The Walking Dead -killers S05E13 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,407, Character said: Previously on AMC's
The Walking Dead...

2
At 00:00:03,612, Character said: He has a camp he wants
us to audition for membership.

3
At 00:00:07,165, Character said: What is this place?

4
At 00:00:09,117, Character said: This is the
start of sustainability.

5
At 00:00:11,253, Character said: We need people who've
lived out there.

6
At 00:00:14,289, Character said: They're still
your guns, but inside here, we

7
At 00:00:17,626, Character said: store them for safety.

8
At 00:00:19,261, Character said: Everybody said
you gave them jobs.

9
At 00:00:21,796, Character said: Yeah, that's part of this place.

10
At 00:00:23,298, Character said: This place
is gonna make us weak.

11
At 00:00:24,966, Character said: We'll make it work.

12
At 00:00:26,968, Character said: If they can't make it, then
we'll just take this place.

13
At 00:01:06,992, Character said: No, no, it's cool.
I'm usually up.

14
At 00:01:09,778, Character said: I used to open for a coffee shop

15
At 00:01:11,780, Character said: every day for seven years.

16
At 00:01:14,449, Character said: Your brain, it gets wired

17
At 00:01:17,202, Character said: to things you don't
need anymore.

18
At 00:01:19,371, Character said: I still like carrying
around my cell phone, too.

19
At 00:01:22,874, Character said: One of these days
it's gonna ring

20
At 00:01:24,876, Character said: and freak my a***s out.

21
At 00:01:26,845, Character said: Hey, if you happen to bag a boar
out there, can I have a leg?

22
At 00:01:31,633, Character said: To make a prosciutto.

23
At 00:01:33,518, Character said: I used to cure meats in my
basement even before all this.

24
At 00:01:36,938, Character said: I made some kick-a***s
pickles, too.

25
At 00:01:39,357, Character said: Sure, Olivia.

26
At 00:01:46,564, Character said: Thanks.

27
At 00:03:31,302, Character said: Come and get me.

28
At 00:04:01,966, Character said: Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

29
At 00:04:21,435, Character said: I don't see it, but it's close.

30
At 00:04:23,854, Character said: There's just one of 'em.

31
At 00:04:26,273, Character said: We won't be here long.

32
At 00:04:28,942, Character said: So what do you think?

33
At 00:04:30,694, Character said: We can go in when it's empty.

34
At 00:04:31,979, Character said: How is that?
It's locked up at night.

35
At 00:04:33,981, Character said: The window. There's just a latch.
I can leave it open.

36
At 00:04:38,152, Character said: - A latch?
- Yeah.

37
At 00:04:39,987, Character said: What if one of those
pricks shuts it?

38
At 00:04:41,789, Character said: Wait a couple of days,
leave it open again.

39
At 00:04:44,658, Character said: It's getting closer.

40
At 00:04:46,660, Character said: We need to do it
sooner than later.

41
At 00:04:48,662, Character said: Right now,
they're not watching us.

42
At 00:04:50,164, Character said: Not worrying about
meetings like this.

43
At 00:04:52,833, Character said: We may need the guns,
we may not.

44
At 00:04:55,169, Character said: We will whatever way it goes.

45
At 00:04:57,254, Character said: They're the luckiest
d***n people I ever met.

46
At 00:05:00,340, Character said: And they just keep
getting luckier.

47
At 00:05:02,176, Character said: How's that?

48
At 00:05:03,594, Character said: We're here now.

49
At 00:05:08,482, Character said: They've g***t a couple
of footlockers

50
At 00:05:10,401, Character said: just full of 9 millimeter
autos, Rugers, Kel-Tecs.

51
At 00:05:13,604, Character said: Just tossed in there.
They don't use them.

52
At 00:05:16,023, Character said: They're never gonna know
they're gone.

53
At 00:05:17,408, Character said: Someone's g***t one now, right?

54
At 00:05:21,361, Character said: Mmm.

55
At 00:05:23,363, Character said: Listen, the others,
we want them to try.

56
At 00:05:27,201, Character said: You, too.

57
At 00:05:30,287, Character said: So we keep it quiet.
Just us.

58
At 00:05:32,623, Character said: Here it comes.

59
At 00:05:34,208, Character said: - I g***t him.
- Hey, wait.

60
At 00:05:49,106, Character said: We said we were
taking me out shooting.

61
At 00:05:50,808, Character said: I couldn't go back
with a full mag.

62
At 00:05:52,609, Character said: Lucky he came by.

63
At 00:05:55,062, Character said: We should get back.

64
At 00:05:58,398, Character said: You'll pull the latch,
we'll pick our moment.

65
At 00:06:01,568, Character said: Us, we don't need to be lucky.

66
At 00:06:05,789, Character said: What the hell's that?

67
At 00:06:08,742, Character said: Is that a W?

68
At 00:06:11,044, Character said: Yeah.

69
At 00:06:55,622, Character said: I don't know if this
is some kind of play,

70
At 00:06:58,675, Character said: handing authority to strangers.

71
At 00:07:01,378, Character said: The authority
to break up fistfights.

72
At 00:07:04,131, Character said: If it was just that, she should
have given one of these to Daryl.

73
At 00:07:08,685, Character said: I don't know if it's
for us or for them.

74
At 00:07:11,805, Character said: Or maybe Deanna's trying
to get rid of us and them.

75
At 00:07:15,893, Character said: You put these jackets
on me and you,

76
At 00:07:19,479, Character said: have the people see it.

77
At 00:07:22,065, Character said: If that's the play,
that'd be smart.

78
At 00:07:26,403, Character said: And she seems smart.

79
At 00:07:29,823, Character said: Smart for then or smart for now?

80
At 00:07:33,794, Character said: This is now.

81
At 00:07:50,344, Character said: Come out!

82
At 00:07:52,145, Character said: Now!

83
At 00:08:06,360, Character said: You can tell the difference between
walkers and humans by sound?

84
At 00:08:15,252, Character said: Can you tell the difference
between a good guy and a bad guy?

85
At 00:08:19,623, Character said: Rick doesn't seem
to be an expert at that.

86
At 00:08:21,675, Character said: There ain't much
of a difference no more.

87
At 00:08:23,543, Character said: That how you feel
about your people?

88
At 00:08:24,878, Character said: Why you following me?

89
At 00:08:28,298, Character said: I didn't know I was.

90
At 00:08:29,800, Character said: I came out to hunt rabbits.

91
At 00:08:34,388, Character said: I know why you're out here.

92
At 00:08:38,859, Character said: Mind if I join?

93
At 00:08:44,948, Character said: Keep up.

94
At 00:08:46,900, Character said: And keep quiet.

95
At 00:08:52,239, Character said: You protect and serve.

96
At 00:08:54,458, Character said: You patrol, walk the wall,
watch out for the kids.

97
At 00:08:57,711, Character said: If there's a conflict,
you solve it.

98
At 00:09:00,714, Character said: And people will listen to you.

99
At 00:09:03,166, Character said: Because we're wearing
windbreakers?

100
At 00:09:04,885, Character said: Because they believe in this.

101
At 00:09:07,220, Character said: Because I'm telling them to.

102
At 00:09:11,391, Character said: A police officer
used to live here.

103
At 00:09:13,677, Character said: So we had these jackets and I
wanted to make it official.

104
At 00:09:17,431, Character said: So it's official.

105
At 00:09:19,149, Character said: There's gonna be a
government here one day.

106
At 00:09:21,935, Character said: That's why I want
Maggie working with me.

107
At 00:09:25,522, Character said: There's gonna be a police force.

108
At 00:09:26,857, Character said: That's why I want
you two to start it.

109
At 00:09:28,942, Character said: I see a vibrant community here

110
At 00:09:31,662, Character said: with industry, commerce,

111
At 00:09:35,082, Character said: civilization.

112
At 00:09:37,367, Character said: Real lives.

113
At 00:09:40,620, Character said: It might be horses
and mills, but-- what?

114
At 00:09:44,174, Character said: Does that sound like
pie in the sky?

115
At 00:09:47,010, Character said: No.

116
At 00:09:50,380, Character said: No.

117
At 00:09:54,184, Character said: No.

118
At 00:09:56,770, Character said: Can we talk security?

119
At 00:09:58,689, Character said: We need a constant patrol
along the walls.

120
At 00:10:01,892, Character said: Not just looking for damage,

121
At 00:10:04,478, Character said: but signs that anyone
climbed in from outside.

122
At 00:10:09,149, Character said: You can move
right up the supports.

123
At 00:10:12,069, Character said: That's what I'd do.

124
At 00:10:14,571, Character said: People are the real threat now.

125
At 00:10:16,373, Character said: Rick, I know you think that we should
all be armed within the walls.

126
At 00:10:19,826, Character said: I-- I can't do that.

127
At 00:10:24,297, Character said: That's fine.

128
At 00:10:26,299, Character said: You make these changes,
we won't need to.

129
At 00:10:29,086, Character said: Excuse me.

130
At 00:10:35,342, Character said: I want to volunteer to be one of
the lookouts in the clock tower.

131
At 00:10:38,345, Character said: There are no lookouts
in the clock tower.

132
At 00:10:40,430, Character said: - What?
- We saw someone up there earlier.

133
At 00:10:42,766, Character said: That was an empty rifle
my son Spencer put up there.

134
At 00:10:46,403, Character said: He mans it sometimes,
but not often.

135
At 00:10:49,489, Character said: Look, there hasn't
been the need.

136
At 00:10:52,859, Character said: We need a lookout in that tower

137
At 00:10:54,995, Character said: right now, 24/7.

138
At 00:10:56,947, Character said: It's the only way we'll be able
to see if someone's coming at us.

139
At 00:10:58,915, Character said: Okay, okay, we'll make shifts.

140
At 00:11:00,584, Character said: I'll take those shifts,
as many as possible.

141

Download Subtitles The Walking Dead -killers S05E13 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles