A Japanese Tragedy 1953 DVDRip Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:04,560, Character said: A SHOCHIKU FILM

2
At 00:00:14,200, Character said: HIS MAJESTY DECIDES
TO END THE WAR

3
At 00:00:17,520, Character said: ISSUES IMPERIAL EDICT

4
At 00:00:19,760, Character said: SOLEMN TRIAL OF CIVILIZATION
28 DEFENDANTS ENTER IN SILENCE

5
At 00:00:31,720, Character said: EMPEROR TO BE EXONERATED
FROM TRIAL FOR ALLIES BENEFIT

6
At 00:00:39,840, Character said: IMPERIAL RESCRIPT
OF NEW CONSTITUTION

7
At 00:00:41,840, Character said: THE NEW CONSTITUTION
AND PEOPLE'S LIVES

8
At 00:00:43,840, Character said: CONSTITUTION OF JAPAN
FIFTH ANNIVERSARY

9
At 00:00:56,200, Character said: Eight years after the War ended.

10
At 00:01:00,920, Character said: A lack of political integrity
still lingers.

11
At 00:01:10,640, Character said: PROTECT PEACE!

12
At 00:01:13,600, Character said: TOKYO UNIVERSITY
LAW SCHOOL

13
At 00:01:22,840, Character said: 23rd MAY DAY
OPPOSE REMILITARIZATION

14
At 00:01:31,480, Character said: Unease pervades daily life.

15
At 00:01:41,360, Character said: MOTHER COMMITS SUICIDE
WITH TWO CHILDREN

16
At 00:01:46,080, Character said: Numerous crimes are
committed day after day.

17
At 00:01:50,800, Character said: ANOTHER TAXI DRIVER STABBED

18
At 00:01:55,600, Character said: POLICE RAID
ORGANIZED CRIME CABARET

19
At 00:01:57,600, Character said: YOUNG EMPLOYEE
TORCHES PACHINKO SHOP

20
At 00:02:04,120, Character said: Every single Japanese person

21
At 00:02:08,360, Character said: has been caught up
in this dark crucible.

22
At 00:02:24,800, Character said: TRAGEDY OF JAPAN

23
At 00:02:33,080, Character said: Produced by TAKASHI KOIDE
RYOTARO KUWATA

24
At 00:02:35,960, Character said: Cinematography by
HIROSHI KUSUDA

25
At 00:02:37,920, Character said: Production Design by
KIMIHIKO NAKAMURA

26
At 00:02:39,920, Character said: Sound by
HISAO OHNO

27
At 00:02:42,200, Character said: Lighting by
RYOZO TOYOSHIMA

28
At 00:02:44,480, Character said: Music by
CHUJI KINOSHITA

29
At 00:03:00,640, Character said: Starring

30
At 00:03:04,240, Character said: KEIJI SADA
TEIJI TAKAHASHI

31
At 00:03:06,680, Character said: YOKO KATSURAGI
YUKO MOCHIZUKI

32
At 00:03:09,280, Character said: KEN UEHARA

33
At 00:03:11,560, Character said: KEIKO AWAJI
SANAE TAKASUGI

34
At 00:03:13,840, Character said: SHIN-ICHI HIMORI
FUJIO SUGA

35
At 00:03:15,960, Character said: MASAMI TAURA
JUN TATARA, EIJIRO YANAGI

36
At 00:03:31,800, Character said: Written and Directed by
KEISUKE KINOSHITA

37
At 00:03:38,480, Character said: This story of a mother and her children
is yet another episode.

38
At 00:03:43,720, Character said: Not only that

39
At 00:03:45,640, Character said: this tragedy, which takes place
so close to us, and its origin

40
At 00:03:51,280, Character said: may spread all over Japan and spring up
everywhere in the days to come.

41
At 00:04:16,680, Character said: HOT SPRING INN
IZU FLOWER

42
At 00:04:19,160, Character said: Over the mountains in Izu

43
At 00:04:23,440, Character said: The Moon shines faintly

44
At 00:04:29,600, Character said: Under the moonlight

45
At 00:04:34,800, Character said: Thick white steam rises

46
At 00:04:42,080, Character said: Oh, you're my first love

47
At 00:04:48,400, Character said: I visit you again tonight

48
At 00:04:53,600, Character said: Strumming my guitar

49
At 00:04:59,560, Character said: Wanderer that I **

50
At 00:05:05,520, Character said: Hello, upstairs.
Let me sing a song for you.

51
At 00:05:08,640, Character said: What would you like to hear?
Upstairs, please.

52
At 00:05:12,200, Character said: Anything's fine,
but make it festive.

53
At 00:05:13,680, Character said: You're alone?
Forget it, that's too shabby.

54
At 00:05:16,000, Character said: Please, don't say that.

55
At 00:05:17,600, Character said: I don't want you.

56
At 00:05:19,000, Character said: Don't say that.
Let him sing.

57
At 00:05:21,200, Character said: Come on, you guys
are the shabby ones.

58
At 00:05:23,640, Character said: Government expense,
but no geisha.

59
At 00:05:25,160, Character said: Please, sir.

60
At 00:05:26,440, Character said: - Come on up.
- Hey, Haruko.

61
At 00:05:28,200, Character said: Thank you, ma'**.

62
At 00:05:30,000, Character said: You've only g***t us serving girls.
We can't sing without music.

63
At 00:05:33,320, Character said: Right, music.
Let's sing together, everyone.

64
At 00:05:35,920, Character said: The moon came out

65
At 00:05:43,400, Character said: Came out above the Miike Coal Mine

66
At 00:05:49,000, Character said: The smoke stacks are so tall

67
At 00:05:55,800, Character said: The moon must find it

68
At 00:05:59,680, Character said: Too smoky

69
At 00:06:03,440, Character said: Good evening.
Thank you.

70
At 00:06:05,040, Character said: Been waiting for you.
Sing something.

71
At 00:06:07,240, Character said: - What should I sing?
- Whatever's cheapest.

72
At 00:06:09,760, Character said: Oh, well,
you've put me on the spot.

73
At 00:06:12,280, Character said: Sing the one you were playing earlier.
"Hot Spring Inn Town Elegy. "

74
At 00:06:15,000, Character said: I love that one.

75
At 00:06:29,240, Character said: - Take care of the cleaning.
- Yes, sir.

76
At 00:06:31,840, Character said: Mr. Sato, is it ready?

77
At 00:06:33,400, Character said: It's been ready for quite a while,
getting cold.

78
At 00:06:35,600, Character said: The Tofu Shop kid
acted like he didn't know.

79
At 00:06:39,440, Character said: You girls show
no sincerity with the food.

80
At 00:06:42,000, Character said: - But we're too busy.
- We're all busy.

81
At 00:06:44,560, Character said: - Good night.
- Good night.

82
At 00:06:46,000, Character said: I gave it great flavour,
but it tastes good only when it's hot.

83
At 00:06:48,800, Character said: Get a new brain.
- I wish I could.

84
At 00:06:51,120, Character said: - I'll scoop out your old one.
- Please do.

85
At 00:06:52,840, Character said: Here you go.

86
At 00:07:00,360, Character said: Mr. Sato, two Itawasa,
fish paste slices.

87
At 00:07:03,120, Character said: I'm so drunk.

88
At 00:07:04,440, Character said: Like customer, like serving girl.

89
At 00:07:06,600, Character said: You drink and party.
You can't taste the food.

90
At 00:07:09,360, Character said: If I stay here,
my skills won't get better.

91
At 00:07:11,840, Character said: A bad hairdresser
talks good hair.

92
At 00:07:13,480, Character said: - What did you say?
- It's your line.

93
At 00:07:15,560, Character said: What the heck
are you saying?

94
At 00:07:17,840, Character said: Good evening.
Sorry I'm late.

95
At 00:07:19,680, Character said: Thanks a lot.

96
At 00:07:20,880, Character said: - Yaomasa.
- Good evening.

97
At 00:07:26,600, Character said: Good evening.

98
At 00:07:27,600, Character said: You know what I asked?
Did you ask him?

99
At 00:07:29,680, Character said: - Well, you know...
- How was it?

100
At 00:07:31,520, Character said: - He was vague.
- About what?

101
At 00:07:33,880, Character said: He doesn't seem interested
in marriage yet.

102
At 00:07:35,720, Character said: Trying to marry off
your daughter again?

103
At 00:07:37,200, Character said: - Did you really ask him?
- I hinted around, but...

104
At 00:07:40,360, Character said: Wasn't promising, huh?

105
At 00:07:41,600, Character said: - Give up already.
- Shut up, you little kid.

106
At 00:07:44,080, Character said: Call me a child?
Don't be surprised.

107
At 00:07:45,480, Character said: Can't you ask him straight out
one more time? Please?

108
At 00:07:48,400, Character said: You can't be right.
The boy must like my Utako.

109
At 00:07:51,920, Character said: Utako is indeed a rare beauty
in this town of Atami.

110
At 00:07:54,840, Character said: Sure she is.
She even speaks English.

111
At 00:07:56,760, Character said: You call her a "beauty"?

112
At 00:07:58,280, Character said: Frustrated? Fall for her.
She'll tell you good-bye.

113
At 00:08:00,560, Character said: Tough luck. Dumb luck, lucky duck,
lucky to be the Emperor's uncle.

114
At 00:08:04,320, Character said: Wait till I'm a chef.
I'll take pity on her and marry her.

115
At 00:08:08,040, Character said: - Sharpen the knife.
- Thank you.

116
At 00:08:09,800, Character said: Ask him again, okay?
I owe you one.

117
At 00:08:18,000, Character said: Haruko, I've had it.

118
At 00:08:21,240, Character said: He says his money's gone.
He goes, "Where is it?"

119
At 00:08:23,800, Character said: - Who does?
- The fatty.

120
At 00:08:25,360, Character said: He says he left money in his room
and he's missing some.

121
At 00:08:28,400, Character said: - A lot?
- 200 yen.

122
At 00:08:30,480, Character said: What a cheapskate.
Tell him so.

123
At 00:08:32,840, Character said: "You're partying in Atami.
How can you remember small change?"

124
At 00:08:35,920, Character said: He's right.
No way he remembers.

125
At 00:08:38,000, Character said: Doesn't work like that.

126
At 00:08:39,280, Character said: He paid a masseur with a 1,000-yen bill
and g***t 800 yen in change.

127
At 00:08:42,000, Character said: He shouldn't have left
his precious money lying around.

128
At 00:08:44,280, Character said: We ask them to deposit
their valuables.

129
At 00:08:46,280, Character said: Go over there, will you?
He's shouting, "There's a thief!“

130
At 00:08:50,120, Character said: What a nasty customer.

131
At 00:08:53,520, Character said: Haruko, your son's
on the phone.

132
At 00:08:56,000, Character said: He is?

133
At 00:09:01,040, Character said: Hello, it's Seiichi.

134
At 00:09:03,680, Character said: Yes, I just g***t here.

135
At 00:09:06,560, Character said: No, I'm staying with Utako...

Download Subtitles A Japanese Tragedy 1953 DVDRip in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles