Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles the city and the city s01e04 480p web x264 rmteam in any Language
the.city.and.the.city.s01e04.480p.web.x264.rmteam Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:03,100 --> 00:00:06,Nowhere else works
like the cities...
00:00:07,300 --> 00:00:09,..Beszal...
00:00:11,340 --> 00:00:12,..and Ul Qoma.
00:00:15,660 --> 00:00:19,Mahalia Geary, a few days ago
she disappeared in Ul Qoma.
00:00:19,140 --> 00:00:20,She turns up in Beszal.
00:00:22,180 --> 00:00:23,Mr Gorse.
00:00:27,700 --> 00:00:30,Bowden is at the centre of this.
00:00:30,460 --> 00:00:33,The idea of Orciny has always
threatened the authorities.
00:00:33,140 --> 00:00:35,Be safe. Yolanda!
00:00:35,700 --> 00:00:38,What if it's real?
We need to start believing it
00:00:38,060 --> 00:00:39,just to find out what happened.
00:00:39,580 --> 00:00:42,Why is this case
so important for you?
00:00:42,580 --> 00:00:44,It's your wife, right?
00:00:44,020 --> 00:00:47,Her and Bowden, your personal makes
you the wrong man for the job.
00:00:47,300 --> 00:00:49,Maybe it makes me the right guy.
00:00:49,860 --> 00:00:51,It can be hard to see, to unsee.
00:00:53,060 --> 00:00:54,Get it wrong and they punish you.
00:00:56,020 --> 00:00:58,I should have known.
I was a cop.
00:01:29,060 --> 00:01:30,Bad dream.
00:01:36,700 --> 00:01:37,You're invited.
00:02:11,380 --> 00:02:13,You survived.
Not everybody does.
00:02:13,420 --> 00:02:14,What have you done to me?
00:02:14,740 --> 00:02:16,We can do whatever we want to you.
00:02:16,380 --> 00:02:19,You are in breach.
00:02:19,180 --> 00:02:20,We have to fix a breach.
00:02:20,500 --> 00:02:22,Terms and conditions,
deals to be made.
00:02:22,700 --> 00:02:24,We can make it easy for you.
00:02:24,300 --> 00:02:25,You can make it easy for you.
00:02:25,940 --> 00:02:27,Look at me.
00:02:27,260 --> 00:02:29,Ah! You belong to us.
00:02:29,860 --> 00:02:32,It's up to us how you go under,
00:02:32,340 --> 00:02:35,how long, what you see,
what you say...
00:02:37,020 --> 00:02:38,..when you come round...
00:02:38,620 --> 00:02:41,..if you come round.
00:02:41,220 --> 00:02:43,This room is the court.
00:02:43,180 --> 00:02:46,If you want to see
what's on the other side, cooperate.
00:02:55,220 --> 00:02:57,You're a born breacher, Borlu.
00:02:57,020 --> 00:02:58,We can work with that.
00:02:58,940 --> 00:03:00,You could help us.
00:03:04,300 --> 00:03:06,What do you know of Orciny?
00:03:09,140 --> 00:03:14,Professor Katrynia Perla was
a believer in Orciny, wasn't she?
00:03:18,460 --> 00:03:20,What have you done with my wife?
00:03:20,180 --> 00:03:21,Answer the question.
00:03:26,100 --> 00:03:28,She was an academic,
she studied it.
00:03:28,500 --> 00:03:30,Oh, we think more than that.
00:03:30,100 --> 00:03:32,Your wife was a subversive.
00:03:32,220 --> 00:03:34,You killed her!
00:03:34,100 --> 00:03:36,You're killing everyone
connected to Orciny!
00:03:36,500 --> 00:03:39,We don't kill.
You disappeared her, then!
00:03:39,380 --> 00:03:42,We don't know what happened
to your wife or Mahalia.
00:03:43,940 --> 00:03:46,Bowden g***t them to Orciny,
didn't he?
00:03:51,260 --> 00:03:55,The day Katrynia disappeared,
they were together.
00:03:57,460 --> 00:03:59,Tell us about that day, Borlu.
00:03:59,580 --> 00:04:03,You are shitting yourselves.
00:04:06,260 --> 00:04:07,You're scared.
00:04:07,540 --> 00:04:13,If Orciny exists,
it means systematic transgression,
00:04:13,540 --> 00:04:15,a parasite city.
00:04:15,500 --> 00:04:16,A threat.
00:04:16,780 --> 00:04:20,Because if Mahalia and Kat
discovered Orciny's real...
00:04:23,220 --> 00:04:25,..where would that leave you?
00:04:25,460 --> 00:04:26,At war.
00:04:36,460 --> 00:04:37,Ah!
00:04:45,820 --> 00:04:47,Bad dream?
00:05:09,860 --> 00:05:12,You're off early today, Professor.
Lecture to prepare.
00:05:12,340 --> 00:05:14,Oh, yeah?
I don't think you'd want to hear.
00:05:14,700 --> 00:05:15,Try me.
00:05:15,900 --> 00:05:19,Beszel and Ul Qoma: Invisible
Borders. A state of division...
00:05:19,020 --> 00:05:20,All right.
00:05:20,500 --> 00:05:23,I warned you.
Borderline sedition.
00:05:23,060 --> 00:05:25,I'll have to get
the cuffs on you later.
00:05:25,140 --> 00:05:26,Look forward it.
00:05:32,900 --> 00:05:35,Thank you for having me,
Inspector Borlu.
00:05:36,180 --> 00:05:37,Be safe.
00:05:37,740 --> 00:05:38,Be safe yourself.
00:07:19,260 --> 00:07:20,Bowden.
00:08:03,700 --> 00:08:06,Christ, Borlu. How...?
00:08:06,180 --> 00:08:07,What do you want?
00:08:07,980 --> 00:08:10,I'm investigating a murder.
The Geary case?
00:08:10,300 --> 00:08:12,Yeah, the Geary Case.
The Geary case is with Breach.
00:08:12,820 --> 00:08:14,It's closed.
Well, the Yolanda Stark case, then.
00:08:14,980 --> 00:08:17,My wife's case. Jesus, man,
people have been murdered!
00:08:17,220 --> 00:08:18,It's over, Borlu.
00:08:18,940 --> 00:08:21,Who thinks that?
We do, they do. It's unanimous.
00:08:21,660 --> 00:08:22,F***K THAT!
00:08:24,180 --> 00:08:25,I want the case reopened.
00:08:26,540 --> 00:08:29,There's a connection between
David Bowden and Michael Gorse.
00:08:29,500 --> 00:08:32,They were mates at Berkeley,
they travelled to India together.
00:08:32,100 --> 00:08:33,What are you raving about?
00:08:33,340 --> 00:08:35,And Michael Gorse,
CEO of Sear & Core,
00:08:35,340 --> 00:08:38,is connected with your mate,
Major Syedr!
00:08:40,540 --> 00:08:42,You're stood down.
I'm off the case.
00:08:42,700 --> 00:08:45,You're off the force.
I need your badge.
00:08:53,660 --> 00:08:55,And I'd appreciate it
00:08:55,100 --> 00:08:58,if you refrained from contact
with other officers.
00:09:08,220 --> 00:09:11,Thank you for your support!
On the road to victory!
00:09:11,540 --> 00:09:14,The sign of the times will be heard
for the first time in this city!
00:09:14,940 --> 00:09:16,Excuse me, sir.
00:09:16,260 --> 00:09:19,There's an American gentleman in
the car would like to speak to you.
00:09:21,220 --> 00:09:22,Follow us.
00:09:27,700 --> 00:09:30,Yolanda's killer was
working for you, wasn't he?
00:09:30,420 --> 00:09:31,He was a good true citizen.
00:09:31,940 --> 00:09:34,Nothing to do with me.
You're a murdering b***d, Syedr.
00:09:34,380 --> 00:09:35,I'm going to take you down.
00:09:35,780 --> 00:09:38,News on the golf course is you've
been discharged, Borlu.
00:09:38,180 --> 00:09:40,You're no policeman.
And you never were a patriot!
00:09:40,780 --> 00:09:43,I'm not the one doing dodgy deals
with the Yanks, ** I?
00:09:43,140 --> 00:09:46,What does that mean?
You, Mike Gorse, David Bowden,
00:09:46,380 --> 00:09:48,two dead girls. Why?
What did they know?
00:09:48,300 --> 00:09:50,You have no idea
what you're dealing with.
00:09:50,260 --> 00:09:53,This is a new order, Borlu.
It's happening. We're here, now.
00:09:53,380 --> 00:09:54,Where's Bowden?
00:09:54,940 --> 00:09:57,This is our city.
00:09:57,220 --> 00:09:58,I'll be mayor and you'll be dead!
00:10:01,580 --> 00:10:04,Don't shoot!
00:10:30,540 --> 00:10:31,Chief?
00:10:31,780 --> 00:10:33,Oh, Corwi.
00:10:33,300 --> 00:10:34,Sit down.
00:10:40,740 --> 00:10:44,I saw some of Bowden's home movies.
India '83, you're right.
00:10:44,900 --> 00:10:46,Him and Gorse go way back.
00:10:46,380 --> 00:10:48,Hippies always make the cut,
don't they?
00:10:48,340 --> 00:10:50,You know you're breaking
the No Contact Rule.
00:10:50,660 --> 00:10:54,I can decide for myself
where I go, who I see.
00:10:54,580 --> 00:10:55,Really?
00:10:57,460 --> 00:10:59,Well, Breach have g***t me on a leash.
00:10:59,460 --> 00:11:01,Things g***t a bit complicated,
didn't they, Chief?
00:11:01,820 --> 00:11:03,Things g***t a f***g mess.
Language.
00:11:06,980 --> 00:11:08,I've missed you.
00:11:09,420 --> 00:11:11,Me, you.
00:11:11,020 --> 00:11:13,Gorse, Syedr, Bowden...
00:11:13,380 --> 00:11:14,they're in this up to their necks.
00:11:14,900 --> 00:11:16,Chief, it's Orciny.
00:11:17,380 --> 00:11:18,Orciny's the connection.
00:11:30,980 --> 00:11:33,They look just like you and me,
don't they?
00:11:34,940 --> 00:11:38,I'm Breach manifest.
Have been for a long time.
00:11:38,540 --> 00:11:40,I'm your leash.
00:11:40,340 --> 00:11:41,Yeah, well, f***k you.
00:11:41,820 --> 00:11:43,You're the one that's
a bit f***d, Chief.
00:11:43,780 --> 00:11:46,What they did to you in there,
they can do some more.
00:11:46,180 --> 00:11:49,They're everywhere. They?
No. You. You're everywhere....
Download Subtitles the city and the city s01e04 480p web x264 rmteam in any Language
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Fountain Of Youth (2025) [1080p]
The.Institute.2025.S01E08.1080p.WEB.H264.SuccessfulCrab.Hi
Aubree Valentine Brothers First Time MissaX
The.Villagers.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Frailty 2001 1080p BluRay x265-RARB
NHDTB-886_aisubs.app
LEFT 4 DEAD 2007_1080p_ENG
NHDTB-504
2281 Armed (2025) [1080p] [WEBRip]
JUR-405
Download, translate and share the.city.and.the.city.s01e04.480p.web.x264.rmteam srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up