Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles (1945) - Caesar and Cleopatra in any Language
(1945) - Caesar and Cleopatra Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:01:10,000 --> 00:01:12,By Apis, Persian, thy
gods are good to thee.
00:01:12,688 --> 00:01:13,Try yet again, O captain.
00:01:13,521 --> 00:01:15,Double or quits!
00:01:15,536 --> 00:01:16,No more. I ** not in the vein.
00:01:25,936 --> 00:01:28,Captain, a stranger approaches.
00:01:30,128 --> 00:01:33,Stand. Who goes there?
The bearer of evil tidings.
00:01:34,576 --> 00:01:35,Pass him in.
00:01:54,735 --> 00:01:57,Who art thou that laughest
in the House of Cleopatra the Queen,
00:01:58,255 --> 00:02:00,and in the teeth of Belzanor,
the captain of her guard?
00:02:00,687 --> 00:02:03,I ** Bel Affris, descended from the gods.
00:02:03,951 --> 00:02:04,Hail, cousin!
00:02:05,231 --> 00:02:06,Hail, cousin!
00:02:06,863 --> 00:02:10,All the Queen's guards are descended
from the gods, save myself.
00:02:11,471 --> 00:02:12,I ** a Persian,
00:02:13,102 --> 00:02:14,descended from many kings.
00:02:15,118 --> 00:02:16,Hail, cousins!
00:02:17,134 --> 00:02:18,Hail, mortal!
00:02:18,671 --> 00:02:21,You have been in battle, Bel Affris;
and you are a soldier among soldiers.
00:02:22,190 --> 00:02:25,You will not let the Queen's women have
the first of your tidings.
00:02:25,615 --> 00:02:27,I have no tidings,
00:02:28,302 --> 00:02:31,except that we shall have
our throats cut presently,
00:02:32,239 --> 00:02:34,women, soldiers, and all.
00:02:35,022 --> 00:02:35,I thought so.
00:02:36,334 --> 00:02:36,Tell us what we fell.
00:02:37,326 --> 00:02:38,Yes, tell us, tell us.
00:02:40,110 --> 00:02:43,Know then that I serve in a guard
in the temple of Ra, here in Memphis.
00:02:44,398 --> 00:02:46,We went to Alexandria
to inquire of king Ptolemy,
00:02:46,798 --> 00:02:49,how we egyptians do with a Roman Pompey
newly come to our shores
00:02:49,934 --> 00:02:51,after his defeat by Caesar at Pharsalia.
00:02:51,790 --> 00:02:53,Caesar defeated Pompey?
00:02:53,390 --> 00:02:54,Thus Roman fight Roman?
00:02:54,990 --> 00:02:57,Even as egyptian fights egyptian.
00:02:57,678 --> 00:03:00,What did you learn from the Queen's
brother Ptolemy, a pretender?
00:03:01,218 --> 00:03:04,We learned that Caesar is coming
also in hot pursuit of his foe,
00:03:04,983 --> 00:03:06,and that Ptolemy
has slain Pompey.
00:03:07,342 --> 00:03:09,Nay, more, we found that
Caesar is already come;
00:03:09,901 --> 00:03:12,for we had not made
half a day's journey on our way back
00:03:12,494 --> 00:03:14,when we came upon a city rabble
flying from his legions.
00:03:15,373 --> 00:03:17,And ye, the temple guard!
Did you not withstand these legions?
00:03:18,414 --> 00:03:20,What man could, that we did.
00:03:21,293 --> 00:03:23,But this Caesar throws his legions
where we are weakest
00:03:23,885 --> 00:03:25,as he throws a stone from a catapult.
00:03:25,709 --> 00:03:27,And this legion is a man
with one head and thousand arms
00:03:28,685 --> 00:03:31,And no religion,
I have fought against him, I know.
00:03:32,589 --> 00:03:33,Were you frightened, cousin?
00:03:34,573 --> 00:03:36,No cousin, but I was beaten.
00:03:38,125 --> 00:03:39,Could you not die?
00:03:39,789 --> 00:03:40,There was no time
00:03:40,973 --> 00:03:42,All was over in a moment.
00:03:42,957 --> 00:03:45,And I ** come to warn you
that you must open your gates to Caesar;
00:03:45,420 --> 00:03:47,for his advance guard is scarce
an hour behind me;
00:03:48,492 --> 00:03:50,and not an Egyptian warrior is left
standing between you and his legions.
00:03:51,692 --> 00:03:52,Woe, alas!
00:03:52,940 --> 00:03:54,Nail him to the door, quick!
00:03:55,692 --> 00:03:58,Now this news will run through
the palace like fire through stubble.
00:03:59,116 --> 00:04:00,What shall we do to save
the women from the Romans?
00:04:00,844 --> 00:04:01,Why not kill them?
00:04:02,188 --> 00:04:03,Because we should have to pay blood money.
00:04:03,532 --> 00:04:04,Better let the Romans kill them:
00:04:05,388 --> 00:04:06,it is cheaper.
00:04:07,756 --> 00:04:09,O subtle one! O serpent!
00:04:09,292 --> 00:04:10,But your Queen?
True:
00:04:10,924 --> 00:04:11,we must carry off Cleopatra.
00:04:12,108 --> 00:04:13,I will take her on the crupper of my horse.
00:04:14,412 --> 00:04:16,Fly, fly!
00:04:16,620 --> 00:04:17,What's an uproar?
00:04:17,836 --> 00:04:19,The sacred white cat has been stolen!
00:05:58,441 --> 00:06:00,Hail, Sphinx:
00:06:00,681 --> 00:06:02,salutation from Julius Caesar!
00:06:03,786 --> 00:06:07,I have wandered in many lands,
seeking the lost regions
00:06:07,657 --> 00:06:09,from which my birth into
this world exiled me,
00:06:10,665 --> 00:06:12,and the company of creatures
such as I myself.
00:06:14,185 --> 00:06:17,I have found flocks and
pastures, men and cities,
00:06:18,473 --> 00:06:22,but no other Caesar, no air native to me,
00:06:22,601 --> 00:06:24,no man kindred to me, none
00:06:24,841 --> 00:06:28,who can do my day's deed,
and think my night's thought.
00:06:29,545 --> 00:06:31,In the little world yonder,
Sphinx, my place is as high
00:06:32,200 --> 00:06:33,as yours in this great desert;
00:06:34,408 --> 00:06:39,only I wander, and you
sit still; I conquer,
00:06:39,753 --> 00:06:45,and you endure; I work and
wonder, you watch and wait;
00:06:45,704 --> 00:06:46,Sphinx,
00:06:47,400 --> 00:06:50,you and I, strangers to the race of
men, are no strangers to one another:
00:06:52,104 --> 00:06:55,have I not been conscious of you and
of this place since I was born?
00:06:56,200 --> 00:06:58,Rome is a madman's dream:
00:06:59,624 --> 00:07:03,this is my Reality.
00:07:04,136 --> 00:07:06,My way hither was the way of destiny;
00:07:07,336 --> 00:07:10,for I ** he of whose
genius you are the symbol:
00:07:10,664 --> 00:07:15,part brute, part woman,
and part God...
00:07:16,584 --> 00:07:19,nothing of man in me at all.
00:07:20,135 --> 00:07:22,Have I read your riddle, Sphinx?
00:07:22,567 --> 00:07:23,Old gentleman.
00:07:24,999 --> 00:07:26,Immortal gods!
00:07:27,560 --> 00:07:29,Old gentleman, don't run away.
00:07:30,695 --> 00:07:32,Old gentleman:
00:07:32,423 --> 00:07:33,don't run away!!!
00:07:33,959 --> 00:07:35,This! To Julius Caesar!
00:07:35,592 --> 00:07:37,Old gentleman.
00:07:41,255 --> 00:07:43,Sphinx, you presume on your centuries.
00:07:44,199 --> 00:07:46,I ** younger than you, though your
voice is but a girl's voice as yet.
00:07:47,943 --> 00:07:50,Climb up here, quickly;
or the Romans will come and eat you.
00:07:54,407 --> 00:07:58,A child at its breast! A divine child!
00:07:59,431 --> 00:08:03,Come up quickly. You must get
up at its side and creep round.
00:08:07,271 --> 00:08:08,Who are you?
00:08:09,127 --> 00:08:11,Cleopatra, Queen of Egypt.
00:08:13,254 --> 00:08:14,Queen of the Gypsies, you mean.
00:08:15,399 --> 00:08:16,You must not be disrespectful to me,
00:08:16,998 --> 00:08:18,or the Sphinx will let the Romans eat you.
00:08:19,014 --> 00:08:20,Come up. It is quite cosy here.
00:08:24,294 --> 00:08:25,What a dream!
00:08:26,246 --> 00:08:27,What a magnificent dream!
00:08:28,806 --> 00:08:30,Only let me not wake,
00:08:31,078 --> 00:08:32,Take care.
00:08:34,150 --> 00:08:36,That's right. Now sit down:
00:08:38,886 --> 00:08:40,you may have its other paw.
00:08:41,830 --> 00:08:43,It is very powerful and will protect us;
00:08:44,325 --> 00:08:45,but it would not take any notice of me
or keep me company.
00:08:46,822 --> 00:08:49,I ** glad you have come, I was very lonely.
00:08:50,310 --> 00:08:52,Did you happen to see a white cat anywhere?
00:08:52,742 --> 00:08:53,Have you lost one?
00:08:53,829 --> 00:08:56,Yes, the sacred white
cat, is it not dreadful?
00:08:56,901 --> 00:08:59,I brought him here to
sacrifice him to the Sphinx;
00:08:59,462 --> 00:09:01,but when we g***t a little way
from the city a black cat called him,
00:09:01,669 --> 00:09:03,and he jumped out of my
arms and ran away to it.
00:09:04,485 --> 00:09:08,Do you think that the black cat can have
been my great-great-great-grandmother?
00:09:10,565 --> 00:09:12,Your great-great-great-grandmother!
00:09:13,509 --> 00:09:14,Well, why not?
00:09:14,885 --> 00:09:16,Nothing would surprise me
on this night of nights.
00:09:17,125 --> 00:09:20,I think it must have been.
My great-grandmother's great-grandmother
00:09:21,285 --> 00:09:23,was a black kitten of the sacred white cat;
00:09:23,461 --> 00:09:25,and my blood is made with Nile water.
00:09:25,829 --> 00:09:27,That is why my hair is so wavy.
00:09:28,453 --> 00:09:30,What are you doing here
at this time of night?
00:09:30,756 --> 00:09:32,Do you live here?
Of course not:
00:09:33,380 --> 00:09:36,I ** the Queen; and I shall live
in the palace at Alexandria
00:09:36,516 --> 00:09:38,when I have killed my brother,
who drove me out of it.
00:09:38,532 --> 00:09:40,When I ** old enough I
shall do just what I like.
00:09:41,124 --> 00:09:43,I shall be able to poison the slaves and see
them wriggle, and pretend to...
Download Subtitles (1945) - Caesar and Cleopatra in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Seducción (Secreto De Amor) 2014.1
The.Goldbergs.2013.S10E18.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]
A Japanese Tragedy 1953 DVDRip
MissaX Ashley Alexander Daddys Rules
The.Ritual.2025.1080p.HDTS
A Letter of Introduction (John M. Stahl, 1938)
Ironheart.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.en
The.Goldbergs.2013.S10E19.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]
PPPD-888.zh
Freudx - Play The Freshly Cut Grass
Download (1945) - Caesar and Cleopatra srt subtitles in English or your preferred language. Translate and share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up