Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Embrace The Darkness Iii En (2002) in any Language
Embrace The Darkness Iii En (2002) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:01:15,141, Character said: Pare ! Polícia!
2
At 00:01:15,141, Character said: Pare ! Polícia!
3
At 00:01:17,544, Character said: Hei, pare!
4
At 00:01:32,158, Character said: Pare, eu mandei parar!
5
At 00:02:07,927, Character said: Onde você estava?
6
At 00:02:10,630, Character said: Eu já te falei para não sair sem mim.
7
At 00:02:16,636, Character said: Eu lhe trouxe algo especial.
8
At 00:02:21,541, Character said: Nos alimentamos na noite passada.
9
At 00:02:23,810, Character said: E nos alimentamos na noite anterior.
10
At 00:02:25,612, Character said: Eu estava com fome novamente.
11
At 00:02:28,248, Character said: Sério?
12
At 00:02:32,152, Character said: Você não conhece esta cidade para agir sem cuidado, Jennifer.
13
At 00:02:39,125, Character said: Você está me ouvindo?
14
At 00:02:41,427, Character said: Você precisa controlar seus impulsos, Jennifer.
15
At 00:02:49,435, Character said: Como você sente que deve me controlar?
16
At 00:03:00,413, Character said: Eu só estou tentando cuidar de você.
17
At 00:03:04,517, Character said: Sinto muito, se você quiser eu digo de novo.
18
At 00:03:07,253, Character said: Eu sinto muito.
19
At 00:03:10,223, Character said: Venha aqui, querida.
20
At 00:03:13,426, Character said: Você promete não fazer isto novamente?
21
At 00:03:17,197, Character said: Eu prometo.
22
At 00:03:18,932, Character said: Agora, você faz amor comigo?
23
At 00:03:23,703, Character said: Sim.
24
At 00:03:58,338, Character said: Me toque.
25
At 00:05:52,118, Character said: Deite-se.
26
At 00:06:34,827, Character said: Nesta sexta eu espantei uns policiais.
27
At 00:06:37,330, Character said: Até o sol deve se esconder de nós, algumas vezes.
28
At 00:06:41,133, Character said: É um tipo de lembrança de boa sorte para nós.
29
At 00:06:44,370, Character said: Eu não sinto nenhuma sorte em nossa existência.
30
At 00:06:46,839, Character said: Sempre fugindo, sempre se escondendo...
31
At 00:06:49,609, Character said: Nós não precisaremos nos esconder por muito tempo.
32
At 00:06:53,479, Character said: Eu encontrei nossa nova casa.
33
At 00:06:56,816, Character said: Eu quero ver.
34
At 00:07:00,152, Character said: Não agora, o sol vai nascer dentro de uma hora.
35
At 00:07:03,723, Character said: Então vamos rápido.
36
At 00:07:09,629, Character said: É uma porcaria, Jack.
37
At 00:07:11,497, Character said: Eu vou consertar...
38
At 00:07:12,532, Character said: eu vou transformar em um albergue...
39
At 00:07:14,166, Character said: para estudantes europeus encontrarem todas suas necessidades.
40
At 00:07:18,137, Character said: Eu não vou viver neste depósito de lixo.
41
At 00:07:20,139, Character said: Jennifer...
42
At 00:07:21,808, Character said: você costumava confiar em minhas decisões...
43
At 00:07:24,777, Character said: - vamos lá!
- Eu não posso discordar de você?
44
At 00:07:27,547, Character said: O que você espera que eu faça?
45
At 00:07:30,116, Character said: Eu não quero que você faça mais nada, Jack...
46
At 00:07:32,552, Character said: eu posso tomar minhas decisões.
47
At 00:07:33,719, Character said: Eu não quero discutir isto agora.
48
At 00:07:36,188, Character said: O sol vai nascer, o que indicar que temos que ir.
49
At 00:07:39,158, Character said: Precisamos de um lugar para nos escondermos, agora vá!
50
At 00:07:42,328, Character said: Vá!
51
At 00:07:53,339, Character said: Certo...
52
At 00:07:55,241, Character said: agora estamos presos aqui até anoitecer.
53
At 00:07:58,177, Character said: Você está feliz com a situação. Jennifer?
54
At 00:08:01,414, Character said: Não estou feliz com você me tocando, tires essas mão de mim.
55
At 00:08:05,117, Character said: Você precisa prometer que vai me obedecer daqui pra frente, Jennifer.
56
At 00:08:10,556, Character said: - Te obedecer?
- Isso mesmo.
57
At 00:08:12,124, Character said: Você não é meu mestre.
58
At 00:08:13,860, Character said: Eu quero que prometa agora mesmo.
59
At 00:08:17,763, Character said: Não fale comigo como se eu fosse uma criança.
60
At 00:08:20,299, Character said: Então pare de agir como uma, Jennifer.
61
At 00:08:24,237, Character said: Quer saber, Jack?
62
At 00:08:25,538, Character said: Está certo.
63
At 00:08:27,907, Character said: Acho que é hora de uma mudança.
64
At 00:08:30,176, Character said: Esta certo?
65
At 00:08:31,577, Character said: Sim.
66
At 00:08:53,132, Character said: Socorro!
67
At 00:08:54,600, Character said: Jennifer me ajude eu estou queimando!
68
At 00:08:58,104, Character said: Estou queimando!
69
At 00:08:59,405, Character said: Você tem que me ajudar.
70
At 00:10:18,818, Character said: No que está trabalhando?
71
At 00:10:20,720, Character said: É um vídeo que o segurança me deu do fogo no beco.
72
At 00:10:25,191, Character said: Os policiais ainda não viram, eu achei que veria algo interessante.
73
At 00:10:28,494, Character said: Não parece que é um homem que pegou fogo?
74
At 00:10:30,830, Character said: Talvez.
75
At 00:10:33,232, Character said: Você nunca ouviu falar de combustão espontânea?
76
At 00:10:36,469, Character said: Sim, pessoas que pegam fogo sem motivo?
77
At 00:10:39,338, Character said: Sim eu ouvi.
78
At 00:10:40,906, Character said: Não se lembra que eu não tenho mais 13 anos?
79
At 00:10:43,643, Character said: Do que está falando?
80
At 00:10:45,144, Character said: Eu tô dizendo que você sempre suspeita de tudo...
81
At 00:10:48,581, Character said: das mais coisas mais estranhas e estúpidas possíveis.
82
At 00:10:50,983, Character said: E você cria uma grande estória como motivo.
83
At 00:10:53,986, Character said: Primeiramente, você está zangada porque eu te sugeri fazermos s***o casual.
84
At 00:10:59,225, Character said: E além disso eu tenho meu trabalho para me preocupar.
85
At 00:11:03,129, Character said: Que seja.
86
At 00:11:04,163, Character said: O segurança disse que havia uma limousine preta passando pelo bairro à noite toda.
87
At 00:11:09,502, Character said: Vamos ver... placas...
88
At 00:11:11,437, Character said: que diz respeito à...
89
At 00:11:14,440, Character said: Victor Berlandiera.
90
At 00:11:16,308, Character said: Conhece?
91
At 00:11:17,309, Character said: Sim, é um figurão da cidade que tem uma mansão.
92
At 00:11:20,246, Character said: Aparentemente ele está mais recluso do que o comum.
93
At 00:11:24,383, Character said: Estou impressionado.
94
At 00:11:26,419, Character said: Sim, mas por quê ele fica andando pela cidade a noite toda?
95
At 00:11:29,188, Character said: Exatamente.
96
At 00:11:47,273, Character said: É um lindo nascer do sol!
97
At 00:11:49,742, Character said: Quando o sol se põe que é bonito ao meu ver.
98
At 00:11:55,181, Character said: Eu aceitei a oferta do mercado asiático...
99
At 00:11:57,950, Character said: e imprimi os relatórios da Europa, estão na sua mesa.
100
At 00:12:04,290, Character said: E eu garanti que nossos convidados deixaram o prédio antes do amanhecer.
101
At 00:12:11,297, Character said: Excelente!
102
At 00:12:13,432, Character said: Me lembre de te dar um aumento um dia desses.
103
At 00:12:17,636, Character said: Victor, eu não quero um aumento.
104
At 00:12:20,740, Character said: Não?
105
At 00:12:22,875, Character said: O que você quer?
106
At 00:12:26,545, Character said: Victor...
107
At 00:12:28,647, Character said: precisa perguntar?
108
At 00:13:23,669, Character said: Isso é bom!
109
At 00:14:39,745, Character said: Me possua, Victor!
110
At 00:14:42,147, Character said: Me transforme, me transforme...
111
At 00:14:45,684, Character said: me transforme, Victor, me transforme...
112
At 00:14:49,388, Character said: você sabe que eu quero, me transforme!
113
At 00:14:55,227, Character said: Me transforme.
114
At 00:15:00,833, Character said: Você sabe que ser como eu é um erro.
115
At 00:15:07,172, Character said: Victor, você me fez odiar minha mortalidade.
116
At 00:15:15,481, Character said: Eu fiz a besteira de transformar muitos outros.
117
At 00:15:19,385, Character said: Eles se tornaram cansativos.
118
At 00:15:22,821, Character said: Eu quero fazer novamente.
119
At 00:16:04,530, Character said: Essa história do homem que foi queimado na rua.
120
At 00:16:08,500, Character said: Ao amanhecer.
121
At 00:16:11,937, Character said: E daí?
122
At 00:16:13,339, Character said: Testemunhas viram uma mulher que deixou o local em alta velocidade.
123
At 00:16:18,577, Character said: Alguém que conhecemos?
124
At 00:16:20,746, Character said: Ainda não.
125
At 00:16:23,315, Character said: Mas se ela for o que eu acho que é...
126
At 00:16:26,585, Character said: eu tenho esperado isso por muito tempo.
127
At 00:16:45,204, Character said: Ei, Sybil!
128
At 00:16:46,372, Character said: - Olá, Sean.
- Como vai?
129
At 00:16:48,140, Character said: Bem melhor vendo você diariamente.
130
At 00:16:51,176, Character said: Eu trouxe algo pra você.
131
At 00:16:53,645, Character said: Creme de Gengibre, meus favoritos!
132
At 00:16:56,448, Character said: Oh, Sean você está dando em cima de mim?
133
At 00:16:59,284, Character said: Até que gostaria, não é?
134
At 00:17:01,487, Character said: Você tem algum livro sobre combustão espontânea?
135
At 00:17:05,491, Character said: Claro, seção de mistérios científicos...
136
At 00:17:08,594, Character said: lá atrás.
137
At 00:17:10,195, Character said: Trabalhando em algo bom?
138
At 00:17:12,831, Character said: Talvez.
139
At 00:17:34,420, Character said: Boa noite!
140
At 00:17:42,594, Character said: Problemas com vampiros?
141
At 00:17:45,731, Character said: Os livros.
142
At 00:17:49,134, Character said: "Sua busca por respostas".
143
At 00:17:52,638, Character said: Sabe, eles existem mesmo.
144
At 00:17:54,807, Character said: Mas não são como nos filmes,
os que existem são vampiros de verdade.
145
At 00:17:58,277, Character said: Não são?
146
At 00:17:59,678, Character said: Não, estes são apenas pessoas que fingem ser vampiros...
147
At 00:18:03,649, Character said: eles bebem sangue, dormem em caixões para fugir do sol...
148
At 00:18:09,788, Character said: é só um jogo.
É também muito triste se quer saber minha opinião.
149
At 00:18:13,125, Character said: O que tem de triste?
150
At 00:18:15,260, Character said: Eles querem tanto ser imortais e estão...
Download Subtitles Embrace The Darkness Iii En (2002) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The.Hiding.Place.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
JURA-147
Hotel Portofino S01E01 .eng
star.trek.strange.new.worlds.s03e07.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Sajjan.Singh.Rangroot.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Masterpiece (2015) - DVDRip - 720p - ESubs - [SRI]
Jaimerais pas crever un dimanche (1998) [576p BitPyrate DVD5rus][FRE].fre
Hotel Portofino S01E02 .eng
S02E04 - Episode 4
Madea on the Run
Embrace The Darkness Iii En (2002) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download subtitles Embrace The Darkness Iii En (2002), Translate Embrace The Darkness Iii En (2002) srt subtitles into English or other languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up