the.city.and.the.city.s01e04.480p.web.x264.rmteam Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:03,100 --> 00:00:06,Nowhere else works
like the cities...

00:00:07,300 --> 00:00:09,..Beszal...

00:00:11,340 --> 00:00:12,..and Ul Qoma.

00:00:15,660 --> 00:00:19,Mahalia Geary, a few days ago
she disappeared in Ul Qoma.

00:00:19,140 --> 00:00:20,She turns up in Beszal.

00:00:22,180 --> 00:00:23,Mr Gorse.

00:00:27,700 --> 00:00:30,Bowden is at the centre of this.

00:00:30,460 --> 00:00:33,The idea of Orciny has always
threatened the authorities.

00:00:33,140 --> 00:00:35,Be safe. Yolanda!

00:00:35,700 --> 00:00:38,What if it's real?
We need to start believing it

00:00:38,060 --> 00:00:39,just to find out what happened.

00:00:39,580 --> 00:00:42,Why is this case
so important for you?

00:00:42,580 --> 00:00:44,It's your wife, right?

00:00:44,020 --> 00:00:47,Her and Bowden, your personal makes
you the wrong man for the job.

00:00:47,300 --> 00:00:49,Maybe it makes me the right guy.

00:00:49,860 --> 00:00:51,It can be hard to see, to unsee.

00:00:53,060 --> 00:00:54,Get it wrong and they punish you.

00:00:56,020 --> 00:00:58,I should have known.
I was a cop.

00:01:29,060 --> 00:01:30,Bad dream.

00:01:36,700 --> 00:01:37,You're invited.

00:02:11,380 --> 00:02:13,You survived.
Not everybody does.

00:02:13,420 --> 00:02:14,What have you done to me?

00:02:14,740 --> 00:02:16,We can do whatever we want to you.

00:02:16,380 --> 00:02:19,You are in breach.

00:02:19,180 --> 00:02:20,We have to fix a breach.

00:02:20,500 --> 00:02:22,Terms and conditions,
deals to be made.

00:02:22,700 --> 00:02:24,We can make it easy for you.

00:02:24,300 --> 00:02:25,You can make it easy for you.

00:02:25,940 --> 00:02:27,Look at me.

00:02:27,260 --> 00:02:29,Ah! You belong to us.

00:02:29,860 --> 00:02:32,It's up to us how you go under,

00:02:32,340 --> 00:02:35,how long, what you see,
what you say...

00:02:37,020 --> 00:02:38,..when you come round...

00:02:38,620 --> 00:02:41,..if you come round.

00:02:41,220 --> 00:02:43,This room is the court.

00:02:43,180 --> 00:02:46,If you want to see
what's on the other side, cooperate.

00:02:55,220 --> 00:02:57,You're a born breacher, Borlu.

00:02:57,020 --> 00:02:58,We can work with that.

00:02:58,940 --> 00:03:00,You could help us.

00:03:04,300 --> 00:03:06,What do you know of Orciny?

00:03:09,140 --> 00:03:14,Professor Katrynia Perla was
a believer in Orciny, wasn't she?

00:03:18,460 --> 00:03:20,What have you done with my wife?

00:03:20,180 --> 00:03:21,Answer the question.

00:03:26,100 --> 00:03:28,She was an academic,
she studied it.

00:03:28,500 --> 00:03:30,Oh, we think more than that.

00:03:30,100 --> 00:03:32,Your wife was a subversive.

00:03:32,220 --> 00:03:34,You killed her!

00:03:34,100 --> 00:03:36,You're killing everyone
connected to Orciny!

00:03:36,500 --> 00:03:39,We don't kill.
You disappeared her, then!

00:03:39,380 --> 00:03:42,We don't know what happened
to your wife or Mahalia.

00:03:43,940 --> 00:03:46,Bowden g***t them to Orciny,
didn't he?

00:03:51,260 --> 00:03:55,The day Katrynia disappeared,
they were together.

00:03:57,460 --> 00:03:59,Tell us about that day, Borlu.

00:03:59,580 --> 00:04:03,You are shitting yourselves.

00:04:06,260 --> 00:04:07,You're scared.

00:04:07,540 --> 00:04:13,If Orciny exists,
it means systematic transgression,

00:04:13,540 --> 00:04:15,a parasite city.

00:04:15,500 --> 00:04:16,A threat.

00:04:16,780 --> 00:04:20,Because if Mahalia and Kat
discovered Orciny's real...

00:04:23,220 --> 00:04:25,..where would that leave you?

00:04:25,460 --> 00:04:26,At war.

00:04:36,460 --> 00:04:37,Ah!

00:04:45,820 --> 00:04:47,Bad dream?

00:05:09,860 --> 00:05:12,You're off early today, Professor.
Lecture to prepare.

00:05:12,340 --> 00:05:14,Oh, yeah?
I don't think you'd want to hear.

00:05:14,700 --> 00:05:15,Try me.

00:05:15,900 --> 00:05:19,Beszel and Ul Qoma: Invisible
Borders. A state of division...

00:05:19,020 --> 00:05:20,All right.

00:05:20,500 --> 00:05:23,I warned you.
Borderline sedition.

00:05:23,060 --> 00:05:25,I'll have to get
the cuffs on you later.

00:05:25,140 --> 00:05:26,Look forward it.

00:05:32,900 --> 00:05:35,Thank you for having me,
Inspector Borlu.

00:05:36,180 --> 00:05:37,Be safe.

00:05:37,740 --> 00:05:38,Be safe yourself.

00:07:19,260 --> 00:07:20,Bowden.

00:08:03,700 --> 00:08:06,Christ, Borlu. How...?

00:08:06,180 --> 00:08:07,What do you want?

00:08:07,980 --> 00:08:10,I'm investigating a murder.
The Geary case?

00:08:10,300 --> 00:08:12,Yeah, the Geary Case.
The Geary case is with Breach.

00:08:12,820 --> 00:08:14,It's closed.
Well, the Yolanda Stark case, then.

00:08:14,980 --> 00:08:17,My wife's case. Jesus, man,
people have been murdered!

00:08:17,220 --> 00:08:18,It's over, Borlu.

00:08:18,940 --> 00:08:21,Who thinks that?
We do, they do. It's unanimous.

00:08:21,660 --> 00:08:22,F***K THAT!

00:08:24,180 --> 00:08:25,I want the case reopened.

00:08:26,540 --> 00:08:29,There's a connection between
David Bowden and Michael Gorse.

00:08:29,500 --> 00:08:32,They were mates at Berkeley,
they travelled to India together.

00:08:32,100 --> 00:08:33,What are you raving about?

00:08:33,340 --> 00:08:35,And Michael Gorse,
CEO of Sear & Core,

00:08:35,340 --> 00:08:38,is connected with your mate,
Major Syedr!

00:08:40,540 --> 00:08:42,You're stood down.
I'm off the case.

00:08:42,700 --> 00:08:45,You're off the force.
I need your badge.

00:08:53,660 --> 00:08:55,And I'd appreciate it

00:08:55,100 --> 00:08:58,if you refrained from contact
with other officers.

00:09:08,220 --> 00:09:11,Thank you for your support!
On the road to victory!

00:09:11,540 --> 00:09:14,The sign of the times will be heard
for the first time in this city!

00:09:14,940 --> 00:09:16,Excuse me, sir.

00:09:16,260 --> 00:09:19,There's an American gentleman in
the car would like to speak to you.

00:09:21,220 --> 00:09:22,Follow us.

00:09:27,700 --> 00:09:30,Yolanda's killer was
working for you, wasn't he?

00:09:30,420 --> 00:09:31,He was a good true citizen.

00:09:31,940 --> 00:09:34,Nothing to do with me.
You're a murdering b***d, Syedr.

00:09:34,380 --> 00:09:35,I'm going to take you down.

00:09:35,780 --> 00:09:38,News on the golf course is you've
been discharged, Borlu.

00:09:38,180 --> 00:09:40,You're no policeman.
And you never were a patriot!

00:09:40,780 --> 00:09:43,I'm not the one doing dodgy deals
with the Yanks, ** I?

00:09:43,140 --> 00:09:46,What does that mean?
You, Mike Gorse, David Bowden,

00:09:46,380 --> 00:09:48,two dead girls. Why?
What did they know?

00:09:48,300 --> 00:09:50,You have no idea
what you're dealing with.

00:09:50,260 --> 00:09:53,This is a new order, Borlu.
It's happening. We're here, now.

00:09:53,380 --> 00:09:54,Where's Bowden?

00:09:54,940 --> 00:09:57,This is our city.

00:09:57,220 --> 00:09:58,I'll be mayor and you'll be dead!

00:10:01,580 --> 00:10:04,Don't shoot!

00:10:30,540 --> 00:10:31,Chief?

00:10:31,780 --> 00:10:33,Oh, Corwi.

00:10:33,300 --> 00:10:34,Sit down.

00:10:40,740 --> 00:10:44,I saw some of Bowden's home movies.
India '83, you're right.

00:10:44,900 --> 00:10:46,Him and Gorse go way back.

00:10:46,380 --> 00:10:48,Hippies always make the cut,
don't they?

00:10:48,340 --> 00:10:50,You know you're breaking
the No Contact Rule.

00:10:50,660 --> 00:10:54,I can decide for myself
where I go, who I see.

00:10:54,580 --> 00:10:55,Really?

00:10:57,460 --> 00:10:59,Well, Breach have g***t me on a leash.

00:10:59,460 --> 00:11:01,Things g***t a bit complicated,
didn't they, Chief?

00:11:01,820 --> 00:11:03,Things g***t a f***g mess.
Language.

00:11:06,980 --> 00:11:08,I've missed you.

00:11:09,420 --> 00:11:11,Me, you.

00:11:11,020 --> 00:11:13,Gorse, Syedr, Bowden...

00:11:13,380 --> 00:11:14,they're in this up to their necks.

00:11:14,900 --> 00:11:16,Chief, it's Orciny.

00:11:17,380 --> 00:11:18,Orciny's the connection.

00:11:30,980 --> 00:11:33,They look just like you and me,
don't they?

00:11:34,940 --> 00:11:38,I'm Breach manifest.
Have been for a long time.

00:11:38,540 --> 00:11:40,I'm your leash.

00:11:40,340 --> 00:11:41,Yeah, well, f***k you.

00:11:41,820 --> 00:11:43,You're the one that's
a bit f***d, Chief.

00:11:43,780 --> 00:11:46,What they did to you in there,
they can do some more.

00:11:46,180 --> 00:11:49,They're everywhere. They?
No. You. You're everywhere....

Download Subtitles the city and the city s01e04 480p web x264 rmteam in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles