The Jury Murder Trial The Crime S01E01 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,000, Character said: This programme contains strong
language and discussions of murder

2
At 00:00:04,440, Character said: Can you tell me how Helen is,
please?

3
At 00:00:06,640, Character said: All I can say is that
she is in a serious condition.

4
At 00:00:12,480, Character said: I never wanted anything bad
to happen to her.

5
At 00:00:15,800, Character said: There's some stuff I don't entirely
understand about

6
At 00:00:18,080, Character said: how this did happen today. But I'll
explain as much as I possibly can.

7
At 00:00:20,880, Character said: I didn't plan for any of this
to happen, quite the opposite.

8
At 00:00:33,320, Character said: Can we trust our justice system?

9
At 00:00:38,640, Character said: To find out, we're re-enacting
an entire real murder trial...

10
At 00:00:43,000, Character said: You chose to use this hammer. Yes.

11
At 00:00:46,680, Character said: ..word for word, with actors.

12
At 00:00:48,880, Character said: To aim the shots
and basically bash her brains in.

13
At 00:00:52,800, Character said: She's still shouting, and I go to
put my hand over her mouth,

14
At 00:00:55,200, Character said: but I don't know, I don't know why,

15
At 00:00:56,760, Character said: I put my hands
round her throat instead.

16
At 00:00:58,520, Character said: But just as in a real court,
the jurors are ordinary people.

17
At 00:01:03,000, Character said: God, I just feel so sorry for her.

18
At 00:01:05,000, Character said: I believe that there are two sides
to every story.

19
At 00:01:07,560, Character said: I don't care what she said.

20
At 00:01:09,480, Character said: And in this ground-breaking
experiment,

21
At 00:01:12,320, Character said: there is a key difference.

22
At 00:01:13,840, Character said: There isn't just one jury.
There's two.

23
At 00:01:18,600, Character said: Both unaware of each other.

24
At 00:01:21,120, Character said: I wanted to give him a hug.
Is it crocodile tears or not?

25
At 00:01:23,840, Character said: I don't want to do this any more!

26
At 00:01:27,040, Character said: They'll watch the same trial,

27
At 00:01:30,600, Character said: but will they reach
the same verdict?

28
At 00:01:33,120, Character said: Do you find the defendant guilty
or not guilty of murder?

29
At 00:01:57,000, Character said: A real-life murder trial is about
to be restaged in full by actors,

30
At 00:02:02,640, Character said: in front of two different juries.

31
At 00:02:05,720, Character said: This experiment is so important.

32
At 00:02:08,760, Character said: I've never seen what goes on behind

33
At 00:02:10,440, Character said: closed doors in a jury, no-one has.

34
At 00:02:12,960, Character said: The jury system is the corner stone
of our justice system.

35
At 00:02:18,440, Character said: But I think we need to have

36
At 00:02:19,960, Character said: a conversation about whether or not

37
At 00:02:22,120, Character said: the jury is fit

38
At 00:02:23,360, Character said: for the 21st century.

39
At 00:02:30,760, Character said: 12 random people are kind of
thrown together

40
At 00:02:35,000, Character said: and you're reliant on those 12
people to make the right decision.

41
At 00:02:41,000, Character said: I think I'm quite logical
rather than emotional.

42
At 00:02:45,760, Character said: One would like to think that
a juror would bring common sense

43
At 00:02:48,600, Character said: but not everybody
has g***t common sense, so.

44
At 00:02:53,480, Character said: We are completely different,
men and women, in emotions.

45
At 00:02:57,160, Character said: We're made up differently,
let's say.

46
At 00:03:02,840, Character said: The restaged trial will take place

47
At 00:03:05,120, Character said: in this former courthouse
in Chelmsford.

48
At 00:03:08,920, Character said: The Ministry of Justice
found that 70% of jurors

49
At 00:03:12,520, Character said: could not remember key points of law

50
At 00:03:14,680, Character said: that they had been instructed on.

51
At 00:03:18,200, Character said: That's problematic.

52
At 00:03:23,240, Character said: If we didn't have punishment,

53
At 00:03:25,760, Character said: we would live
in a very different world.

54
At 00:03:29,440, Character said: When you do something wrong,

55
At 00:03:32,240, Character said: there has to be a price paid.

56
At 00:03:36,280, Character said: It is mad cos you could be sending
an innocent person to prison.

57
At 00:03:39,320, Character said: You have to be really, really sure

58
At 00:03:41,200, Character said: cos that is someone's life
in your hands.

59
At 00:03:51,200, Character said: Hi. Hi, you all right?
I'm fine, thank you.

60
At 00:03:54,080, Character said: I'm Emily, nice to meet you.
I'm Kelly, nice to meet you, Emily.

61
At 00:03:57,880, Character said: The jurors are local to the area.

62
At 00:04:00,080, Character said: Hello. How are you?
Hello, darling, all right? Hi.

63
At 00:04:04,360, Character said: And in an extraordinary experiment
in justice...

64
At 00:04:07,200, Character said: Richard, yeah. Nice to meet you.

65
At 00:04:10,240, Character said: ..they are randomly split
into two different juries.

66
At 00:04:13,680, Character said: Morning, all.
One is the Red Jury.

67
At 00:04:15,840, Character said: What's your name? Gary.
Emily, nice to meet you.

68
At 00:04:17,840, Character said: Hello, Emily. Don't expect me to
remember all your names, though.

69
At 00:04:21,800, Character said: And on the other side
of the building -

70
At 00:04:24,120, Character said: the Blue Jury.

71
At 00:04:25,880, Character said: So, have you g***t children?
I do, I have a daughter.

72
At 00:04:29,480, Character said: Aw! Yeah.

73
At 00:04:31,560, Character said: Neither jury knows
the other exists,

74
At 00:04:34,360, Character said: to stop them
influencing each other.

75
At 00:04:38,160, Character said: I always think that in
any case, how do you ever

76
At 00:04:41,520, Character said: 100% know what happened?
Yeah. No-one says,

77
At 00:04:44,720, Character said: "Yeah, you g***t that right,
well done." No, no, exactly.

78
At 00:04:48,800, Character said: Will these two
different juries

79
At 00:04:50,400, Character said: ultimately see this case
the same way?

80
At 00:05:03,600, Character said: To remain hidden from each other...

81
At 00:05:05,960, Character said: Is it all the way down?

82
At 00:05:07,440, Character said: ..each jury has their own staircase.

83
At 00:05:11,960, Character said: And entrance to the courtroom.

84
At 00:05:17,040, Character said: They will observe the trial

85
At 00:05:18,400, Character said: from specially designed
soundproof boxes...

86
At 00:05:20,800, Character said: You g***t enough room? Yeah.

87
At 00:05:23,360, Character said: ..entirely unaware of who
is on the other side of the divide.

88
At 00:05:27,840, Character said: Who's that man there? Someone there.

89
At 00:05:32,400, Character said: Right, good morning, everybody.

90
At 00:05:36,800, Character said: The jurors will sit, over six days,

91
At 00:05:40,040, Character said: through the original trial
word for word.

92
At 00:05:43,640, Character said: Before we start,
can you all look towards the dock?

93
At 00:05:50,040, Character said: You will find the defendant,

94
At 00:05:52,320, Character said: who's called Mr John Reisdale,

95
At 00:05:55,320, Character said: and he is the man whose case
you will be trying.

96
At 00:05:59,480, Character said: Only names, dates and locations have
been changed, to anonymise the case.

97
At 00:06:05,160, Character said: The defendant stands charged
on this indictment with murder.

98
At 00:06:10,360, Character said: To this indictment
he has pleaded not guilty,

99
At 00:06:14,200, Character said: and it is your duty,
having heard the evidence,

100
At 00:06:17,000, Character said: to decide whether
he is guilty or not.

101
At 00:06:20,120, Character said: OK. I'll pass it over to you.

102
At 00:06:23,440, Character said: May it please Your Honour,

103
At 00:06:25,240, Character said: Mr Reisdale is charged with

104
At 00:06:28,080, Character said: the murder of his wife, Helen.

105
At 00:06:34,560, Character said: As with the real case, the jury
are given bundles of evidence

106
At 00:06:37,960, Character said: including photos and reports.

107
At 00:06:40,440, Character said: I'm going to ask you
to have a look at those now.

108
At 00:06:44,960, Character said: Photograph 007 is significant,
ladies and gentlemen,

109
At 00:06:47,920, Character said: because that shows the state
of the room in general.

110
At 00:06:51,400, Character said: That's blood, I think, is it? Yeah.

111
At 00:06:54,320, Character said: There's, like,
things all over the place,

112
At 00:06:57,080, Character said: so they must have been having
a proper fight. Bloody hell.

113
At 00:07:00,280, Character said: So, on Monday the 11th of July
of last year,

114
At 00:07:04,000, Character said: in the dining room of the house
they shared together,

115
At 00:07:07,360, Character said: the defendant attempted to strangle
his wife of just two months,

116
At 00:07:13,160, Character said: and thereafter repeatedly struck
her in the face/head area

117
At 00:07:17,800, Character said: three times
with an industrial-sized hammer.

118
At 00:07:24,120, Character said: I'll ask the usher if they can

119
At 00:07:27,000, Character said: kindly hand it around
to the jury now.

120
At 00:07:30,160, Character said: That's heavy.

121
At 00:07:32,960, Character said: It weighs about 1.4kg.

122
At 00:07:36,840, Character said: A hammer that caused catastrophic
and fatal head injuries

123
At 00:07:44,160, Character said: resulting in her death some two days
later whilst...

Download Subtitles The Jury Murder Trial The Crime S01E01 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles