Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Water And Sugar Carlo Di Palma The Colours Of Life En (2016) in any Language
Water And Sugar Carlo Di Palma The Colours Of Life En (2016) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,000, Character said: Downloaded from
YTS.MX
2
At 00:00:05,839, Character said: (film projector clicking)
3
At 00:00:08,000, Character said: Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
At 00:00:56,556, Character said: (engine whining)
5
At 00:01:02,979, Character said: (thrum of passing traffic)
6
At 00:01:11,362, Character said: (tram car trundling)
7
At 00:01:19,454, Character said: (bell ringing)
8
At 00:03:07,270, Character said: (water pattering)
9
At 00:06:20,213, Character said: When I see the first time, eight years old,
10
At 00:06:23,091, Character said: nine years old, in the studio,
11
At 00:06:25,718, Character said: I went to see all labs and this,
12
At 00:06:28,221, Character said: and my father, the first time he tell me,
13
At 00:06:30,890, Character said: "Look, come here, look in the camera."
14
At 00:06:34,227, Character said: I look in the camera and then...
15
At 00:06:36,813, Character said: "Yes, now move. What do you want to see?"
16
At 00:06:39,732, Character said: I move camera.
17
At 00:06:43,236, Character said: It even add another dimension to life.
18
At 00:10:06,605, Character said: (emergency brake clicks)
19
At 00:10:07,690, Character said: (door opens)
20
At 00:10:34,967, Character said: (movie dialogue continues)
21
At 00:10:37,636, Character said: (loud bang)
22
At 00:10:51,984, Character said: (gunshot)
23
At 00:12:23,409, Character said: After the war,
24
At 00:12:24,410, Character said: there was a great sense of solidarity.
25
At 00:12:27,580, Character said: We had a sense that we had--
26
At 00:12:29,707, Character said: the antifascist forces had won the war together.
27
At 00:12:34,378, Character said: That we were a united people
28
At 00:12:37,131, Character said: and we had strength.
29
At 00:12:38,757, Character said: And that led to a certain kind of cinema
30
At 00:12:41,760, Character said: which was about people,
31
At 00:12:43,220, Character said: it was about us,
32
At 00:12:45,264, Character said: what we had in common.
33
At 00:12:46,474, Character said: It was a sense that we were stronger as a team
34
At 00:12:50,644, Character said: than as individuals.
35
At 00:13:00,279, Character said: People had no money, no resources,
36
At 00:13:02,114, Character said: and people like Visconti and Rossellini
37
At 00:13:03,824, Character said: started to pick up the camera and shoot films
38
At 00:13:06,118, Character said: and Carlo was a part of that moment.
39
At 00:13:07,953, Character said: It was really an amazing moment.
40
At 00:13:09,413, Character said: I mean, I think the Italian neorealist movement
41
At 00:13:11,332, Character said: just--it really changed the face of cinema
42
At 00:13:13,501, Character said: in a significant way and he was there for that.
43
At 00:13:15,544, Character said: And those cameramen were doing
44
At 00:13:16,879, Character said: very different things with natural light.
45
At 00:13:18,130, Character said: They had no real resources, not a lot of lights,
46
At 00:13:19,965, Character said: and they just went out and shot things.
47
At 00:13:22,176, Character said: And I think that really had an effect on his style ultimately.
48
At 00:14:15,312, Character said: (bell rings)
49
At 00:14:16,772, Character said: I was born in '45
50
At 00:14:18,816, Character said: and Carlo is a generation older than me.
51
At 00:14:21,986, Character said: He was already working.
52
At 00:14:23,696, Character said: He was...present for La Terra Trema,
53
At 00:14:26,740, Character said: Ladri di Biciclette,
54
At 00:14:28,200, Character said: he was camera assistant.
55
At 00:14:30,035, Character said: Behind the camera
56
At 00:14:31,245, Character said: and even if you did pull the focus,
57
At 00:14:33,330, Character said: or if you're the operator, you were there
58
At 00:14:35,499, Character said: and you were essential.
59
At 00:14:36,625, Character said: So he lived all these movies
60
At 00:14:38,210, Character said: that are the basis of my education,
61
At 00:14:41,797, Character said: that's where I'm coming from, that's where I learned.
62
At 00:15:12,202, Character said: (din of traffic)
63
At 00:15:27,176, Character said: And that--that was in the end of '40s and the 1950s,
64
At 00:15:31,430, Character said: maybe the beginning of the '60s
65
At 00:15:33,182, Character said: and then there was a change in society, wasn't there?
66
At 00:15:35,934, Character said: And the right of the individual
67
At 00:15:38,020, Character said: and "You're not my comrade, you're my enemy
68
At 00:15:41,732, Character said: and I have to do a deal with you to beat you."
69
At 00:15:45,027, Character said: And the cinema again reflected that
70
At 00:15:46,528, Character said: and became a cinema of individualism,
71
At 00:15:48,572, Character said: a cinema of wealth, a cinema of greed,
72
At 00:15:50,699, Character said: a cinema of violence and antagonism,
73
At 00:15:55,913, Character said: and we lost that sense of community.
74
At 00:15:58,290, Character said: (indistinct shouting)
75
At 00:16:03,545, Character said: But I think things are changing now,
76
At 00:16:05,381, Character said: because with the economic collapse throughout Europe,
77
At 00:16:10,135, Character said: I think people are beginning to realize
78
At 00:16:11,970, Character said: that we need each other, we can't fight each other,
79
At 00:16:14,640, Character said: we don't struggle against each other,
80
At 00:16:16,725, Character said: we struggle together.
81
At 00:16:18,769, Character said: So I think maybe it's time we revive the ideas
82
At 00:16:22,773, Character said: of the Italian neorealist cinema
83
At 00:16:25,025, Character said: and we spread them across Europe.
84
At 00:16:27,194, Character said: (din of traffic)
85
At 00:22:02,988, Character said: (indistinct shouting)
86
At 00:22:05,032, Character said: (gunfire)
87
At 00:23:10,472, Character said: (harpsichord music)
88
At 00:24:42,022, Character said: In that film, those kind of quick cuts,
89
At 00:24:44,816, Character said: those kind of constant reframings that he does
90
At 00:24:48,153, Character said: really gives the film so much energy
91
At 00:24:50,071, Character said: and I know that that was very influential.
92
At 00:24:51,823, Character said: I mean, Scorsese has mentioned many times
93
At 00:24:54,201, Character said: how influential that film has been on him.
94
At 00:26:13,363, Character said: (engine rumbling)
95
At 00:26:17,409, Character said: (bell ringing)
96
At 00:27:33,234, Character said: Carlo, once again, is sort of a watershed moment
97
At 00:27:36,404, Character said: in film history.
98
At 00:27:37,697, Character said: For many people, almost the first true color film,
99
At 00:27:40,575, Character said: the first one where color is truly
100
At 00:27:42,786, Character said: a kind of aesthetic element within the film
101
At 00:27:45,455, Character said: in his work with Antonioni.
102
At 00:28:38,550, Character said: (otherworldly singing)
103
At 00:29:02,323, Character said: (rhythmic droning)
104
At 00:29:43,615, Character said: (laughter)
105
At 00:30:02,300, Character said: One thing that was good about that generation
106
At 00:30:05,887, Character said: was that they began in monochrome,
107
At 00:30:08,139, Character said: they saw photography in terms of shades
108
At 00:30:10,850, Character said: rather than color.
109
At 00:30:12,560, Character said: So that when he did come to use color,
110
At 00:30:15,772, Character said: it had an excitement for him
111
At 00:30:17,982, Character said: and his excitement communicated through his images, I think.
112
At 00:30:38,962, Character said: (boat horn blows)
113
At 00:30:46,970, Character said: I'll never forget the industrial landscapes of Red Desert.
114
At 00:30:49,180, Character said: There's nothing quite like it in the history of cinema,
115
At 00:30:51,307, Character said: the way those landscapes were shot.
116
At 00:30:52,600, Character said: They're both alternately incredibly fascinating
117
At 00:30:54,561, Character said: and beautiful and of course horrifying
118
At 00:30:56,771, Character said: because of the pollution that they were bringing to the world.
119
At 00:30:58,940, Character said: He just--he caught that and gave you a sense of that.
120
At 00:31:02,860, Character said: (loud hissing)
121
At 00:31:30,221, Character said: (water lapping)
122
At 00:31:41,858, Character said: (otherworldly noises)
123
At 00:34:16,053, Character said: What are you doing?
124
At 00:34:17,679, Character said: Stop it! Stop it!
125
At 00:34:19,724, Character said: Give me those pictures.
126
At 00:34:20,808, Character said: You can't photograph people like that.
127
At 00:34:22,726, Character said: Who says I can't?
128
At 00:34:24,728, Character said: I'm only doing my job. Some people are bull fighters,
129
At 00:34:27,398, Character said: some people are politicians.
130
At 00:34:29,900, Character said: I'm a photographer.
131
At 00:34:34,489, Character said: Right.
132
At 00:34:36,866, Character said: That's good, that's good, hold that.
133
At 00:34:38,284, Character said: Wonderful.
134
At 00:34:40,119, Character said: I realized how important colors work was,
135
At 00:34:43,121, Character said: especially on Blow-Up because, in many ways,
136
At 00:34:46,501, Character said: it's, visually, a very, very inventive film.
137
At 00:34:50,170, Character said: One of the few films at the time
138
At 00:34:52,005, Character said: who reflected the language of cinema
139
At 00:34:56,469, Character said: in its own story.
140
At 00:34:57,845, Character said: It's one of the few films
141
At 00:34:59,013, Character said: that really deal with photography
142
At 00:35:01,641, Character said: and deal with the essence of taking a picture.
143
At 00:35:04,936, Character said: Great.
144
At 00:35:06,103, Character said: And again, go on. Go, go.
145
At 00:36:09,667, Character said: Before they made Blow-Up,
146
At 00:36:11,335, Character said: Michelangelo Antonioni told him,
147
At 00:36:12,920, Character said: "The last film, we tried to do very three-dimensional.
148
At 00:36:16,132, Character said: Now I really want to show great spaces between people."
149
Download Subtitles Water And Sugar Carlo Di Palma The Colours Of Life En (2016) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Her.Private.Life.S01E05.WEBRip.x264-ION10.English
[eng] You Are My Glory ep 14
The.Stone.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Carry On Teacher (1959).en
Three Little Birds S01E03 1080p BluRay x264-TABULARiA_track3_[eng]
Man.on.Fire.2004.1080p.BluRay.x265-RARBG
JUQ-428.V2.en
+Hunting.Grounds.2025
Her.Private.Life.S01E06.WEBRip.x264-ION10.English
Her.Private.Life.S01E08.WEBRip.x264-ION10.English
Water And Sugar Carlo Di Palma The Colours Of Life En (2016) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, srt Water And Sugar Carlo Di Palma The Colours Of Life En (2016) subtitles for download in English and multiple languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up