Hotel Portofino S01E02 eng Subtitles in Multiple Languages
Hotel Portofino S01E02 .eng Movie Subtitles
Download Hotel Portofino S01E02 eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:39,563 --> 00:00:41,563
2
00:00:43,963 --> 00:00:46,323
3
00:00:57,483 --> 00:01:01,163
So, are we friends again?
4
00:01:01,163 --> 00:01:03,723
Bella?
Yes?
5
00:01:03,723 --> 00:01:05,603
I said, "Are we friends again?"
6
00:01:05,603 --> 00:01:08,003
Yes.
7
00:01:08,003 --> 00:01:10,003
So...? Say it.
8
00:01:13,483 --> 00:01:16,803
We're friends again.
Good.
9
00:01:16,803 --> 00:01:19,083
You know I can't bear it
when I'm in bad odour with you.
10
00:01:24,283 --> 00:01:25,443
Must you?
11
00:01:35,283 --> 00:01:37,283
Bellakins.
12
00:01:38,683 --> 00:01:41,083
It was nice, wasn't it?
13
00:01:41,083 --> 00:01:43,683
Yes.
14
00:01:43,683 --> 00:01:47,163
Then why do you look like
such a wet weekend?
15
00:01:47,163 --> 00:01:49,683
I have a lot on my mind.
16
00:01:49,683 --> 00:01:52,603
Don't tell me.
I know you hate talking about money.
17
00:01:52,603 --> 00:01:54,163
I don't hate talking about it,
18
00:01:54,163 --> 00:01:57,043
I hate all the unpleasantness that
comes with not having enough of it!
19
00:02:00,003 --> 00:02:03,483
Of course, there is an easy solution
to all of this, sweetheart.
20
00:02:03,483 --> 00:02:05,883
No. Cecil, there is nothing easy
21
00:02:05,883 --> 00:02:08,163
about asking my father
for more money.
22
00:02:08,163 --> 00:02:09,523
There you go again.
23
00:02:09,523 --> 00:02:12,443
He's been generous.
He's been more than generous to us.
24
00:02:12,443 --> 00:02:13,723
Please!
25
00:02:13,723 --> 00:02:16,523
He's paid out precisely what was
agreed in our marriage settlement.
26
00:02:16,523 --> 00:02:19,163
Not a penny more or less.
None of which has come to us.
27
00:02:19,163 --> 00:02:22,283
Don't start that! You can't blame me
for blasted death duties!
28
00:02:22,283 --> 00:02:24,283
The house. The estate. Everything.
29
00:02:24,283 --> 00:02:26,243
It will all come
to Lucian in the end.
30
00:02:26,243 --> 00:02:29,323
Well, should he ever want to go
back. Well, whose fault is that?
31
00:02:31,363 --> 00:02:34,843
Look, your father...
you're all he's g***t.
32
00:02:34,843 --> 00:02:36,283
He only wants you to be happy.
33
00:02:36,283 --> 00:02:38,963
He doesn't begrudge you a brass
farthing you spend on this place.
34
00:02:38,963 --> 00:02:41,203
I can't keep going to him
cap in hand!
35
00:02:41,203 --> 00:02:44,443
That is utter foolishness!
He has money coming out of his ears!
36
00:02:44,443 --> 00:02:47,963
What's foolish about not wanting
to be indebted to someone?
37
00:02:47,963 --> 00:02:49,883
You already are indebted!
38
00:02:49,883 --> 00:02:52,843
He's paid for every cushion and
candlestick in this infernal place!
39
00:02:52,843 --> 00:02:55,363
And I have promised to pay him back.
40
00:02:55,363 --> 00:02:57,563
He's not expecting
to see a penny of it.
41
00:02:57,563 --> 00:02:59,803
Which is why I'm determined
that he will.
42
00:03:00,963 --> 00:03:03,163
Swallow your d***n pride, Bella.
43
00:03:28,963 --> 00:03:32,643
Namaste.
I'm sorry?
44
00:03:32,643 --> 00:03:35,603
Namaste. Did I say it wrong?
45
00:03:35,603 --> 00:03:38,483
No. No, please. Not at all.
46
00:03:40,443 --> 00:03:43,923
It's just the first word I've heard
spoken in Hindi in quite a time.
47
00:03:43,923 --> 00:03:48,043
Well, it's the first and the last.
That's all he taught me.
48
00:03:48,043 --> 00:03:52,883
And who is he? If I might enquire.
The Maharaja of Jaipur's brother.
49
00:03:53,963 --> 00:03:59,283
You've been to Jaipur?
Hell, no. He came to see my show.
50
00:03:59,283 --> 00:04:02,283
In America?
In Paris!
51
00:04:02,283 --> 00:04:05,563
I haven't been home since the war.
Neither have I.
52
00:04:09,963 --> 00:04:11,683
And how do you find Italy?
53
00:04:11,683 --> 00:04:14,843
You mean, how does Italy find me?
54
00:04:17,243 --> 00:04:20,123
Italy would like to arrest me
on the spot.
55
00:04:20,123 --> 00:04:23,803
They haven't g***t around
to passing a law against me.
56
00:04:23,803 --> 00:04:28,283
I have a feeling they soon might.
It was him who taught me.
57
00:04:28,283 --> 00:04:31,563
In case you're wondering.
The Maharaja's brother?
58
00:04:33,923 --> 00:04:37,283
He offered me a pearl
as big as a duck egg.
59
00:04:37,283 --> 00:04:38,883
I wasn't able to oblige him.
60
00:04:38,883 --> 00:04:42,283
So he had to settle for giving me
yoga lessons instead.
61
00:04:42,283 --> 00:04:45,243
That is very honourable of you.
62
00:04:46,963 --> 00:04:48,563
You wanna join me, honey?
63
00:04:48,563 --> 00:04:53,283
Er, it's not really my thing.
Ah, no. You'll catch on soon enough.
64
00:04:53,283 --> 00:04:55,083
Let's go.
65
00:04:55,083 --> 00:04:58,163
Ah, .
Shoes. Take your shoes off.
66
00:05:00,923 --> 00:05:05,323
Bring your arms above your head
and just lean back a little.
67
00:05:05,323 --> 00:05:08,883
What's this, then, callisthenics?
68
00:05:08,883 --> 00:05:11,083
It's yoga, you fool.
69
00:05:13,083 --> 00:05:16,563
Room for a couple of little ones?
The more, the merrier!
70
00:05:16,563 --> 00:05:20,643
Rose?
Rose! Where are you?
71
00:05:20,643 --> 00:05:22,443
I'd better not.
72
00:05:24,243 --> 00:05:27,483
I'll be here every morning
if you change your mind.
73
00:05:30,883 --> 00:05:34,443
Here we are. The sooner we can
get this place ready, the better.
74
00:05:34,443 --> 00:05:37,203
And one less thing to worry about.
Oh.
75
00:05:37,203 --> 00:05:40,403
Are the Drummond-Wards leaving?
Oh, goodness, no.
76
00:05:40,403 --> 00:05:42,523
but they've asked to change rooms
for some reason.
77
00:05:42,523 --> 00:05:43,843
I'm not quite sure why.
78
00:05:43,843 --> 00:05:47,243
I've never seen a room quite
so beautiful, Mrs Ainsworth.
79
00:05:47,243 --> 00:05:51,643
Oh, thank you, Constance. I do hope
the Wingfields agree with you.
80
00:05:52,763 --> 00:05:58,363
81
00:05:58,363 --> 00:06:00,963
82
00:06:00,963 --> 00:06:05,563
Paola doesn't speak any English.
But perhaps she understands some.
83
00:06:05,563 --> 00:06:06,843
You never know.
84
00:06:11,003 --> 00:06:14,603
You never know.
You do speak English.
85
00:06:14,603 --> 00:06:16,683
A little.
86
00:06:16,683 --> 00:06:19,963
Signor Lucian...
Master Ainsworth?
87
00:06:19,963 --> 00:06:23,323
He give me... lezioni.
Lessons.
88
00:06:23,323 --> 00:06:25,923
Lessons.
Lessons. Si, English lessons.
89
00:06:25,923 --> 00:06:28,243
I have lessons too.
90
00:06:29,963 --> 00:06:33,443
Signor Lucian?
Si!
91
00:06:41,363 --> 00:06:44,443
92
00:06:47,723 --> 00:06:50,883
I think I'd better just go.
You know...
93
00:06:50,883 --> 00:06:53,043
Yes. Of course.
94
00:06:56,723 --> 00:06:59,123
You look flushed.
95
00:06:59,123 --> 00:07:00,763
I've just been having a yoga lesson.
96
00:07:02,203 --> 00:07:03,323
Yoga.
97
00:07:03,323 --> 00:07:05,243
Yes, it's some sort
of stationary gymnastics.
98
00:07:05,243 --> 00:07:07,923
Apparently, the Indians
have been at it for centuries.
99
00:07:07,923 --> 00:07:10,083
Mr Sengupta has been teaching you?
100
00:07:11,323 --> 00:07:14,443
Er, no, Mrs Turner, actually.
101
00:07:14,443 --> 00:07:17,283
Oh, she is a woman of many talents.
102
00:07:17,283 --> 00:07:19,683
Apparently so.
103
00:07:22,603 --> 00:07:25,923
If I may be so bold, er,
I was thinking...
104
00:07:25,923 --> 00:07:30,163
I was hoping, actually, um...
with your permission of course,
105
00:07:30,163 --> 00:07:33,443
I was hoping that Rose
might wish to accompany me
106
00:07:33,443 --> 00:07:35,203
for a look around town.
107
00:07:35,203 --> 00:07:37,323
I thought we might
go to the beach afterwards,
108
00:07:37,323 --> 00:07:39,603
have a little painting lesson.
109
00:07:39,603 --> 00:07:43,563
Is this something you've discussed?
No, Mama.
110
00:07:47,163 --> 00:07:49,563
You'd be more than welcome
to join us, if you wish.
111
00:07:49,563 --> 00:07:50,963
I would insist upon it.
112
00:07:53,123 --> 00:07:55,323
Won't it be ridiculously hot?
113
00:07:57,403 --> 00:07:59,563
There's always quite
a pleasant breeze by the sea.
114
00:07:59,563 --> 00:08:00,963
And there's plenty of shade.
115
00:08:02,643 --> 00:08:05,163
You'll be wasting your efforts
on Rose, I'm afraid.
116
00:08:05,163 --> 00:08:07,643
She's devoid of artistic talent.
117
00:08:13,363 --> 00:08:17,243
You always say I should take every
opportunity to improve myself, Mama.
118
00:08:21,843 --> 00:08:23,083
Very well.
119
00:08:48,803 --> 00:08:50,403
Father?
120
00:08:50,403 --> 00:08:54,563
You realise this nonsense will have
to stop sooner or later, don't you?
121
00:08:54,563 --> 00:08:56,003
Nonsense?
122
00:08:56,003 --> 00:09:00,923
This. It isn't worth anything,
any of it.
123
00:09:00,923 --> 00:09:02,483
I have it on good authority.
124
00:09:02,483 --> 00:09:05,723
Well, it's worth something to me.
125
00:09:07,843 --> 00:09:12,043
Um, I thought I might take
Miss Drummond-Ward
126
00:09:12,043 --> 00:09:14,363
for a painting lesson.
At the beach.
127
00:09:14,363 --> 00:09:15,643
Oh?
128
00:09:17,083 --> 00:09:19,563
I thought you'd be pleased.
129
00:09:20,843 --> 00:09:22,843
Well, it's something, I suppose.
130
00:09:25,203 --> 00:09:27,083
Well, don't keep the lady waiting!
131
00:09:38,763 --> 00:09:40,763
What are you putting
in the sandwiches, Betty?
132
00:09:40,763 --> 00:09:44,603
La lingu... La...
Oh, hang on a minute.
133
00:09:44,603 --> 00:09:49,803
Mrs Ainsworth wrote it down for me.
La "l***g-ewer"...
134
00:09:49,803 --> 00:09:52,163
Lingua.
Thank you.
135
00:09:52,163 --> 00:09:55,843
136
00:09:55,843 --> 00:09:58,483
Hmm.
And what's that when it's at home?
137
00:09:58,483 --> 00:10:00,963
Veal tongue. It's a local delicacy.
138
00:10:03,963 --> 00:10:07,683
Are you excited? About the beach.
I'm only there to fetch and carry.
139
00:10:07,683 --> 00:10:12,243
Oh, you might get to dip a toe in.
Eggs.
140
00:10:12,243 --> 00:10:16,203
I'm sure Mrs Drummond-Ward
will keep me far too busy.
141...
Share and download Hotel Portofino S01E02 .eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.