The.Villagers.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:06,000, Character said: -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-

2
At 00:00:42,000, Character said: S

3
At 00:00:42,277, Character said: Su

4
At 00:00:42,553, Character said: Sub

5
At 00:00:42,830, Character said: Subt

6
At 00:00:43,107, Character said: Subti

7
At 00:00:43,384, Character said: Subtit

8
At 00:00:43,660, Character said: Subtitl

9
At 00:00:43,937, Character said: Subtitles

10
At 00:00:44,214, Character said: Subtitles

11
At 00:00:44,491, Character said: Subtitles o

12
At 00:00:44,767, Character said: Subtitle ol

13
At 00:00:45,044, Character said: Subtitle by

14
At 00:00:45,321, Character said: Subtitles by

15
At 00:00:45,598, Character said: Subtitles by:

16
At 00:00:45,874, Character said: Subtitles by:

17
At 00:00:46,151, Character said: Subtitles by:

18
At 00:00:46,428, Character said: Subtitles by:
~

19
At 00:00:46,705, Character said: Subtitles by:
~

20
At 00:00:46,981, Character said: Subtitles by:
~ D

21
At 00:00:47,258, Character said: Subtitles by:
~ Da

22
At 00:00:47,535, Character said: Subtitles by:
~ Dam

23
At 00:00:47,812, Character said: Subtitles by:
~ D***n

24
At 00:00:48,088, Character said: Subtitles by:
~ D***n!

25
At 00:00:48,365, Character said: Subtitles by:
~ D***n! S

26
At 00:00:48,642, Character said: Subtitles by:
~ D***n! Su

27
At 00:00:48,919, Character said: Subtitles by:
~ D***n! Soup

28
At 00:00:49,195, Character said: Subtitles by:
~ D***n! Supe

29
At 00:00:49,472, Character said: Subtitles by:
~ D***n! Super

30
At 00:00:49,749, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperS

31
At 00:00:50,026, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSu

32
At 00:00:50,302, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSub

33
At 00:00:50,579, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSub

34
At 00:00:50,856, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSub I

35
At 00:00:51,133, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSub In

36
At 00:00:51,409, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSub Ind

37
At 00:00:51,686, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSub Indo

38
At 00:00:51,963, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSub Indon

39
At 00:00:52,240, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSub Indone

40
At 00:00:52,516, Character said: Subtitles by:
~ D***n! SuperSub Indonesia

41
At 00:00:52,793, Character said: Subtitles by:
~ D***n! Indonesian SuperSub

42
At 00:00:53,070, Character said: Subtitles by:
~ D***n! Indonesian SuperSub

43
At 00:00:53,347, Character said: Subtitles by:
~ D***n! Indonesian SuperSub

44
At 00:00:53,623, Character said: Subtitles by:
~ D***n! Indonesian SuperSub ~

45
At 00:00:53,900, Character said: Subtitles by:
~ D***n! Indonesian SuperSub ~

46
At 00:00:58,724, Character said: Translated by:
~ totoro ~

47
At 00:01:31,000, Character said: - = The Villagers = -

48
At 00:01:45,500, Character said: - = Amateur Boxing Association dinner program
tonight at 7:00 p.m. = -

49
At 00:01:47,000, Character said: - = Amateur Boxing Association dinner program
tonight at 7:00 p.m. = -
I will continue to provide support
in children.

50
At 00:01:47,500, Character said: I will continue to provide support
in children.

51
At 00:01:50,500, Character said: Don't let it leak out.

52
At 00:01:53,250, Character said: Oh, Gi Cheol has arrived.

53
At 00:01:55,500, Character said: Had reached?

54
At 00:01:57,750, Character said: What's this?
You can join the gathering together.

55
At 00:02:00,875, Character said: Why bring that item here?

56
At 00:02:03,375, Character said: Come sit here!

57
At 00:02:12,770, Character said: - = Second place = -

58
At 00:02:13,625, Character said: - = Second place = -
There is no need to misunderstand.

59
At 00:02:15,750, Character said: I stopped playing boxing.

60
At 00:02:18,000, Character said: Do not be like that! Come sit!
While sitting we talk.

61
At 00:02:24,000, Character said: D***n, you cheat.

62
At 00:02:26,875, Character said: What? Cheater?

63
At 00:02:29,250, Character said: Hey, Seonbae-nim ...

64
At 00:02:30,470, Character said: For the sake of achieving this target
children exercise while holding back hunger.

65
At 00:02:33,750, Character said: As elders, why is that cared for
just an illegal match.

66
At 00:02:36,875, Character said: Hey!

67
At 00:02:37,500, Character said: Hey, want it to be a champion or coach,
do not know what is called courtesy.

68
At 00:02:41,875, Character said: If I don't go back to the association, you
it's no more than the seeker because of it
who will be thrown in jail.

69
At 00:02:44,625, Character said: How dare you be presumptuous here?

70
At 00:02:46,625, Character said: You don't have basic shucks
politeness!

71
At 00:02:48,375, Character said: Seonbae-nim, never mind.

72
At 00:02:49,125, Character said: Let go! Take it off, s***t!

73
At 00:02:50,875, Character said: - Never mind!
- I teach you!

74
At 00:02:53,500, Character said: Hey Yeok Gi Cheol ...

75
At 00:02:54,700, Character said: You don't consider it at all
** I a seonbae?

76
At 00:02:58,500, Character said: Get out, s***t!

77
At 00:02:59,500, Character said: Exit!

78
At 00:03:01,625, Character said: What's with you guys?

79
At 00:03:03,000, Character said: Hyeong-nim, why is that?

80
At 00:03:04,500, Character said: Let go! Let go! Let go!

81
At 00:03:11,125, Character said: What are you doing

82
At 00:03:13,875, Character said: You are okay, right?

83
At 00:03:14,875, Character said: Breath ... take a breath ...
Inhale ...

84
At 00:03:19,250, Character said: Whatever it is, where can you hit it
boxing association vice chairman?

85
At 00:03:22,875, Character said: Now Oppa's name was dropped from the association.

86
At 00:03:24,250, Character said: Let alone be the champion of Dong Yang,
so you can't coach anymore.

87
At 00:03:28,750, Character said: This is the job I've been looking for
with hard work.

88
At 00:03:30,875, Character said: Don't be for a moment and emotion
ruin everything. Do it well.

89
At 00:03:34,375, Character said: = At least you made it
a teacher, understand? =

90
At 00:03:37,125, Character said: I know.
I will work well.

91
At 00:03:39,125, Character said: = And I will try my best.
So there's no need to worry

92
At 00:03:42,625, Character said: In the future there will only be
good things.

93
At 00:03:44,875, Character said: Yes, right?

94
At 00:03:46,625, Character said: What? What is that?

95
At 00:03:47,625, Character said: = What's wrong? Oppa? =

96
At 00:03:50,000, Character said: = Oppa? =

97
At 00:03:56,375, Character said: S***t!

98
At 00:04:04,000, Character said: Here?

99
At 00:04:06,750, Character said: Something is visible
like a dam.

100
At 00:04:09,500, Character said: The direction is towards the entrance here.

101
At 00:04:13,000, Character said: Yes yes.
Please speed up huh

102
At 00:04:16,250, Character said: Yes.

103
At 00:04:20,250, Character said: Basic.

104
At 00:04:27,500, Character said: - = Looking for missing people = -
- = Full name: Han Soo Yeon = -

105
At 00:04:31,500, Character said: Aigoo, don't want to scribble too
here is the place next time.

106
At 00:04:37,875, Character said: Remove ah!

107
At 00:05:02,000, Character said: This place is quiet.

108
At 00:05:13,625, Character said: What does it look like here again?

109
At 00:05:21,125, Character said: Oh Dong Soo?

110
At 00:05:24,125, Character said: No, now I've arrived
in a car repair shop.

111
At 00:05:27,125, Character said: Oh yes.

112
At 00:05:38,625, Character said: This place is really ...

113
At 00:05:50,375, Character said: Shucks!

114
At 00:05:51,375, Character said: What?

115
At 00:05:54,250, Character said: You bitch!

116
At 00:05:56,125, Character said: Beat you!

117
At 00:05:57,875, Character said: If you dare to scribble again,

118
At 00:06:00,500, Character said: you will die in my hands.
A bunch of bitches.

119
At 00:06:02,500, Character said: Hey bitch!

120
At 00:06:04,625, Character said: Your brain shorted?
Are you tired of life?

121
At 00:06:06,875, Character said: Hey! Hey!

122
At 00:06:08,375, Character said: You're school kids right?

123
At 00:06:10,250, Character said: Do not fight!
Quickly go home there!

124
At 00:06:12,250, Character said: Ajeossi ...

125
At 00:06:13,500, Character said: Just go there!

126
At 00:06:15,375, Character said: Don't disturb people.

127
At 00:06:17,625, Character said: Are they abusing you?

128
At 00:06:19,250, Character said: Looks like that?

129
At 00:06:22,250, Character said: Stone...

130
At 00:06:23,500, Character said: Are you abusing them?

131
At 00:06:24,875, Character said: We are the rulers of the school, okay?

132
At 00:06:27,750, Character said: So, you look at that
like the school ruler.

133
At 00:06:30,000, Character said: You abused him right?

134
At 00:06:31,125, Character said: Ajeossi, don't judge people
from the outside just okay?

135
At 00:06:36,625, Character said: Anyway, don't fight
and go home there!

136
At 00:06:40,500, Character said: Aigoo ... basic.

137
At 00:06:43,000, Character said: Hey, later if Soo Yeon is back,
I will ask him.

138
At 00:06:48,750, Character said: If it turns out you have already started it
so he is reluctant to go home,

139
At 00:06:52,250, Character said: just watch you guys!

140
At 00:06:58,500, Character said: This one bitch.

141
At 00:07:00,125, Character said: Kochi-nim!
[Kochi - coach]

142
At 00:07:01,375, Character said: What are you doing there?

143
At 00:07:04,500, Character said: - Aigoo ...
- Long time no see.

144
At 00:07:05,875, Character said: How long has it not met?
There are three years, huh?

145
At 00:07:07,250, Character said: Still the same as before.

146

Download Subtitles The Villagers 2018 1080p BluRay x264 AAC5 1-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles