Fountain Of Youth (2025) [1080p] Subtitles in Multiple Languages
Fountain Of Youth (2025) [1080p] Movie Subtitles
Download Fountain Of Youth (2025) [1080p] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Pick up the phone!
4
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hey, Kasem.
5
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
This is a coincidence.
What are you doing here?
6
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
You have something
that doesn't belong to you.
7
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
I do?
8
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
The very expensive painting
rolled up in the tube on your back.
9
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Belongs to my boss.
10
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
I'm not really sure it belongs to him.
11
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
A bit ambiguous who it belongs to,
isn't it?
12
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Ambiguous.
13
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
It's open to a multiplicity of meanings,
like confusing or vague or just unclear.
14
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Let me make it not ambiguous.
15
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Let me make it very clear.
16
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Okay.
17
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
No need for any of that.
18
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
All right. Let me just
find a place to pull over.
19
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
You g***t me a little boxed in here.
20
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Careful.
21
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Move. Excuse me. Excuse me.
22
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Watch out. Sorry.
23
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Excuse me.
24
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Watch.
25
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Watch out.
26
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
Hey, Luke. Where are you?
The plane's ready to go.
27
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Murph, I'm not
gonna make it to the airport.
28
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
I need another way.
29
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luke? Hello?
30
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Take the train
out of Bangkok to Chiang Mai.
31
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
I'll meet you at the airfield.
32
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Sorry. Yep. Sorry.
33
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Honk, honk. Coming through.
Honk, honk. Come on.
34
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Sorry! Coming through.
35
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Sorry! Coming through.
36
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Sorry.
37
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Go, go, go, go, go.
38
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Watch out.
39
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
You talk in your sleep.
40
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
So I've been told.
41
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Anything...
42
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
scandalous?
43
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Depends on your boundaries.
44
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nothing incriminating.
45
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Let me try again.
46
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Sadly, I don't think
we have time for that.
47
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Are we getting ahead of ourselves?
48
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Should we start with names?
49
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
I think the less you know the better,
Mr. Purdue.
50
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
You are not here on vacation.
51
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
No.
52
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Business.
53
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
What business are you in?
54
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
I recover rare and unique paintings.
55
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Sometimes in leather tubes.
56
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Well, that's a coincidence.
57
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
So, where do we go from here?
58
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
I think you know where we go from here.
59
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
I'm the hand of mercy.
60
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
My associates are the hand of judgment.
61
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
You choose.
62
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Well, there's a third option.
63
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- There is?
- Yes.
64
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
You have foolishly overlooked
my team of lethal bodyguards.
65
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Don't be fooled by
their innocuous appearance.
66
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
They are each a wolf in sheep's clothing.
67
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
So, either you surrender now,
68
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
or I will be forced
to release my dogs of war.
69
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
I think I like my chances.
70
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Well...
71
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
hand of mercy it is then.
72
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
I do like a happy ending.
73
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
You're not with Kasem?
74
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Who's Kasem?
75
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- Luke?
- Murph, train didn't work out either.
76
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
Wait. What?
77
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Oh, no.
78
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
What else you g***t?
79
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Just give me a second.
80
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
There's a bus stop about
an hour's walk from where you are.
81
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Just come pick me up.
82
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
No more motorbikes. No more trains.
83
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Not interested in walking.
84
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
I'm not interested in buses.
85
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, you have to come pick me up.
86
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
From the house on Strathmore Gardens,
87
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
Mr. Cross would like the carpets
in the front hall,
88
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
the portrait, the grandfather clock,
the drawing room couch, the--
89
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
The green couch?
90
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
You hate the green couch.
91
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
If we may continue.
92
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, this isn't what we agreed on.
93
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
We agreed to settle this
amicably with a neutral mediator.
94
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Don't be so naive, Charlotte.
95
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Where did you think
we were going to end up?
96
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Well, not on the 17th floor
being ambushed by your lawyer.
97
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
It is what it is. We are where we are.
98
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Well, I don't care about furniture,
99
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
but we are not going to squabble
over the custody of our son.
100
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
You should get yourself a lawyer.
101
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, can you please
lock up the west wing?
102
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
I'm gonna go check on
the Holbein restoration.
103
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Okay. See you later.
- See you.
104
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
It's a remarkable painting.
105
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Wonderful silk slippers.
106
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, why are you in England?
107
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, it's been almost a year.
108
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Can't a brother drop in
to see his kid sister?
109
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
How's the family?
110
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Young Thomas?
- He's wonderful.
111
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
He's also brilliant.
112
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- And the husband? Henry?
- Harold.
113
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Not so brilliant.
114
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Turns out he's as loyal as a tomcat.
115
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
I'm sorry to hear that.
116
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
But you are a masterpiece,
and he is a monkey.
117
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
I could've told you it wouldn't work out.
118
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Not today, Luke. It's too raw.
119
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Are you in trouble again?
120
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Charlotte, do you think
this is really what you should be doing?
121
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Oh, thank God. I'm saved.
You're a life coach now.
122
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Don't mention it. It's a brother's duty.
123
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
I like what I do, and I'm good at it.
124
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
No, I know that's what
you have to tell yourself,
125
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
but the three of us,
we had such great adventures.
126
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Don't you miss that?
127
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Yeah, but that was ten years ago.
128
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Dad died, I was raising a baby,
129
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
juggling a job, and I had to grow up.
130
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Not exactly sure what happened to you.
131
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Well, you call yourself a curator,
132
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
but I think there's
a unnatural split in the Holy Family.
133
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Between the Virgin Mary
and the baby Jesus.
134
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- No, there isn't.
- Yes, there is.
135
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
In the Levenstede the Younger.
136
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- I can't see anything.
- Really?
137
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Take a look between the two angels,
and then between their halos.
138
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Follow that line straight
through our baby Savior into his ten,
139
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
tiny but fat, pink toes.
140
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
And there, in the blue velvet...
141
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
you'll find it.
142
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!
143
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
What are you doing?
144
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!
145
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!
146
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!
147
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Don't do this to me!
148
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! What is this?
149
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
You've been in the country ten minutes.
What, did you steal this too?
150
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
You give that painting back.
151
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
I will, but first,
get in and you can have it back.
152
00:15:10,077 -->...
Share and download Fountain Of Youth (2025) [1080p] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.