Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Two Flags West (1950) Entre dois juramentos) in any Language
Two Flags West (1950) Entre dois juramentos) Movie Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:13,080 --> 00:00:15,ENTRE DOIS JURAMENTOS
00:01:06,320 --> 00:01:10,Em 8 de dezembro de
1863, o Presidente Lincoln
00:01:10,320 --> 00:01:13,emitiu uma Proclama��o Especial,
00:01:13,400 --> 00:01:18,em que os Prisioneiros de Guerra
Confederados, poderiam ser liberados,
00:01:18,400 --> 00:01:21,em troca de unir-se
ao Ex�rcito da Uni�o
00:01:21,840 --> 00:01:24,para defender a fronteira
contra os �ndios.
00:01:24,960 --> 00:01:27,Em uma Pris�o em Rock
Island, Illinois, Outono 1864.
00:01:57,080 --> 00:02:00,Pertenciam � brigada de
cavalaria do general Stuart.
00:02:00,600 --> 00:02:03,E ainda pertencemos.
00:02:03,880 --> 00:02:04,Serei breve.
00:02:05,360 --> 00:02:09,A guerra terminou para
mim. A febre e isto.
00:02:09,920 --> 00:02:12,Me enviaram para o Novo M�xico.
00:02:12,520 --> 00:02:16,Me sentiria orgulhoso de
ter voc�s em minha unidade.
00:02:17,480 --> 00:02:19,Por que n�o v�m?
00:02:19,120 --> 00:02:22,A guerra terminou para
voc�s. E minha oferta,
00:02:22,200 --> 00:02:25,� um meio de voc�s sa�rem deste buraco.
- Sair?
00:02:25,440 --> 00:02:27,E a �nica sa�da...
00:02:27,160 --> 00:02:28,Quieto.
00:02:28,320 --> 00:02:31,...n�o haver� troca de prisioneiros.
00:02:31,520 --> 00:02:34,A ordem de 10 de agosto
do General Grant � final.
00:02:34,920 --> 00:02:38,- N�o vamos voltar para casa nunca?
- O seu chefe est� aqui?
00:02:38,720 --> 00:02:41,Est� fora colhendo flores.
00:02:41,360 --> 00:02:44,Ou�a Coronel, o Capit�o deseja
conversar um momento com voc�.
00:02:44,600 --> 00:02:47,E as outras armas aceitaram isto?
00:02:47,120 --> 00:02:49,Tecnicamente a oferta �
para todos os prisioneiros,
00:02:49,640 --> 00:02:51,em campo ind�gena
todos s�o bem vindos.
00:02:51,520 --> 00:02:53,O coronel Tucker do 5� da Ge�rgia.
00:02:53,480 --> 00:02:55,Capit�o Bradford do
1� da Pensilvania.
00:02:56,080 --> 00:02:57,- Clay Tucker?
- Sim.
00:02:58,400 --> 00:03:01,Isto � um pouco estranho, mas
posso lhe oferecer um posto.
00:03:02,080 --> 00:03:03,Me prove.
00:03:03,360 --> 00:03:07,Ofere�o lhe o posto de
2� Tenente, se aceitar.
00:03:07,720 --> 00:03:10,Tem certeza que n�o nos obrigar�o
a lutar contra os nossos?
00:03:10,960 --> 00:03:11,sim com certeza.
00:03:11,880 --> 00:03:15,O que n�o sei � a quantos
cavaleiros relevar�amos.
00:03:15,320 --> 00:03:17,No Oeste n�o h� tropas que relevar.
00:03:17,800 --> 00:03:21,N�o h� mais que acanhados
ou aleijados como eu.
00:03:23,120 --> 00:03:24,Coronel Tucker,
00:03:24,800 --> 00:03:29,espero que n�o se ofenda se
lhe lembrar um de seus deveres.
00:03:29,440 --> 00:03:32,- E que dever?
- Salvar suas vidas.
00:03:32,560 --> 00:03:34,Faria em combate,
00:03:34,480 --> 00:03:38,n�o posso imaginar que
fique aqui sem fazer nada.
00:03:38,600 --> 00:03:39,O coronel n�o precisa que lembrem
00:03:39,698 --> 00:03:40,seus deveres,
00:03:40,880 --> 00:03:43,ele cuida de n�s mais...
- Cale a boca, Sargento.
00:03:43,800 --> 00:03:46,- Pe�o que me perdoe.
- Tudo bem.
00:03:49,840 --> 00:03:52,Quero deixar as coisas claras.
00:03:52,960 --> 00:03:55,N�o v�o a um piquenique,
00:03:55,520 --> 00:03:58,� a vida de soldado
por 40 centavos por dia.
00:03:58,480 --> 00:04:01,Haver� luta e morrer�o homens.
00:04:02,400 --> 00:04:05,Haver� m�dicos, comida,
00:04:05,720 --> 00:04:08,arma em suas m�os e cavalos.
00:04:08,760 --> 00:04:11,T�m uma hora para pensar.
00:04:23,520 --> 00:04:25,Boa pontaria, Sargento.
00:04:26,360 --> 00:04:29,Queria ver na linha de frente.
00:04:30,840 --> 00:04:34,Nos unir aos ianques,
sim que seria bom.
00:04:34,200 --> 00:04:38,Seria como reconhecer
que lutamos por nada.
00:04:38,320 --> 00:04:40,N�o sei, sou t�o
Georgiano como os demais,
00:04:40,960 --> 00:04:44,mas quero comer quente.
- Estamos nos consumindo.
00:04:44,400 --> 00:04:47,Quando n�o � a febre, a
disenteria, j� foram 10 este m�s.
00:04:47,280 --> 00:04:49,- Nos diga o que fazer.
- N�o.
00:04:50,080 --> 00:04:52,Desta vez n�o direi.
00:04:52,520 --> 00:04:55,Devem tomar sua decis�o, mas...
00:04:55,920 --> 00:04:58,sempre estivemos
unidos e eu gostaria...
00:04:58,880 --> 00:04:59,que continu�ssemos igual.
00:05:00,080 --> 00:05:03,- Por que n�o votamos?
- O que acha, Coronel?
00:05:03,720 --> 00:05:05,Estarei com a maioria.
00:05:05,440 --> 00:05:07,De acordo, os que est�o
com o Sul, deste lado.
00:05:07,960 --> 00:05:10,E os aborrecidos, que venham comigo.
00:05:10,360 --> 00:05:13,- Fiquem em fila aqui.
- Venham.
00:05:15,200 --> 00:05:17,- O que faz a�? Se decida j�.
00:05:17,317 --> 00:05:19,- Se coloquem aqui
para que possa contar.
00:05:20,680 --> 00:05:22,21 v�o, Coronel.
00:05:22,800 --> 00:05:24,E 21 ficam.
00:05:25,360 --> 00:05:27,Um momento, Ash Cooper n�o votou.
00:05:28,000 --> 00:05:29,Sim, o que diz?
00:05:40,680 --> 00:05:42,J� n�o poder� votar, senhor.
00:05:42,360 --> 00:05:45,- Ent�o h� um empate.
- Vai ter que decidir.
00:05:47,080 --> 00:05:48,Compreendo e compartilho seus
00:05:48,400 --> 00:05:49,sentimentos,
00:05:50,440 --> 00:05:53,queria continuar aqui at� o fim.
- Pois j� � o fim.
00:05:54,080 --> 00:05:55,Se com isso pud�ssemos
conseguir algo.
00:05:57,680 --> 00:05:59,Meu voto � para que vamos.
00:05:59,320 --> 00:06:01,- N�o posso acreditar.
- Queremos viver.
00:06:02,080 --> 00:06:06,Quero que voltemos para casa,
mas n�o em uma caix�o de madeira.
00:06:06,480 --> 00:06:09,Olhem como quiserem.
- Sinto muito, senhor.
00:06:11,040 --> 00:06:13,Assim � mais duro, eu admito.
00:06:15,440 --> 00:06:19,Inclusive se tivermos que
usar uniformes ianques.
00:06:20,600 --> 00:06:23,O caso � sair daqui.
00:06:35,360 --> 00:06:37,Desculpe, Coronel. Tucker.
00:06:37,600 --> 00:06:40,- Lt. Tucker.
- Sim, senhor, Tenente. Tucker.
00:06:40,960 --> 00:06:44,Os homens querem
saber se podem cantar.
00:06:44,200 --> 00:06:46,- � obvio.
- Obrigado, senhor.
00:06:46,680 --> 00:06:48,Muito obrigado, Coronel.
00:06:51,680 --> 00:06:55,Quero que saiba que estou
orgulhoso de ir com voc�.
00:06:55,400 --> 00:06:57,Nos tamb�m estamos.
00:06:58,120 --> 00:07:00,Kansas City n�o est� muito longe.
00:07:00,440 --> 00:07:03,Quando chegarmos se
fartar�o de faz�-lo.
00:07:03,640 --> 00:07:04,Cantem!
00:07:04,920 --> 00:07:07,Gostaria de estar
na terra do algod�o
00:07:07,400 --> 00:07:10,E os velhos tempos n�o se esquecem.
00:07:10,320 --> 00:07:13,Parece longe, Dixie Land.
00:07:13,240 --> 00:07:17,Em Dixie Land, onde nasci
em uma manh� de geada.
00:07:19,920 --> 00:07:23,O fim de nossa jornada
ser� no Forte Thorn.
00:07:26,200 --> 00:07:29,Em Dixie Land vou viver e morrer.
00:07:29,800 --> 00:07:33,Longe para o Sul, em Dixie.
00:07:33,680 --> 00:07:38,Longe para o Sul, em Dixie.
00:08:02,320 --> 00:08:04,FORTE THORN
00:08:30,120 --> 00:08:31,O Mais velho est� com o Sargento.
00:08:32,080 --> 00:08:35,Os despachos chegaram via
Sta. F�, Sra. Kenniston.
00:08:35,320 --> 00:08:38,Ent�o demorar� muito,
e trago not�cias.
00:08:39,040 --> 00:08:41,Sheridan chegou a Hatchers, hein?
00:08:41,440 --> 00:08:42,Sim, senhor.
00:08:42,600 --> 00:08:45,E o General. Hooker a Derbytown.
00:08:45,960 --> 00:08:48,- O General. Hooker?
- � o que diz.
00:08:49,400 --> 00:08:51,Bem, bem.
00:08:52,360 --> 00:08:55,Onde est� o General. Sherman, Duey?
00:08:55,160 --> 00:08:58,Ao sul de Atlanta.
00:08:59,360 --> 00:09:03,E n�s? Guardamos a
grande fronteira americana
00:09:04,280 --> 00:09:06,com um punhado de inv�lidos.
00:09:06,676 --> 00:09:09,Se quiser minha opini�o
sobre o que podem...
00:09:09,160 --> 00:09:11,Quando quiser sua
opini�o, eu pedirei.
00:09:12,520 --> 00:09:16,Henry ter� que esquecer isso
agora. Chegou a nova tropa.
00:09:16,840 --> 00:09:19,A coluna de refor�o
est� chegando, senhor.
00:09:19,480 --> 00:09:21,Permitiu que a Sra. Kenniston
acompanhe � patrulha?
00:09:21,960 --> 00:09:23,- N�o ir� a...
00:09:23,360 --> 00:09:24,- Uma mulher com 6 homens
t�o longe de forte...
00:09:24,840 --> 00:09:27,Disse que tinha sua permiss�o.
00:09:27,760 --> 00:09:30,- Tenente.
- Sim, senhor.
00:09:30,160 --> 00:09:32,Ficar� em pris�o
preventiva at� novas ordens.
00:09:32,400 --> 00:09:34,- Mas...
- Nada mais, Tenente.
00:09:34,920 --> 00:09:36,�s ordem.
00:09:39,440 --> 00:09:42,A culpado sou eu.
Por que n�o me prende?
00:09:43,080 --> 00:09:44,Elena...
00:09:44,960 --> 00:09:49,Quer deixar eu dirigir esta
tropa que os...
Download Subtitles Two Flags West (1950) Entre dois juramentos) in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The.Juror.1996.1080p.HDTV.x264-REGRET
Extinction.Jurassic.Predators.2014.DVDRip.x264.AC3-FooKaS-spa
I.the.Jury.1982.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
I,the Jury (1982)
Leverage.S01E11.The.Juror.#6.Job.720p.WEB-DL.eng
Trial by Jury (1994) 5.2
One-Eyed Jacks (Western 1961) Marlon Brando, Karl Malden & Katy Jurado (BR)
Jurassic.World.Fallen.Kingdom.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.**]
Jurassic.World.Fallen.Kingdom.2018.720p.BluRay.x264-SPARKS
Jurassic.World.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI
Translate Two Flags West (1950) Entre dois juramentos) srt subtitles into English or other languages. Download, translate, and share subtitles from a large, user-powered library for films, shows, and online videos.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up