English (SDH).eng Movie Subtitles

Download English (SDH) eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:10,458 --> 00:00:12,529 [ominous music] 2 00:00:12,529 --> 00:00:15,532 [exciting music] [whip cracking] 3 00:00:15,532 --> 00:00:18,708 [upbeat guitar music] 4 00:00:25,784 --> 00:00:29,132 [somber guitar music] 5 00:00:29,132 --> 00:00:31,997 [hawk screeching] 6 00:00:39,522 --> 00:00:42,663 [somber guitar music] 7 00:00:44,216 --> 00:00:47,047 - [Man Voiceover] My grandfather told me when I was a kid 8 00:00:48,496 --> 00:00:50,809 he could listen to the coyotes howling at night. 9 00:00:52,052 --> 00:00:54,261 He could see the herd of buffaloes pass by. 10 00:00:55,607 --> 00:00:58,299 He was taught that the gods were the thunder, 11 00:00:58,299 --> 00:01:00,198 the sun and the rain. 12 00:01:02,407 --> 00:01:05,341 That the land was for everyone. 13 00:01:06,859 --> 00:01:09,241 But when the white men arrived, 14 00:01:09,241 --> 00:01:10,932 this became a disaster. 15 00:01:12,072 --> 00:01:14,936 My mother was a Chiricaguan Indian 16 00:01:14,936 --> 00:01:17,456 and that's where my nickname came from. 17 00:01:17,456 --> 00:01:18,354 Chiricahua. 18 00:01:19,493 --> 00:01:22,047 My dad was a missionary who came to Santa Fe 19 00:01:22,047 --> 00:01:23,013 in New Mexico 20 00:01:24,153 --> 00:01:27,087 supposedly to turn the Indians into Christians. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,986 [huffing] 22 00:01:29,986 --> 00:01:32,264 And to make the matters worse, 23 00:01:32,264 --> 00:01:34,094 my father had the bad idea 24 00:01:34,094 --> 00:01:38,236 of knocking up the Chief's daughter, my mom. 25 00:01:38,236 --> 00:01:41,135 My grandpa did not take long turn him into a martyr. 26 00:01:41,135 --> 00:01:42,102 - No! No! 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,965 No, don't kill me, I beg you! 28 00:01:43,965 --> 00:01:45,105 No! 29 00:01:45,105 --> 00:01:47,245 No, don't kill me! [thudding] 30 00:01:47,245 --> 00:01:49,523 - [Chiricahua Voiceover] Being half Indian and half Mexican 31 00:01:49,523 --> 00:01:50,938 has its advantages. 32 00:01:51,835 --> 00:01:53,803 With the Apaches, I'm okay. 33 00:01:55,736 --> 00:02:00,085 I get them some things, like guns, and they respect us, 34 00:02:00,085 --> 00:02:04,124 to me and the Mexican family with whom I work as a cowboy. 35 00:02:04,124 --> 00:02:06,229 But the Indians are more violent than ever. 36 00:02:07,679 --> 00:02:11,683 Wagons full of pale faces keep arriving from far east. 37 00:02:11,683 --> 00:02:15,065 Now, I just heard that we are not Mexicans anymore. 38 00:02:16,170 --> 00:02:19,139 That the Yankees already own half of Mexico. 39 00:02:20,312 --> 00:02:23,453 Now the situation is getting rough. 40 00:02:23,453 --> 00:02:26,146 [ominous music] 41 00:02:48,306 --> 00:02:51,067 [horses huffing] 42 00:03:10,190 --> 00:03:11,329 [gasping] 43 00:03:11,329 --> 00:03:14,332 [suspenseful music] 44 00:03:22,202 --> 00:03:23,479 - Calm down. 45 00:03:24,652 --> 00:03:26,965 It would've been easier if you had sold. 46 00:03:27,862 --> 00:03:29,795 If you had moved. 47 00:03:29,795 --> 00:03:30,624 Hang him up. 48 00:03:33,730 --> 00:03:36,008 [thudding] 49 00:03:37,424 --> 00:03:38,839 Rope him up! 50 00:03:38,839 --> 00:03:41,117 [groaning] 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,778 [laughing] 52 00:03:48,262 --> 00:03:51,196 [foreboding music] 53 00:03:52,853 --> 00:03:55,096 [laughing] 54 00:04:00,861 --> 00:04:05,866 [somber guitar music] [cows mooing] 55 00:04:11,906 --> 00:04:13,322 - Jacinto, 56 00:04:13,322 --> 00:04:16,290 check how many cows went down to the water. 57 00:04:16,290 --> 00:04:17,153 - Yeah, pa. 58 00:04:19,397 --> 00:04:20,294 - Chiricahua. 59 00:04:20,294 --> 00:04:21,744 - Morning, Don Joaquin. 60 00:04:21,744 --> 00:04:22,952 - How many did you get? 61 00:04:22,952 --> 00:04:24,540 - Not too much. 62 00:04:24,540 --> 00:04:27,474 Most of the cowboys are heading west, boss. 63 00:04:27,474 --> 00:04:29,510 They say here's a lot of gold over there. 64 00:04:30,649 --> 00:04:32,789 - If we can not get anymore cowboys, 65 00:04:32,789 --> 00:04:34,929 we're gonna have to go and do it ourselves. 66 00:04:36,103 --> 00:04:38,416 But that cattle has to be in Kansas this month. 67 00:04:38,416 --> 00:04:40,418 - It's dangerous, Don Joaquin. 68 00:04:40,418 --> 00:04:42,730 There's a lot of cow snatchers over there. 69 00:04:42,730 --> 00:04:44,939 And the Indians are very upset. 70 00:04:44,939 --> 00:04:47,977 - That's why we're taking you with us, Chiricahua. 71 00:04:47,977 --> 00:04:49,703 - Okay, Don Joaquin. 72 00:04:49,703 --> 00:04:52,947 With the Apaches on this side of Texas, we have no problems. 73 00:04:52,947 --> 00:04:53,845 They are friends. 74 00:04:55,053 --> 00:04:56,744 But the Comanches beyond the north, 75 00:04:57,745 --> 00:04:58,781 they're very cruel. 76 00:04:59,782 --> 00:05:00,921 Even hate their mothers. 77 00:05:02,681 --> 00:05:05,374 [cows mooing] 78 00:05:05,374 --> 00:05:08,377 - Hey, Papa, I need to go to town. 79 00:05:08,377 --> 00:05:09,654 Who can take me right now? 80 00:05:09,654 --> 00:05:10,862 - You, Chiricahua, you can take her. 81 00:05:10,862 --> 00:05:11,690 - Of course, Don Joaquin. 82 00:05:11,690 --> 00:05:13,002 Anything you say. 83 00:05:13,002 --> 00:05:14,314 - Hey, wait, I'm going with you. 84 00:05:14,314 --> 00:05:16,523 - Jacinto, we're not done here yet. 85 00:05:16,523 --> 00:05:19,491 - Come on, Dad, I need to buy some things. 86 00:05:19,491 --> 00:05:20,734 - All right. 87 00:05:20,734 --> 00:05:22,011 - You're such a pain in the a***s. 88 00:05:22,011 --> 00:05:23,323 - Don't worry, Don Joaquin, 89 00:05:23,323 --> 00:05:24,565 we'll be back very soon. 90 00:05:25,739 --> 00:05:26,981 - All right, take care. 91 00:05:26,981 --> 00:05:30,330 [pleasant guitar music] 92 00:05:45,172 --> 00:05:46,898 - Be right back, I'm going with Don Pancho. 93 00:05:46,898 --> 00:05:48,209 - I'm going for some things. 94 00:05:48,209 --> 00:05:49,763 - Okay, I'll wait for you here. 95 00:05:53,422 --> 00:05:55,182 - Good morning, Don Pancho, how are you? 96 00:05:55,182 --> 00:05:57,287 - Juanita, how you been? 97 00:05:57,287 --> 00:05:59,082 You look very nice today. 98 00:05:59,082 --> 00:06:00,567 What do you need? 99 00:06:00,567 --> 00:06:02,534 - This is the list, I hope you can read my writing. 100 00:06:04,364 --> 00:06:05,744 - Oh, it'll be ready in a minute, yeah. 101 00:06:05,744 --> 00:06:06,573 That's fine. 102 00:06:07,746 --> 00:06:10,370 [wind howling] 103 00:06:14,512 --> 00:06:16,168 - [Chiricahua Voiceover] This county of San Marcos 104 00:06:16,168 --> 00:06:18,895 has always been a very quiet place. 105 00:06:18,895 --> 00:06:20,794 I remember when my grandpa told me 106 00:06:20,794 --> 00:06:23,969 that the wind not always blow in the same direction 107 00:06:26,489 --> 00:06:28,008 and now I get it. 108 00:06:29,216 --> 00:06:32,288 You can start to feel an air of tragedy. 109 00:06:32,288 --> 00:06:35,187 [foreboding music] 110 00:06:41,366 --> 00:06:44,921 - Come on. 111 00:06:44,921 --> 00:06:47,510 [wind howling] 112 00:06:57,486 --> 00:06:59,315 - Hi, my name is Jacinto. 113 00:06:59,315 --> 00:07:01,835 - Hi, my name is Ellie. 114 00:07:01,835 --> 00:07:03,526 - Are you a newcomer? 115 00:07:03,526 --> 00:07:05,942 - Yes. - I had not seen you before. 116 00:07:05,942 --> 00:07:09,670 - My family and I recently arrived here. 117 00:07:09,670 --> 00:07:11,258 - Where do you come from? 118 00:07:11,258 --> 00:07:12,501 - From New York. 119 00:07:12,501 --> 00:07:13,433 - Wow! 120 00:07:13,433 --> 00:07:14,848 That's not very similar to this. 121 00:07:14,848 --> 00:07:16,194 - I don't know. 122 00:07:18,576 --> 00:07:21,337 - Hey, would you like to have a soda with me? 123 00:07:21,337 --> 00:07:24,444 - I'm sorry but my brothers are waiting for me. 124 00:07:24,444 --> 00:07:25,306 - But, I... 125 00:07:29,690 --> 00:07:32,313 [somber music] 126 00:07:42,220 --> 00:07:43,566 - It's Don Laureano. 127 00:07:44,464 --> 00:07:47,052 [somber music] 128 00:07:57,028 --> 00:07:59,202 [sighing] 129 00:08:00,445 --> 00:08:01,895 - [Chiricahua Voiceover] Son of bitch. 130 00:08:01,895 --> 00:08:03,275 They killed Don Laureano. 131 00:08:05,070 --> 00:08:08,108 This will be like a kick in the balls to Don Joaquin. 132 00:08:09,523 --> 00:08:12,768 He was his compadre and his best friend. 133 00:08:12,768 --> 00:08:14,494 - Here you go, Juanita. 134 00:08:14,494 --> 00:08:15,702 - Thank you, Don Pancho. 135 00:08:15,702 --> 00:08:17,807 Please put it on my tab. - I will, of course. 136 00:08:18,739 --> 00:08:20,707 [menacing music] 137 00:08:20,707 --> 00:08:23,054 - This little pretty Mexican girl, 138 00:08:23,054 --> 00:08:24,952 she's not bad at all. 139 00:08:24,952 --> 00:08:26,506 - What's your name, precious? 140 00:08:26,506 --> 00:08:27,299 Where you from? 141 00:08:28,300 --> 00:08:29,992 Hey, I'm talking to you! 142 00:08:31,925 --> 00:08:34,928 - Will you please take your hands off of me? 143 00:08:34,928 --> 00:08:37,309 - Hey, it's okay. 144 00:08:37,309 --> 00:08:39,933 We just want to know you, pretty. 145 00:08:39,933 --> 00:08:42,349 - They say Mexican girls kiss pretty well. 146 00:08:42,349 --> 00:08:44,593 [laughing] 147 00:08:45,939 --> 00:08:47,285 - Let's see. 148 00:08:47,285 --> 00:08:49,114 - Hey, you leave her alone. [ominous music] 149 00:08:49,114 --> 00:08:50,806 - You keep out of this, old man, 150 00:08:50,806 --> 00:08:53,429 or we'll burn your f***g store down. 151 00:08:53,429 --> 00:08:55,604 [ominous music] 152 00:08:55,604 --> 00:08:56,708 [whimpering] 153 00:08:56,708 --> 00:08:58,089 - No! 154 00:08:58,089 --> 00:09:00,712 [ominous music] 155 00:09:04,302 --> 00:09:05,752 - We don't want any problems. 156 00:09:06,994 --> 00:09:07,857 Just leave her. 157 00:09:09,203 --> 00:09:10,032 Get out of here. 158 00:09:11,516 -->...
Music ♫