Fountain Of Youth (2025) [1080p] Movie Subtitles

Download Fountain Of Youth (2025) [1080p] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Pick up the phone! 4 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Hey, Kasem. 5 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 This is a coincidence. What are you doing here? 6 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 You have something that doesn't belong to you. 7 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 I do? 8 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 The very expensive painting rolled up in the tube on your back. 9 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 Belongs to my boss. 10 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 I'm not really sure it belongs to him. 11 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 A bit ambiguous who it belongs to, isn't it? 12 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Ambiguous. 13 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 It's open to a multiplicity of meanings, like confusing or vague or just unclear. 14 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Let me make it not ambiguous. 15 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Let me make it very clear. 16 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Okay. 17 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 No need for any of that. 18 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 All right. Let me just find a place to pull over. 19 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 You g***t me a little boxed in here. 20 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Careful. 21 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 Move. Excuse me. Excuse me. 22 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Watch out. Sorry. 23 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Excuse me. 24 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Watch. 25 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Watch out. 26 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Hey, Luke. Where are you? The plane's ready to go. 27 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 Murph, I'm not gonna make it to the airport. 28 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 I need another way. 29 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Hello? 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Take the train out of Bangkok to Chiang Mai. 31 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 I'll meet you at the airfield. 32 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Sorry. Yep. Sorry. 33 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Honk, honk. Coming through. Honk, honk. Come on. 34 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Sorry! Coming through. 35 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Sorry! Coming through. 36 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Sorry. 37 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Go, go, go, go, go. 38 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Watch out. 39 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 You talk in your sleep. 40 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 So I've been told. 41 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Anything... 42 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 scandalous? 43 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Depends on your boundaries. 44 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Nothing incriminating. 45 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Let me try again. 46 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 Sadly, I don't think we have time for that. 47 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Are we getting ahead of ourselves? 48 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Should we start with names? 49 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 I think the less you know the better, Mr. Purdue. 50 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 You are not here on vacation. 51 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 No. 52 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Business. 53 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 What business are you in? 54 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 I recover rare and unique paintings. 55 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Sometimes in leather tubes. 56 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Well, that's a coincidence. 57 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 So, where do we go from here? 58 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 I think you know where we go from here. 59 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 I'm the hand of mercy. 60 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 My associates are the hand of judgment. 61 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 You choose. 62 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Well, there's a third option. 63 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - There is? - Yes. 64 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 You have foolishly overlooked my team of lethal bodyguards. 65 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 Don't be fooled by their innocuous appearance. 66 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 They are each a wolf in sheep's clothing. 67 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 So, either you surrender now, 68 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 or I will be forced to release my dogs of war. 69 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 I think I like my chances. 70 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Well... 71 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 hand of mercy it is then. 72 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 I do like a happy ending. 73 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 You're not with Kasem? 74 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Who's Kasem? 75 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - Luke? - Murph, train didn't work out either. 76 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 Wait. What? 77 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Oh, no. 78 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 What else you g***t? 79 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Just give me a second. 80 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 There's a bus stop about an hour's walk from where you are. 81 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 Just come pick me up. 82 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 No more motorbikes. No more trains. 83 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 Not interested in walking. 84 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 I'm not interested in buses. 85 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 Murph, you have to come pick me up. 86 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 From the house on Strathmore Gardens, 87 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 Mr. Cross would like the carpets in the front hall, 88 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 the portrait, the grandfather clock, the drawing room couch, the-- 89 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 The green couch? 90 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 You hate the green couch. 91 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 If we may continue. 92 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 Harold, this isn't what we agreed on. 93 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 We agreed to settle this amicably with a neutral mediator. 94 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Don't be so naive, Charlotte. 95 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Where did you think we were going to end up? 96 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 Well, not on the 17th floor being ambushed by your lawyer. 97 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 It is what it is. We are where we are. 98 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 Well, I don't care about furniture, 99 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 but we are not going to squabble over the custody of our son. 100 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 You should get yourself a lawyer. 101 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 Emily, can you please lock up the west wing? 102 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 I'm gonna go check on the Holbein restoration. 103 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - Okay. See you later. - See you. 104 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 It's a remarkable painting. 105 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 Wonderful silk slippers. 106 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 Luke, why are you in England? 107 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, it's been almost a year. 108 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Can't a brother drop in to see his kid sister? 109 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 How's the family? 110 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - Young Thomas? - He's wonderful. 111 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 He's also brilliant. 112 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - And the husband? Henry? - Harold. 113 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 Not so brilliant. 114 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 Turns out he's as loyal as a tomcat. 115 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 I'm sorry to hear that. 116 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 But you are a masterpiece, and he is a monkey. 117 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 I could've told you it wouldn't work out. 118 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 Not today, Luke. It's too raw. 119 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 Are you in trouble again? 120 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Charlotte, do you think this is really what you should be doing? 121 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Oh, thank God. I'm saved. You're a life coach now. 122 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 Don't mention it. It's a brother's duty. 123 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 I like what I do, and I'm good at it. 124 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 No, I know that's what you have to tell yourself, 125 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 but the three of us, we had such great adventures. 126 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 Don't you miss that? 127 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 Yeah, but that was ten years ago. 128 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 Dad died, I was raising a baby, 129 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 juggling a job, and I had to grow up. 130 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 Not exactly sure what happened to you. 131 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Well, you call yourself a curator, 132 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 but I think there's a unnatural split in the Holy Family. 133 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Between the Virgin Mary and the baby Jesus. 134 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - No, there isn't. - Yes, there is. 135 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 In the Levenstede the Younger. 136 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - I can't see anything. - Really? 137 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Take a look between the two angels, and then between their halos. 138 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 Follow that line straight through our baby Savior into his ten, 139 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 tiny but fat, pink toes. 140 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 And there, in the blue velvet... 141 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 you'll find it. 142 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! 143 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 What are you doing? 144 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 145 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 146 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 147 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Don't do this to me! 148 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Luke! What is this? 149 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 You've been in the country ten minutes. What, did you steal this too? 150 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 You give that painting back. 151 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 I will, but first, get in and you can have it back. 152 00:15:10,077 -->...
Music ♫