 00:07:12,878 --> 00:07:15,756 My wedding gift to you both is that advice. 92 00:07:16,798 --> 00:07:19,392 I urge you, sir, to remember it well. 93 00:07:22,478 --> 00:07:23,957 Pompous windbag. 94 00:07:24,038 --> 00:07:26,950 You should have agreed with him. He knows everything. 95 00:07:27,038 --> 00:07:28,312 He thinks he does. 96 00:07:28,398 --> 00:07:29,513 (TRUMPETS BLOWING) 97 00:07:29,598 --> 00:07:31,316 We must take our place. 98 00:07:31,398 --> 00:07:34,037 Smile, Will. People are watching us. 99 00:07:34,878 --> 00:07:36,072 You must smile. 100 00:07:36,158 --> 00:07:37,386 (SCOFFS) 101 00:07:38,118 --> 00:07:40,427 (ALL CLAPPING) 102 00:08:20,238 --> 00:08:24,117 (TRUMPET BLOWING) 103 00:09:41,638 --> 00:09:43,868 Let the tournament begin! 104 00:09:46,518 --> 00:09:48,156 How far have we come? 105 00:09:48,238 --> 00:09:50,433 Fifteen, 20 kilometres. 106 00:09:51,238 --> 00:09:53,547 It's harder without a compass. 107 00:09:55,598 --> 00:09:57,589 You are thinking of Will. 108 00:09:58,078 --> 00:10:01,036 It is strange to be once more on the way without him. 109 00:10:01,118 --> 00:10:02,392 Mmm. 110 00:10:02,478 --> 00:10:03,957 I wonder what he's doing now? 111 00:10:04,038 --> 00:10:05,630 The tournament. 112 00:10:06,398 --> 00:10:08,434 Do you think he'll follow? 113 00:10:08,838 --> 00:10:10,430 He has more to lose than we have. 114 00:10:10,518 --> 00:10:12,713 -Eloise. -And other things. 115 00:10:13,718 --> 00:10:15,868 He'll have a good life there. 116 00:10:15,958 --> 00:10:18,188 Maybe capping won't spoil it. 117 00:10:18,838 --> 00:10:21,477 -He was right, really. -Oh, how right? 118 00:10:21,558 --> 00:10:23,389 Well, they all seemed happy enough. 119 00:10:23,478 --> 00:10:25,309 -He's in love. -True. 120 00:10:26,638 --> 00:10:30,267 Anyway, it is good to be here, and free. 121 00:10:30,878 --> 00:10:33,187 And walking to the mountains, yes? 122 00:10:33,278 --> 00:10:34,393 Yes. 123 00:10:35,878 --> 00:10:37,391 When he gets... 124 00:10:37,718 --> 00:10:40,949 If he gets capped, will they know about us? 125 00:10:41,558 --> 00:10:43,594 I mean, will they know everything he knows? 126 00:10:43,678 --> 00:10:45,316 Who can tell? 127 00:10:45,398 --> 00:10:49,232 With good fortune, we shall be with the Free Men by that time. 128 00:10:50,238 --> 00:10:52,433 Unless he left sooner, and g***t caught. 129 00:10:52,518 --> 00:10:54,748 He'll be capped sooner then. 130 00:10:55,798 --> 00:11:00,235 Henry, do you blame yourself for Will staying? 131 00:11:01,518 --> 00:11:03,349 We grew away from him. 132 00:11:03,918 --> 00:11:05,510 In a way, we... 133 00:11:05,598 --> 00:11:07,077 I cut him off. 134 00:11:07,638 --> 00:11:09,276 If I'd have tried harder to understand... 135 00:11:09,358 --> 00:11:10,427 (BEANPOLE EXCLAIMS) 136 00:11:10,518 --> 00:11:12,827 What has happened is done with, yes? 137 00:11:12,918 --> 00:11:14,749 You must think of now. 138 00:11:15,318 --> 00:11:17,195 If Will follows, he follows. 139 00:11:17,278 --> 00:11:18,711 I...
Music ♫