The.Jury.Murder.Trial.S01E01.The.Crime Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,000 --> 00:00:04,This programme contains strong
language and discussions of murder

00:00:04,440 --> 00:00:06,Can you tell me how Helen is,
please?

00:00:06,640 --> 00:00:09,All I can say is that
she is in a serious condition.

00:00:12,480 --> 00:00:15,I never wanted anything bad
to happen to her.

00:00:15,800 --> 00:00:18,There's some stuff I don't entirely
understand about

00:00:18,080 --> 00:00:20,how this did happen today. But I'll
explain as much as I possibly can.

00:00:20,880 --> 00:00:23,I didn't plan for any of this
to happen, quite the opposite.

00:00:33,320 --> 00:00:35,Can we trust our justice system?

00:00:38,640 --> 00:00:42,To find out, we're re-enacting
an entire real murder trial...

00:00:43,000 --> 00:00:46,You chose to use this hammer. Yes.

00:00:46,680 --> 00:00:48,..word for word, with actors.

00:00:48,880 --> 00:00:52,To aim the shots
and basically bash her brains in.

00:00:52,800 --> 00:00:55,She's still shouting, and I go to
put my hand over her mouth,

00:00:55,200 --> 00:00:56,but I don't know, I don't know why,

00:00:56,760 --> 00:00:58,I put my hands
round her throat instead.

00:00:58,520 --> 00:01:02,But just as in a real court,
the jurors are ordinary people.

00:01:03,000 --> 00:01:04,God, I just feel so sorry for her.

00:01:05,000 --> 00:01:07,I believe that there are two sides
to every story.

00:01:07,560 --> 00:01:09,I don't care what she said.

00:01:09,480 --> 00:01:12,And in this ground-breaking
experiment,

00:01:12,320 --> 00:01:13,there is a key difference.

00:01:13,840 --> 00:01:18,There isn't just one jury.
There's two.

00:01:18,600 --> 00:01:21,Both unaware of each other.

00:01:21,120 --> 00:01:23,I wanted to give him a hug.
Is it crocodile tears or not?

00:01:23,840 --> 00:01:25,I don't want to do this any more!

00:01:27,040 --> 00:01:30,They'll watch the same trial,

00:01:30,600 --> 00:01:33,but will they reach
the same verdict?

00:01:33,120 --> 00:01:38,Do you find the defendant guilty
or not guilty of murder?

00:01:57,000 --> 00:02:02,A real-life murder trial is about
to be restaged in full by actors,

00:02:02,640 --> 00:02:05,in front of two different juries.

00:02:05,720 --> 00:02:08,This experiment is so important.

00:02:08,760 --> 00:02:10,I've never seen what goes on behind

00:02:10,440 --> 00:02:12,closed doors in a jury, no-one has.

00:02:12,960 --> 00:02:18,The jury system is the corner stone
of our justice system.

00:02:18,440 --> 00:02:19,But I think we need to have

00:02:19,960 --> 00:02:22,a conversation about whether or not

00:02:22,120 --> 00:02:23,the jury is fit

00:02:23,360 --> 00:02:24,for the 21st century.

00:02:30,760 --> 00:02:34,12 random people are kind of
thrown together

00:02:35,000 --> 00:02:40,and you're reliant on those people to make the right decision.

00:02:41,000 --> 00:02:45,I think I'm quite logical
rather than emotional.

00:02:45,760 --> 00:02:48,One would like to think that
a juror would bring common sense

00:02:48,600 --> 00:02:52,but not everybody
has g***t common sense, so.

00:02:53,480 --> 00:02:57,We are completely different,
men and women, in emotions.

00:02:57,160 --> 00:03:00,We're made up differently,
let's say.

00:03:02,840 --> 00:03:05,The restaged trial will take place

00:03:05,120 --> 00:03:08,in this former courthouse
in Chelmsford.

00:03:08,920 --> 00:03:12,The Ministry of Justice
found that 70% of jurors

00:03:12,520 --> 00:03:14,could not remember key points of law

00:03:14,680 --> 00:03:16,that they had been instructed on.

00:03:18,200 --> 00:03:19,That's problematic.

00:03:23,240 --> 00:03:25,If we didn't have punishment,

00:03:25,760 --> 00:03:29,we would live
in a very different world.

00:03:29,440 --> 00:03:32,When you do something wrong,

00:03:32,240 --> 00:03:34,there has to be a price paid.

00:03:36,280 --> 00:03:39,It is mad cos you could be sending
an innocent person to prison.

00:03:39,320 --> 00:03:41,You have to be really, really sure

00:03:41,200 --> 00:03:43,cos that is someone's life
in your hands.

00:03:51,200 --> 00:03:54,Hi. Hi, you all right?
I'm fine, thank you.

00:03:54,080 --> 00:03:56,I'm Emily, nice to meet you.
I'm Kelly, nice to meet you, Emily.

00:03:57,880 --> 00:04:00,The jurors are local to the area.

00:04:00,080 --> 00:04:04,Hello. How are you?
Hello, darling, all right? Hi.

00:04:04,360 --> 00:04:07,And in an extraordinary experiment
in justice...

00:04:07,200 --> 00:04:10,Richard, yeah. Nice to meet you.

00:04:10,240 --> 00:04:13,..they are randomly split
into two different juries.

00:04:13,680 --> 00:04:15,Morning, all.
One is the Red Jury.

00:04:15,840 --> 00:04:17,What's your name? Gary.
Emily, nice to meet you.

00:04:17,840 --> 00:04:21,Hello, Emily. Don't expect me to
remember all your names, though.

00:04:21,800 --> 00:04:24,And on the other side
of the building -

00:04:24,120 --> 00:04:25,the Blue Jury.

00:04:25,880 --> 00:04:29,So, have you g***t children?
I do, I have a daughter.

00:04:29,480 --> 00:04:31,Aw! Yeah.

00:04:31,560 --> 00:04:34,Neither jury knows
the other exists,

00:04:34,360 --> 00:04:36,to stop them
influencing each other.

00:04:38,160 --> 00:04:41,I always think that in
any case, how do you ever

00:04:41,520 --> 00:04:44,100% know what happened?
Yeah. No-one says,

00:04:44,720 --> 00:04:47,"Yeah, you g***t that right,
well done." No, no, exactly.

00:04:48,800 --> 00:04:50,Will these two
different juries

00:04:50,400 --> 00:04:53,ultimately see this case
the same way?

00:05:03,600 --> 00:05:05,To remain hidden from each other...

00:05:05,960 --> 00:05:07,Is it all the way down?

00:05:07,440 --> 00:05:09,..each jury has their own staircase.

00:05:11,960 --> 00:05:14,And entrance to the courtroom.

00:05:17,040 --> 00:05:18,They will observe the trial

00:05:18,400 --> 00:05:20,from specially designed
soundproof boxes...

00:05:20,800 --> 00:05:23,You g***t enough room? Yeah.

00:05:23,360 --> 00:05:27,..entirely unaware of who
is on the other side of the divide.

00:05:27,840 --> 00:05:30,Who's that man there? Someone there.

00:05:32,400 --> 00:05:36,Right, good morning, everybody.

00:05:36,800 --> 00:05:40,The jurors will sit, over six days,

00:05:40,040 --> 00:05:43,through the original trial
word for word.

00:05:43,640 --> 00:05:49,Before we start,
can you all look towards the dock?

00:05:50,040 --> 00:05:52,You will find the defendant,

00:05:52,320 --> 00:05:55,who's called Mr John Reisdale,

00:05:55,320 --> 00:05:59,and he is the man whose case
you will be trying.

00:05:59,480 --> 00:06:05,Only names, dates and locations have
been changed, to anonymise the case.

00:06:05,160 --> 00:06:10,The defendant stands charged
on this indictment with murder.

00:06:10,360 --> 00:06:14,To this indictment
he has pleaded not guilty,

00:06:14,200 --> 00:06:16,and it is your duty,
having heard the evidence,

00:06:17,000 --> 00:06:20,to decide whether
he is guilty or not.

00:06:20,120 --> 00:06:23,OK. I'll pass it over to you.

00:06:23,440 --> 00:06:25,May it please Your Honour,

00:06:25,240 --> 00:06:28,Mr Reisdale is charged with

00:06:28,080 --> 00:06:31,the murder of his wife, Helen.

00:06:34,560 --> 00:06:37,As with the real case, the jury
are given bundles of evidence

00:06:37,960 --> 00:06:40,including photos and reports.

00:06:40,440 --> 00:06:43,I'm going to ask you
to have a look at those now.

00:06:44,960 --> 00:06:47,Photograph 007 is significant,
ladies and gentlemen,

00:06:47,920 --> 00:06:51,because that shows the state
of the room in general.

00:06:51,400 --> 00:06:54,That's blood, I think, is it? Yeah.

00:06:54,320 --> 00:06:57,There's, like,
things all over the place,

00:06:57,080 --> 00:07:00,so they must have been having
a proper fight. Bloody hell.

00:07:00,280 --> 00:07:03,So, on Monday the 11th of July
of last year,

00:07:04,000 --> 00:07:07,in the dining room of the house
they shared together,

00:07:07,360 --> 00:07:13,the defendant attempted to strangle
his wife of just two months,

00:07:13,160 --> 00:07:17,and thereafter repeatedly struck
her in the face/head area

00:07:17,800 --> 00:07:22,three times
with an industrial-sized hammer.

00:07:24,120 --> 00:07:26,I'll ask the usher if they can

00:07:27,000 --> 00:07:30,kindly hand it around
to the jury now.

00:07:30,160 --> 00:07:32,That's heavy.

00:07:32,960 --> 00:07:35,It weighs about 1.4kg.

00:07:36,840 --> 00:07:44,A hammer that caused catastrophic
and fatal head injuries

00:07:44,160 --> 00:07:48,resulting in her death some two days
later whilst...

Download Subtitles The Jury Murder Trial S01E01 The Crime in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles