Embrace the Darkness III (2002)_en Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:15,141, Character said: Pare ! Polícia!

2
At 00:01:15,141, Character said: Pare ! Polícia!

3
At 00:01:17,544, Character said: Hei, pare!

4
At 00:01:32,158, Character said: Pare, eu mandei parar!

5
At 00:02:07,927, Character said: Onde você estava?

6
At 00:02:10,630, Character said: Eu já te falei para não sair sem mim.

7
At 00:02:16,636, Character said: Eu lhe trouxe algo especial.

8
At 00:02:21,541, Character said: Nos alimentamos na noite passada.

9
At 00:02:23,810, Character said: E nos alimentamos na noite anterior.

10
At 00:02:25,612, Character said: Eu estava com fome novamente.

11
At 00:02:28,248, Character said: Sério?

12
At 00:02:32,152, Character said: Você não conhece esta cidade para agir sem cuidado, Jennifer.

13
At 00:02:39,125, Character said: Você está me ouvindo?

14
At 00:02:41,427, Character said: Você precisa controlar seus impulsos, Jennifer.

15
At 00:02:49,435, Character said: Como você sente que deve me controlar?

16
At 00:03:00,413, Character said: Eu só estou tentando cuidar de você.

17
At 00:03:04,517, Character said: Sinto muito, se você quiser eu digo de novo.

18
At 00:03:07,253, Character said: Eu sinto muito.

19
At 00:03:10,223, Character said: Venha aqui, querida.

20
At 00:03:13,426, Character said: Você promete não fazer isto novamente?

21
At 00:03:17,197, Character said: Eu prometo.

22
At 00:03:18,932, Character said: Agora, você faz amor comigo?

23
At 00:03:23,703, Character said: Sim.

24
At 00:03:58,338, Character said: Me toque.

25
At 00:05:52,118, Character said: Deite-se.

26
At 00:06:34,827, Character said: Nesta sexta eu espantei uns policiais.

27
At 00:06:37,330, Character said: Até o sol deve se esconder de nós, algumas vezes.

28
At 00:06:41,133, Character said: É um tipo de lembrança de boa sorte para nós.

29
At 00:06:44,370, Character said: Eu não sinto nenhuma sorte em nossa existência.

30
At 00:06:46,839, Character said: Sempre fugindo, sempre se escondendo...

31
At 00:06:49,609, Character said: Nós não precisaremos nos esconder por muito tempo.

32
At 00:06:53,479, Character said: Eu encontrei nossa nova casa.

33
At 00:06:56,816, Character said: Eu quero ver.

34
At 00:07:00,152, Character said: Não agora, o sol vai nascer dentro de uma hora.

35
At 00:07:03,723, Character said: Então vamos rápido.

36
At 00:07:09,629, Character said: É uma porcaria, Jack.

37
At 00:07:11,497, Character said: Eu vou consertar...

38
At 00:07:12,532, Character said: eu vou transformar em um albergue...

39
At 00:07:14,166, Character said: para estudantes europeus encontrarem todas suas necessidades.

40
At 00:07:18,137, Character said: Eu não vou viver neste depósito de lixo.

41
At 00:07:20,139, Character said: Jennifer...

42
At 00:07:21,808, Character said: você costumava confiar em minhas decisões...

43
At 00:07:24,777, Character said: - vamos lá!
- Eu não posso discordar de você?

44
At 00:07:27,547, Character said: O que você espera que eu faça?

45
At 00:07:30,116, Character said: Eu não quero que você faça mais nada, Jack...

46
At 00:07:32,552, Character said: eu posso tomar minhas decisões.

47
At 00:07:33,719, Character said: Eu não quero discutir isto agora.

48
At 00:07:36,188, Character said: O sol vai nascer, o que indicar que temos que ir.

49
At 00:07:39,158, Character said: Precisamos de um lugar para nos escondermos, agora vá!

50
At 00:07:42,328, Character said: Vá!

51
At 00:07:53,339, Character said: Certo...

52
At 00:07:55,241, Character said: agora estamos presos aqui até anoitecer.

53
At 00:07:58,177, Character said: Você está feliz com a situação. Jennifer?

54
At 00:08:01,414, Character said: Não estou feliz com você me tocando, tires essas mão de mim.

55
At 00:08:05,117, Character said: Você precisa prometer que vai me obedecer daqui pra frente, Jennifer.

56
At 00:08:10,556, Character said: - Te obedecer?
- Isso mesmo.

57
At 00:08:12,124, Character said: Você não é meu mestre.

58
At 00:08:13,860, Character said: Eu quero que prometa agora mesmo.

59
At 00:08:17,763, Character said: Não fale comigo como se eu fosse uma criança.

60
At 00:08:20,299, Character said: Então pare de agir como uma, Jennifer.

61
At 00:08:24,237, Character said: Quer saber, Jack?

62
At 00:08:25,538, Character said: Está certo.

63
At 00:08:27,907, Character said: Acho que é hora de uma mudança.

64
At 00:08:30,176, Character said: Esta certo?

65
At 00:08:31,577, Character said: Sim.

66
At 00:08:53,132, Character said: Socorro!

67
At 00:08:54,600, Character said: Jennifer me ajude eu estou queimando!

68
At 00:08:58,104, Character said: Estou queimando!

69
At 00:08:59,405, Character said: Você tem que me ajudar.

70
At 00:10:18,818, Character said: No que está trabalhando?

71
At 00:10:20,720, Character said: É um vídeo que o segurança me deu do fogo no beco.

72
At 00:10:25,191, Character said: Os policiais ainda não viram, eu achei que veria algo interessante.

73
At 00:10:28,494, Character said: Não parece que é um homem que pegou fogo?

74
At 00:10:30,830, Character said: Talvez.

75
At 00:10:33,232, Character said: Você nunca ouviu falar de combustão espontânea?

76
At 00:10:36,469, Character said: Sim, pessoas que pegam fogo sem motivo?

77
At 00:10:39,338, Character said: Sim eu ouvi.

78
At 00:10:40,906, Character said: Não se lembra que eu não tenho mais 13 anos?

79
At 00:10:43,643, Character said: Do que está falando?

80
At 00:10:45,144, Character said: Eu tô dizendo que você sempre suspeita de tudo...

81
At 00:10:48,581, Character said: das mais coisas mais estranhas e estúpidas possíveis.

82
At 00:10:50,983, Character said: E você cria uma grande estória como motivo.

83
At 00:10:53,986, Character said: Primeiramente, você está zangada porque eu te sugeri fazermos s***o casual.

84
At 00:10:59,225, Character said: E além disso eu tenho meu trabalho para me preocupar.

85
At 00:11:03,129, Character said: Que seja.

86
At 00:11:04,163, Character said: O segurança disse que havia uma limousine preta passando pelo bairro à noite toda.

87
At 00:11:09,502, Character said: Vamos ver... placas...

88
At 00:11:11,437, Character said: que diz respeito à...

89
At 00:11:14,440, Character said: Victor Berlandiera.

90
At 00:11:16,308, Character said: Conhece?

91
At 00:11:17,309, Character said: Sim, é um figurão da cidade que tem uma mansão.

92
At 00:11:20,246, Character said: Aparentemente ele está mais recluso do que o comum.

93
At 00:11:24,383, Character said: Estou impressionado.

94
At 00:11:26,419, Character said: Sim, mas por quê ele fica andando pela cidade a noite toda?

95
At 00:11:29,188, Character said: Exatamente.

96
At 00:11:47,273, Character said: É um lindo nascer do sol!

97
At 00:11:49,742, Character said: Quando o sol se põe que é bonito ao meu ver.

98
At 00:11:55,181, Character said: Eu aceitei a oferta do mercado asiático...

99
At 00:11:57,950, Character said: e imprimi os relatórios da Europa, estão na sua mesa.

100
At 00:12:04,290, Character said: E eu garanti que nossos convidados deixaram o prédio antes do amanhecer.

101
At 00:12:11,297, Character said: Excelente!

102
At 00:12:13,432, Character said: Me lembre de te dar um aumento um dia desses.

103
At 00:12:17,636, Character said: Victor, eu não quero um aumento.

104
At 00:12:20,740, Character said: Não?

105
At 00:12:22,875, Character said: O que você quer?

106
At 00:12:26,545, Character said: Victor...

107
At 00:12:28,647, Character said: precisa perguntar?

108
At 00:13:23,669, Character said: Isso é bom!

109
At 00:14:39,745, Character said: Me possua, Victor!

110
At 00:14:42,147, Character said: Me transforme, me transforme...

111
At 00:14:45,684, Character said: me transforme, Victor, me transforme...

112
At 00:14:49,388, Character said: você sabe que eu quero, me transforme!

113
At 00:14:55,227, Character said: Me transforme.

114
At 00:15:00,833, Character said: Você sabe que ser como eu é um erro.

115
At 00:15:07,172, Character said: Victor, você me fez odiar minha mortalidade.

116
At 00:15:15,481, Character said: Eu fiz a besteira de transformar muitos outros.

117
At 00:15:19,385, Character said: Eles se tornaram cansativos.

118
At 00:15:22,821, Character said: Eu quero fazer novamente.

119
At 00:16:04,530, Character said: Essa história do homem que foi queimado na rua.

120
At 00:16:08,500, Character said: Ao amanhecer.

121
At 00:16:11,937, Character said: E daí?

122
At 00:16:13,339, Character said: Testemunhas viram uma mulher que deixou o local em alta velocidade.

123
At 00:16:18,577, Character said: Alguém que conhecemos?

124
At 00:16:20,746, Character said: Ainda não.

125
At 00:16:23,315, Character said: Mas se ela for o que eu acho que é...

126
At 00:16:26,585, Character said: eu tenho esperado isso por muito tempo.

127
At 00:16:45,204, Character said: Ei, Sybil!

128
At 00:16:46,372, Character said: - Olá, Sean.
- Como vai?

129
At 00:16:48,140, Character said: Bem melhor vendo você diariamente.

130
At 00:16:51,176, Character said: Eu trouxe algo pra você.

131
At 00:16:53,645, Character said: Creme de Gengibre, meus favoritos!

132
At 00:16:56,448, Character said: Oh, Sean você está dando em cima de mim?

133
At 00:16:59,284, Character said: Até que gostaria, não é?

134
At 00:17:01,487, Character said: Você tem algum livro sobre combustão espontânea?

135
At 00:17:05,491, Character said: Claro, seção de mistérios científicos...

136
At 00:17:08,594, Character said: lá atrás.

137
At 00:17:10,195, Character said: Trabalhando em algo bom?

138
At 00:17:12,831, Character said: Talvez.

139
At 00:17:34,420, Character said: Boa noite!

140
At 00:17:42,594, Character said: Problemas com vampiros?

141
At 00:17:45,731, Character said: Os livros.

142
At 00:17:49,134, Character said: "Sua busca por respostas".

143
At 00:17:52,638, Character said: Sabe, eles existem mesmo.

144
At 00:17:54,807, Character said: Mas não são como nos filmes,
os que existem são vampiros de verdade.

145
At 00:17:58,277, Character said: Não são?

146
At 00:17:59,678, Character said: Não, estes são apenas pessoas que fingem ser vampiros...

147
At 00:18:03,649, Character said: eles bebem sangue, dormem em caixões para fugir do sol...

148
At 00:18:09,788, Character said: é só um jogo.
É também muito triste se quer saber minha opinião.

149
At 00:18:13,125, Character said: O que tem de triste?

150
At 00:18:15,260, Character said: Eles querem tanto ser imortais e estão...

Download Subtitles Embrace the Darkness III (2002) en in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles