The Tripods 1984 S01E07 EN Subtitles in Multiple Languages
The.Tripods.1984.S01E07_EN Movie Subtitles
Download The Tripods 1984 S01E07 EN Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
0
00:01:15,598 --> 00:01:18,954
I did not think my capping
would matter to you, Will.
1
00:01:19,478 --> 00:01:21,469
You believe it important?
2
00:01:22,198 --> 00:01:24,189
I thought you would know.
3
00:01:24,838 --> 00:01:27,796
I'm nearly 17 years of age,
past capping age.
4
00:01:52,078 --> 00:01:55,229
You were telling me of mountains,
snow and ice.
5
00:02:07,558 --> 00:02:10,026
You should change your clothes now.
6
00:02:10,118 --> 00:02:12,393
It will soon be the tournament.
7
00:02:12,798 --> 00:02:14,436
Eloise, don't go.
8
00:02:18,198 --> 00:02:20,234
I've made one decision.
9
00:02:21,838 --> 00:02:23,032
Now there's another.
10
00:02:23,118 --> 00:02:25,507
-I do not understand.
-I love you.
11
00:02:28,198 --> 00:02:31,508
In the full time I've known you,
you've been capped.
12
00:02:32,278 --> 00:02:34,473
It's a part of you, isn't it?
13
00:02:35,398 --> 00:02:37,787
I think we can be happy together.
14
00:02:50,198 --> 00:02:53,076
(BOTH SPEAKING FRENCH)
15
00:02:54,558 --> 00:02:56,788
Guillaume. Guillaume, please.
16
00:03:01,878 --> 00:03:04,790
We are saying how much
we enjoy this day. You also?
17
00:03:04,878 --> 00:03:06,391
It's wonderful.
18
00:03:08,318 --> 00:03:10,434
-What's this?
-You must take this, Will.
19
00:03:10,518 --> 00:03:12,315
Soon you will have need of it.
20
00:03:12,398 --> 00:03:15,037
You must not open it,
until the time comes.
21
00:03:15,118 --> 00:03:16,346
But how will I know when?
22
00:03:16,438 --> 00:03:19,191
Oh, you will know. Put it safely away.
23
00:03:20,438 --> 00:03:22,747
Is it always like this,
the contest for your champion?
24
00:03:22,838 --> 00:03:25,591
Today is special.
The Tripod makes it so.
25
00:03:26,278 --> 00:03:28,746
You are truly happy?
26
00:03:28,838 --> 00:03:29,907
Very happy.
27
00:03:29,998 --> 00:03:32,796
Then the day is perfect. Go to Eloise.
28
00:03:40,518 --> 00:03:45,034
(SPEAKING FRENCH)
29
00:03:46,278 --> 00:03:48,746
But I thought we now speak only English.
30
00:03:48,838 --> 00:03:53,548
How pleasant to hear even a few words
of our native language from your lips.
31
00:03:54,278 --> 00:03:55,313
I wish you joy.
32
00:03:55,398 --> 00:03:57,036
Merci.
33
00:04:02,198 --> 00:04:04,109
-What did Sarlat want?
-Nothing.
34
00:04:04,198 --> 00:04:05,711
He wished us joy.
35
00:04:05,798 --> 00:04:07,914
(GAVEL KNOCKING)
36
00:04:08,638 --> 00:04:10,276
Mesdames et messieurs.
37
00:04:12,598 --> 00:04:15,032
Eloise, Guillaume, come.
38
00:04:20,438 --> 00:04:24,875
With pleasure, I announce the betrothal
of our daughter to this man
39
00:04:24,958 --> 00:04:28,428
who saved her life and well deserves
her love and our respect.
40
00:04:28,518 --> 00:04:30,110
(ALL CLAPPING)
41
00:04:30,198 --> 00:04:32,473
I have studied the planets and the stars
42
00:04:32,558 --> 00:04:35,311
to find the perfect day
for their marriage.
43
00:04:35,398 --> 00:04:39,869
A man, a woman. English, French.
Nobility of nature, nobility of birth.
44
00:04:39,958 --> 00:04:42,153
It is the joining of different equals.
45
00:04:42,238 --> 00:04:43,990
And they are young, n'est-ce pas?
46
00:04:44,078 --> 00:04:48,037
So, when the year shall be young,
and the sun and moon are equal,
47
00:04:48,118 --> 00:04:49,631
they shall be married.
48
00:04:49,718 --> 00:04:53,916
I announce the day to be
the spring equinox of the year to come.
49
00:04:54,638 --> 00:04:55,957
Eloise.
50
00:04:56,958 --> 00:04:58,277
Guillaume.
51
00:04:58,358 --> 00:04:59,871
(ALL CLAPPING)
52
00:04:59,958 --> 00:05:02,267
(ORGAN PLAYING)
53
00:05:17,838 --> 00:05:19,829
This is the greatest day of my life.
54
00:05:19,918 --> 00:05:21,317
And mine.
55
00:05:27,358 --> 00:05:29,918
(SPEAKING FRENCH)
56
00:05:29,998 --> 00:05:32,637
Thank you. Merci, merci.
57
00:05:33,238 --> 00:05:35,593
(ALL CLAPPING)
58
00:05:39,558 --> 00:05:41,116
Eat, drink!
59
00:05:41,198 --> 00:05:42,836
(SPEAKING FRENCH)
60
00:05:46,118 --> 00:05:47,597
Eloise.
61
00:05:47,678 --> 00:05:49,430
This is the Compte de Saclay.
62
00:05:49,518 --> 00:05:51,076
He taught my father.
63
00:05:51,518 --> 00:05:52,712
(GREETING IN FRENCH)
64
00:05:52,798 --> 00:05:55,676
I have facility of language also,
young woman.
65
00:05:55,758 --> 00:05:59,034
Even if your honoured father learnt
little of it in his youth.
66
00:05:59,118 --> 00:06:01,074
I salute you both. My congratulations.
67
00:06:01,158 --> 00:06:02,352
-Thank you.
-Thank you.
68
00:06:02,438 --> 00:06:06,590
Your origins, I'm told, young man,
were humble in your native land.
69
00:06:06,678 --> 00:06:10,273
I applaud your greater fortunes here.
70
00:06:10,358 --> 00:06:12,428
The Compte lives near Paris, Will.
71
00:06:12,518 --> 00:06:14,349
Will came here from Paris.
72
00:06:14,438 --> 00:06:16,474
Must have been a wonderful city.
73
00:06:16,558 --> 00:06:18,276
You're entirely wrong.
74
00:06:18,358 --> 00:06:23,830
History teaches us it was overpopulated,
disease-ridden and a centre of evil.
75
00:06:24,718 --> 00:06:27,471
It dictated the ways
of an entire nation.
76
00:06:27,798 --> 00:06:30,073
Among the many benefits
of the coming of Tripods,
77
00:06:30,158 --> 00:06:32,388
the destruction of Paris,
78
00:06:32,798 --> 00:06:35,710
and all such cities,
is to be greatly applauded.
79
00:06:35,798 --> 00:06:37,550
But how can you say that?
80
00:06:37,638 --> 00:06:39,947
I may be humble, but I can see life
81
00:06:40,038 --> 00:06:42,427
must have been much easier,
more exciting
82
00:06:42,518 --> 00:06:46,147
and that ordinary people must have
had skills we can't even dream of.
83
00:06:46,238 --> 00:06:48,149
History teaches, and archaeology proves
84
00:06:48,238 --> 00:06:50,752
simply that man's skills,
as you call them,
85
00:06:50,838 --> 00:06:54,831
were employed entirely in warfare
and exploitation,
86
00:06:54,918 --> 00:06:59,389
and that the ordinary people, so-called,
approved them thoroughly.
87
00:06:59,478 --> 00:07:02,834
Of course,
I ** forgetting that you are...
88
00:07:02,918 --> 00:07:06,069
How shall I put it in English? Uncapped.
89
00:07:06,158 --> 00:07:08,513
Without cap. Capless.
90
00:07:09,198 --> 00:07:12,793
When you have received that blessing,
I trust you will know better.
91
00:07:12,878 --> 00:07:15,756
My wedding gift to you both
is that advice.
92
00:07:16,798 --> 00:07:19,392
I urge you, sir, to remember it well.
93
00:07:22,478 --> 00:07:23,957
Pompous windbag.
94
00:07:24,038 --> 00:07:26,950
You should have agreed with him.
He knows everything.
95
00:07:27,038 --> 00:07:28,312
He thinks he does.
96
00:07:28,398 --> 00:07:29,513
(TRUMPETS BLOWING)
97
00:07:29,598 --> 00:07:31,316
We must take our place.
98
00:07:31,398 --> 00:07:34,037
Smile, Will. People are watching us.
99
00:07:34,878 --> 00:07:36,072
You must smile.
100
00:07:36,158 --> 00:07:37,386
(SCOFFS)
101
00:07:38,118 --> 00:07:40,427
(ALL CLAPPING)
102
00:08:20,238 --> 00:08:24,117
(TRUMPET BLOWING)
103
00:09:41,638 --> 00:09:43,868
Let the tournament begin!
104
00:09:46,518 --> 00:09:48,156
How far have we come?
105
00:09:48,238 --> 00:09:50,433
Fifteen, 20 kilometres.
106
00:09:51,238 --> 00:09:53,547
It's harder without a compass.
107
00:09:55,598 --> 00:09:57,589
You are thinking of Will.
108
00:09:58,078 --> 00:10:01,036
It is strange to be once more
on the way without him.
109
00:10:01,118 --> 00:10:02,392
Mmm.
110
00:10:02,478 --> 00:10:03,957
I wonder what he's doing now?
111
00:10:04,038 --> 00:10:05,630
The tournament.
112
00:10:06,398 --> 00:10:08,434
Do you think he'll follow?
113
00:10:08,838 --> 00:10:10,430
He has more to lose than we have.
114
00:10:10,518 --> 00:10:12,713
-Eloise.
-And other things.
115
00:10:13,718 --> 00:10:15,868
He'll have a good life there.
116
00:10:15,958 --> 00:10:18,188
Maybe capping won't spoil it.
117
00:10:18,838 --> 00:10:21,477
-He was right, really.
-Oh, how right?
118
00:10:21,558 --> 00:10:23,389
Well, they all seemed happy enough.
119
00:10:23,478 --> 00:10:25,309
-He's in love.
-True.
120
00:10:26,638 --> 00:10:30,267
Anyway, it is good to be here, and free.
121
00:10:30,878 --> 00:10:33,187
And walking to the mountains, yes?
122
00:10:33,278 --> 00:10:34,393
Yes.
123
00:10:35,878 --> 00:10:37,391
When he gets...
124
00:10:37,718 --> 00:10:40,949
If he gets capped,
will they know about us?
125
00:10:41,558 --> 00:10:43,594
I mean, will they know
everything he knows?
126
00:10:43,678 --> 00:10:45,316
Who can tell?
127
00:10:45,398 --> 00:10:49,232
With good fortune, we shall be
with the Free Men by that time.
128
00:10:50,238 --> 00:10:52,433
Unless he left sooner, and g***t caught.
129
00:10:52,518 --> 00:10:54,748
He'll be capped sooner then.
130
00:10:55,798 --> 00:11:00,235
Henry, do you blame yourself
for Will staying?
131
00:11:01,518 --> 00:11:03,349
We grew away from him.
132
00:11:03,918 --> 00:11:05,510
In a way, we...
133
00:11:05,598 --> 00:11:07,077
I cut him off.
134
00:11:07,638 --> 00:11:09,276
If I'd have tried harder
to understand...
135
00:11:09,358 --> 00:11:10,427
(BEANPOLE EXCLAIMS)
136
00:11:10,518 --> 00:11:12,827
What has happened is done with, yes?
137
00:11:12,918 --> 00:11:14,749
You must think of now.
138
00:11:15,318 --> 00:11:17,195
If Will follows, he follows.
139
00:11:17,278 --> 00:11:18,711
I...
Share and download The.Tripods.1984.S01E07_EN subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.