The.Tripods.1984.S01E12_EN Movie Subtitles

Download The Tripods 1984 S01E12 EN Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
0 00:00:50,927 --> 00:00:52,440 (BELL TOLLING) 1 00:01:12,727 --> 00:01:16,037 If they send for a Tripod, when do you think it would get here? 2 00:01:16,127 --> 00:01:17,640 Must be soon. 3 00:01:18,047 --> 00:01:20,800 We cannot be far from the Tripod city. 4 00:01:20,887 --> 00:01:23,321 And when it arrives, we're as good as capped. 5 00:01:23,407 --> 00:01:25,079 We can't fight a whole village as well. 6 00:01:25,167 --> 00:01:28,125 Oh, be calm. We've been in such danger before. 7 00:01:28,207 --> 00:01:29,879 Never like this. 8 00:01:43,767 --> 00:01:45,485 -If we're capped... -We're not capped yet. 9 00:01:45,567 --> 00:01:49,037 No, but if we are, will the Tripods know everything? 10 00:01:49,847 --> 00:01:53,396 About the Free Men, Ozymandias and... well, everything? 11 00:01:54,007 --> 00:01:56,646 And we're so close to the White Mountain. 12 00:01:56,727 --> 00:01:59,241 We must keep to the story we agreed. 13 00:02:14,727 --> 00:02:17,287 Boys, here is Monsieur Dubois. 14 00:02:17,847 --> 00:02:20,156 He will speak in your behalf. 15 00:02:20,607 --> 00:02:23,280 I present also Monsieur Neyrand. 16 00:02:23,367 --> 00:02:26,279 Monsieur Neyrand will speak for the village. 17 00:02:26,367 --> 00:02:29,723 We are chosen for we speak English a little. 18 00:02:30,127 --> 00:02:33,676 -To the leader, the... -The mayor. 19 00:02:33,767 --> 00:02:36,600 -The mayor and les Anciens? -The council. 20 00:02:36,687 --> 00:02:40,441 To them there will be translation in our language. 21 00:02:40,527 --> 00:02:43,087 You see, boys, we do everything well. 22 00:02:43,167 --> 00:02:46,204 Monsieur, if a Tripod has been sent for, 23 00:02:46,287 --> 00:02:47,959 and you say we are of the age for capping, 24 00:02:48,047 --> 00:02:50,766 then what is the point in such a trial? 25 00:02:52,687 --> 00:02:54,484 It is our custom. 26 00:02:54,767 --> 00:02:56,678 A wrong has been done. 27 00:02:56,767 --> 00:02:59,804 A decision must be taken so all is made well. 28 00:03:12,727 --> 00:03:14,285 (BANGING GAVEL) 29 00:03:18,007 --> 00:03:19,645 (SPEAKING FRENCH) 30 00:03:28,767 --> 00:03:31,361 Well, we had been travelling for a long time. 31 00:03:31,447 --> 00:03:35,360 We wanted to see many other lands and customs before we were capped. 32 00:03:35,447 --> 00:03:40,157 In England and in parts of France, where my cousin and I met Jean-Paul, 33 00:03:40,247 --> 00:03:42,238 young people are capped only when they've made a journey 34 00:03:42,327 --> 00:03:44,443 and visited other places. 35 00:03:44,527 --> 00:03:46,483 Three days ago, we heard about your festival 36 00:03:46,567 --> 00:03:48,637 and decided to come here. 37 00:03:49,327 --> 00:03:50,999 (SPEAKING FRENCH) 38 00:03:57,847 --> 00:03:59,360 (DOOR OPENING) 39 00:04:03,167 --> 00:04:05,317 -Daniel. -What's he doing here? 40 00:04:05,407 --> 00:04:07,204 I don't know. 41 00:04:10,327 --> 00:04:11,760 (WHISPERING) 42 00:04:27,087 --> 00:04:28,725 (SPEAKING FRENCH) 43 00:04:38,047 --> 00:04:39,446 Come, boys. 44 00:04:49,727 --> 00:04:51,399 (SPEAKING FRENCH) 45 00:04:55,647 --> 00:04:57,478 You have not told us the truth. 46 00:04:57,567 --> 00:04:59,603 You are subversives. 47 00:04:59,687 --> 00:05:01,120 My colleague tells me he has followed you 48 00:05:01,207 --> 00:05:03,641 in the hope of discovering your contacts. 49 00:05:03,727 --> 00:05:05,558 Only your arrest here has prevented him. 50 00:05:05,647 --> 00:05:07,319 (SPEAKING FRENCH) 51 00:05:13,087 --> 00:05:15,282 My colleague tells me a good family gave you shelter, 52 00:05:15,367 --> 00:05:17,437 and you betrayed their trust. 53 00:05:17,527 --> 00:05:19,199 He insists you return to his headquarters 54 00:05:19,287 --> 00:05:21,721 for questioning by his superiors. 55 00:05:26,047 --> 00:05:27,719 (SPEAKING FRENCH) 56 00:05:33,887 --> 00:05:35,366 It is agreed. 57 00:06:22,407 --> 00:06:27,117 The custom of capping so late, if what you say is true, is wrong. 58 00:06:27,847 --> 00:06:29,599 That much is clear. 59 00:06:30,167 --> 00:06:32,078 You were misguided. 60 00:06:32,167 --> 00:06:34,806 When you're capped, you'll understand. 61 00:07:13,527 --> 00:07:16,917 Talk to him, Beanpole. Ask him if all this is true. 62 00:07:21,727 --> 00:07:23,285 Hey, Daniel. 63 00:07:23,647 --> 00:07:25,319 (SPEAKING FRENCH) 64 00:07:37,207 --> 00:07:39,721 It's no use. I reminded him that we were friends. 65 00:07:39,807 --> 00:07:43,436 He must have known all the time about the White Mountain. 66 00:07:45,487 --> 00:07:47,159 (SPEAKING FRENCH) 67 00:07:57,047 --> 00:07:58,924 This is all my fault. 68 00:08:41,207 --> 00:08:43,243 Now's our chance. 69 00:08:44,607 --> 00:08:47,405 I could perhaps reach him. My arms are long. 70 00:08:47,487 --> 00:08:49,364 You couldn't hold him if he struggled. 71 00:08:49,447 --> 00:08:51,324 -He'd do that, all right. -Mmm. 72 00:08:51,407 --> 00:08:54,683 Anyway, he's our friend. We can't just go and... 73 00:08:56,607 --> 00:09:00,077 Henry, that belt that Kirsty made for you. 74 00:09:00,167 --> 00:09:02,635 -Yes? -Take it off, slowly. 75 00:09:12,927 --> 00:09:14,758 Around his neck. 76 00:09:15,447 --> 00:09:17,278 If I can pull him back. 77 00:09:17,367 --> 00:09:20,962 He's Jeannie's boyfriend. They're going to get married. 78 00:09:21,047 --> 00:09:22,924 It's him or us. 79 00:09:23,007 --> 00:09:25,237 One of you must use this belt. 80 00:09:57,247 --> 00:09:58,726 Go on, go on! 81 00:10:00,047 --> 00:10:01,685 (SPEAKING FRENCH) 82 00:10:15,447 --> 00:10:16,721 Henry. 83 00:10:17,647 --> 00:10:19,399 (SPEAKING FRENCH) 84 00:10:28,687 --> 00:10:30,040 (GRUNTING) 85 00:10:31,247 --> 00:10:33,477 Come, Henry. Come on. 86 00:10:47,807 --> 00:10:49,923 -Two more days only. -Hmm? 87 00:10:50,767 --> 00:10:53,725 I think in two more days, we will discover the Free Men. 88 00:10:53,807 --> 00:10:56,480 -Let's hope so. -And if we don't? 89 00:10:56,567 --> 00:10:57,716 What do you mean? 90 00:10:57,807 --> 00:11:01,516 Well, in two more days, it could just turn out to be a wild goose chase. 91 00:11:01,607 --> 00:11:03,723 -Goose chase? -He means a waste of time. 92 00:11:03,807 --> 00:11:06,002 Oh, no. Never. 93 00:11:06,967 --> 00:11:09,003 For my part, I've learned much. 94 00:11:09,087 --> 00:11:11,442 Do you think Ozymandias just travelled to England for fun? 95 00:11:11,527 --> 00:11:13,199 There must have been thousands of uncapped boys 96 00:11:13,287 --> 00:11:15,084 living closer to the White Mountain. 97 00:11:15,167 --> 00:11:17,635 Why go to England in the first place? Why choose us? 98 00:11:17,727 --> 00:11:19,524 I don't know. 99 00:11:19,607 --> 00:11:23,122 The Tripods know where we're going and why, 100 00:11:23,207 --> 00:11:25,880 -and they don't like it. -Maybe. 101 00:11:26,687 --> 00:11:30,157 Look, the Free Men exist, all right. Hundreds of them, probably thousands. 102 00:11:30,247 --> 00:11:33,319 There'll be men and women and young people like us 103 00:11:33,407 --> 00:11:37,446 from all parts of Europe, with different ways and languages. 104 00:11:38,007 --> 00:11:40,999 They'll be organised, with plans to fight the Tripods, 105 00:11:41,087 --> 00:11:42,281 maybe even weapons. 106 00:11:42,367 --> 00:11:46,565 But not one of them will be capped. That we'll all have in common. 107 00:11:47,087 --> 00:11:50,477 For me, it will be an exciting moment meeting them. 108 00:11:50,567 --> 00:11:51,841 And for me. 109 00:11:51,927 --> 00:11:53,440 For me, too. 110 00:11:53,887 --> 00:11:55,684 If it ever happens. 111 00:12:29,327 --> 00:12:30,760 Anything? 112 00:12:33,087 --> 00:12:34,406 HENRY: Nothing. 113 00:12:38,647 --> 00:12:39,966 This way. 114 00:13:05,527 --> 00:13:07,438 This place is creepy. 115 00:13:07,527 --> 00:13:09,483 I hate the cold. 116 00:13:09,567 --> 00:13:11,762 How do we get out of this? 117 00:13:11,847 --> 00:13:13,326 Through there. 118 00:13:20,527 --> 00:13:22,119 -You all right? -Yes. Come on. Let's go. 119 00:13:22,207 --> 00:13:24,516 -Are you sure? -Yes. Don't fuss. 120 00:13:53,087 --> 00:13:56,204 Hey, look. Rails. 121 00:13:56,287 --> 00:13:57,879 Lines of iron. 122 00:13:58,287 --> 00:14:00,437 -A chemin de fer. -Just like you wanted. 123 00:14:00,527 --> 00:14:02,483 Oh, well, not exactly. 124 00:14:02,807 --> 00:14:04,126 Hey, look. 125 00:14:16,727 --> 00:14:18,843 Come on, Beanpole. 126 00:14:20,007 --> 00:14:21,963 Get on. Come on. 127 00:14:22,687 --> 00:14:25,247 Come on. Faster. Come on. 128 00:14:55,767 --> 00:14:56,756 (EXCLAIMING) 129 00:14:56,847 --> 00:14:58,200 (LAUGHING) 130 00:14:59,287 --> 00:15:00,606 Oh, no. 131 00:15:05,047 --> 00:15:06,639 Shut up. 132 00:15:41,567 --> 00:15:42,966 We'll have to wait. 133 00:15:43,047 --> 00:15:47,120 -How long? -One hour. We will wait one hour. 134 00:15:47,207 --> 00:15:50,324 If it hasn't moved then, we shall make a plan. 135 00:16:17,687 --> 00:16:19,245 Henry. 136 00:16:21,527 --> 00:16:23,802 I think we should wait more. 137 00:16:23,887 --> 00:16:25,559 Well, how long? I'm freezing. 138 00:16:25,647 --> 00:16:28,320 I don't know. Until it goes away. 139 00:16:29,967 --> 00:16:31,639 It could be days. 140 00:16:33,047 --> 00:16:34,321 Will? 141 00:16:35,767 --> 00:16:37,405 I don't know. 142...
Music ♫