Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles I the Jury 1982 720p BluRay H264 AAC-RARBG in any Language
I.the.Jury.1982.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG Movie Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:58,900 --> 00:01:02,Mr.Hammer, kunt u me helpen
of niet?
00:01:06,300 --> 00:01:08,Het spijt me, wat is het probleem?
00:01:08,931 --> 00:01:12,Ik denk dat m`n vrouw rotzooit.
00:01:13,300 --> 00:01:16,Ik ga een paar dagen de stad uit...
00:01:16,501 --> 00:01:21,en vroeg me af of u een oogje
in het zeil kunt houden.
00:01:21,100 --> 00:01:22,Als u begrijpt wat ik bedoel.
00:01:26,000 --> 00:01:29,Mr.Kyle heeft u een foto van haar?
00:01:29,399 --> 00:01:32,Mag ik die even zien?
Ja, hier zo.
00:01:32,600 --> 00:01:34,Hou even vast.
00:01:36,100 --> 00:01:38,Oh, ja.
00:01:40,600 --> 00:01:42,U heeft inderdaad een probleem.
00:01:42,700 --> 00:01:44,Ga u me helpen of niet!
00:01:46,700 --> 00:01:49,Ja, ik duik er meteen boven op.
00:01:51,299 --> 00:01:57,Blijft u gerust in Dallas, Mr.Kyle
Ik hou haar continu in de gaten.
00:01:58,000 --> 00:01:59,Dat weet ik.
00:02:02,600 --> 00:02:05,U weet niet wat ik allemaal
voor u doe.
00:02:07,900 --> 00:02:11,Mr.Kyle,
ik werk me uit de naad voor u.
00:02:13,000 --> 00:02:17,Dat weet ik.
Ik zal ermee doorgaan.
00:02:17,900 --> 00:02:22,Luister, kan ik u morgen terugbellen?
00:05:29,400 --> 00:05:30,Wat moet jij?
00:06:20,360 --> 00:06:23,Je hoeft niet naar binnen.
Ik heb hem al ge�dentificeerd.
00:06:23,700 --> 00:06:26,Waarom is het lichaam verplaatst?
Maak de zak open.
00:06:43,400 --> 00:06:46,Stond die tafel zo?
Ja.
00:06:50,400 --> 00:06:53,Waar lag zijn arm?
Daar.
00:07:01,300 --> 00:07:07,Is het niet opvallend? Eerst zijn
arm, en nu zijn hele lichaam dood.
00:07:29,900 --> 00:07:32,Gaat het?
Ja, het gaat wel.
00:07:33,600 --> 00:07:34,Prima.
00:07:36,600 --> 00:07:38,We vonden het wapen.
00:07:38,600 --> 00:07:43,Verderop in een vuilnisbak PPK-380.
Heb je een verdachte?
00:07:43,500 --> 00:07:44,Nee.
00:07:46,300 --> 00:07:48,Aan welke zaken werkte hij?
00:07:51,400 --> 00:07:55,Zat zijn agenda in zijn zak?
Ja, die hebben we.
00:07:55,799 --> 00:07:56,Geen idee.
00:07:57,600 --> 00:08:01,We hebben elkaar
al lang niet gesproken.
00:08:01,700 --> 00:08:03,Waren jullie niet close meer?
00:08:06,800 --> 00:08:09,Het spijt me,
ik bedoelde er niets mee.
00:08:09,600 --> 00:08:11,We waren wel close.
00:08:13,791 --> 00:08:16,We praatten gewoon niet
00:08:17,600 --> 00:08:18,Mike...
00:08:20,400 --> 00:08:21,Blijf erbuiten.
00:08:24,600 --> 00:08:25,Ja.
00:08:33,600 --> 00:08:35,Inpakken maar.
00:08:37,900 --> 00:08:40,Doe het dicht.
00:09:06,100 --> 00:09:11,Mike, bedankt dat je gekomen bent.
Is er iemand die bij je kan blijven?
00:09:13,100 --> 00:09:17,Ik heb niemand nodig. Ik was heel
lang alleen voor ik jack kende.
00:09:17,900 --> 00:09:23,Ik heb geleerd alleen te zijn. Ik wist
altijd al dat hem iets zou overkomen.
00:09:25,000 --> 00:09:27,Jou zal ook iets overkomen
00:09:31,000 --> 00:09:35,Heb je wat koffie?
Natuurlijk.
00:09:55,000 --> 00:09:59,Waarom belde hij me niet meer?
Dat weet ik niet.
00:09:59,300 --> 00:10:05,Ik heb nooit over je geroddeld, of
jullie vriendschap willen verbreken.
00:10:05,700 --> 00:10:09,Misschien kende je jack
niet zo goed als je dacht.
00:10:09,800 --> 00:10:13,Misschien zijn er dingen
die alleen zijn vrouw weet.
00:10:15,300 --> 00:10:17,Misschien
00:10:18,419 --> 00:10:23,Wist je dat hij niet met me kon vrijen?
Denk je eens in hoe ik me voelde.
00:10:23,950 --> 00:10:28,Waarom ben je bij hem gebleven?
Ik was hem dankbaar.
00:10:28,644 --> 00:10:32,Na die overdosis heeft hij
me helpen afkicken.
00:10:32,500 --> 00:10:36,Hij stelde nooit vragen.
Hij vroeg nooit wat ik meegemaakt had.
00:10:37,100 --> 00:10:42,Maar dat weet jij toch wel.
Ja, ik heb het uitgezocht.
00:10:42,915 --> 00:10:46,Twee maanden geleden ging hij
eindelijk mee naar een Kliniek.
00:10:46,599 --> 00:10:48,De Bennett Kliniek.
00:10:49,600 --> 00:10:55,Kijk me niet zo aan.
Het is gewoon seksuele therapie.
00:10:57,500 --> 00:11:01,Waar was hij mee bezig?
Niets belangrijks.
00:11:02,100 --> 00:11:06,Hij werkte parttime bij de verzekering.
Een lijfwacht is niets...
00:11:07,600 --> 00:11:10,voor een man met een arm.
00:11:14,854 --> 00:11:18,Waarom huurde hij een kamer?
Ik vertelde dat al aan de politie.
00:11:19,100 --> 00:11:22,Hij zei wat geld te kunnen krijgen.
Maar hij zei niet hoe.
00:11:23,400 --> 00:11:28,Mike, je denkt toch niet dat ik zo stom...
** hem neer te knallen? Nee.
00:11:28,700 --> 00:11:32,Jij doet het met woorden, Myrna.
Dat denk ik.
00:11:33,400 --> 00:11:38,Mijn man is net vermoord.
Wist hij van je fantasie�n over mij?
00:11:38,400 --> 00:11:45,Was hij ziek omdat je mij wilde?
Is dat therapie. Lazer op, wijf.
00:12:07,000 --> 00:12:10,Het pinnetje aan
de achterkant zat los.
00:12:10,900 --> 00:12:14,Ik heb het vervangen
door een steviger pinnetje.
00:12:15,500 --> 00:12:17,Is dat goed?
Je verwent me te veel.
00:12:17,900 --> 00:12:19,Hey Trigger.
00:12:20,500 --> 00:12:27,Trigger, kom eens hier.
Doe eens een trucje voor je eten.
00:12:27,500 --> 00:12:30,Wees lief voor ze,
anders gaan ze weer dood.
00:12:30,350 --> 00:12:36,Alles wat ik aanraak, gaat dood.
Dat geeft niet, ik hou van uitdagingen.
00:12:37,300 --> 00:12:38,Trouw met me.
00:12:41,900 --> 00:12:45,Zorg ik niet goed voor je?
Heel goed.
00:12:45,800 --> 00:12:49,Ik zou niet trouw kunnen zijn.
Echt wel.
00:12:50,000 --> 00:12:54,Wel als je mijn felle oma
in gedachten houdt.
00:12:54,225 --> 00:12:57,Wil je iets voor me doen?
Wat.
00:12:57,050 --> 00:13:00,Probeer de Bennett kliniek te vinden
en maak een afspraak voor me.
00:13:26,150 --> 00:13:28,Mijn naam is Hammer, ik had een
afspraak met Dr.Bennett
00:13:28,950 --> 00:13:31,Dat klopt ze verwacht u al,
loop maar door.
00:13:31,850 --> 00:13:35,Rechts achterin. Ze komt eraan.
Dank u.
00:14:03,100 --> 00:14:04,Mr.Hammer?
00:14:08,400 --> 00:14:11,Bedoelt u dat u de Dokter ben?
00:14:11,100 --> 00:14:14,Ja ik ben de Dokter.
Mijn diploma`s hangen daar...
00:14:14,350 --> 00:14:15,u kunt ze bekijken.
00:14:15,500 --> 00:14:17,Ik kom niet voor therapie.
00:14:21,300 --> 00:14:24,Ik mag niet over mijn pati�nten praten,
net zoals u over u klanten.
00:14:24,850 --> 00:14:27,Een van u pati�nten is vermoord.
00:14:27,400 --> 00:14:31,Heeft hij een afspraak gemist?
Hij heet Williams.
00:14:31,150 --> 00:14:35,Ik behandel veel mensen,
en veel mensen heten Williams.
00:14:36,950 --> 00:14:42,Hij had een kunstarm.
Ik kan er echt niks over zeggen.
00:14:46,300 --> 00:14:48,Ik zie geen bedden.
00:14:48,750 --> 00:14:55,We hebben een kliniek in Northridge.
Maar die is enkel voor pati�nten.
00:14:56,600 --> 00:15:04,Gebruikt u, hoe heet ze ook weer.
Seksuele plaatsvervangers?
00:15:07,300 --> 00:15:13,Sorry dat ik u niet verder kan helpen.
Ik zal u geen kosten berekenen.
00:15:13,600 --> 00:15:15,Dat is aardig van u.
00:15:19,092 --> 00:15:21,Gebruikt u dit altijd bij u pati�nten.
00:15:21,155 --> 00:15:25,Mr.Hammer ik noteer alles
wat hier gezegd wordt.
00:15:25,500 --> 00:15:30,Dat moet van mijn advocaten.
Slimme jongens.
00:15:35,200 --> 00:15:38,Wat is er, vindt u het niet fijn
** aangeraakt te worden?
00:15:39,000 --> 00:15:41,Dat ligt aan de omstandigheden.
00:15:41,400 --> 00:15:46,Maar ik zou u graag behandelen en
uitzoeken waarom u zo vol haat zit.
00:15:47,750 --> 00:15:52,Dat is een geweldig idee.
Zullen we de bank proberen?
00:15:55,100 --> 00:15:57,Dokter, is alles in orde.
00:15:58,800 --> 00:16:03,Is mijn tijd **.
Ja Mr.Hammer uw tijd is **.
00:16:05,300 --> 00:16:11,Probeer het eens met een Sonny.
Die zijn veel goed koper.
00:16:21,400 --> 00:16:23,Doe maar heel glad.
Waarom?
00:16:23,900 --> 00:16:28,Ze heeft een erg gevoelige huid.
Hak mijn wang er niet af.
00:16:29,900 --> 00:16:32,Heb je iets bijzonders
gezien in de Kliniek?
00:16:32,300 --> 00:16:37,Een afluisterapparaat dat werd alleen
voor de overheid gemaakt. In
00:16:37,300 --> 00:16:39,Hoe komt zij daar aan.
00:16:39,400 --> 00:16:42,De FBI beheerde ooit een
bordeel in Washington.
00:16:43,000 --> 00:16:45,Zo kwamen ze aan informatie
over buitenlandse diplomaten.
00:16:45,700 --> 00:16:49,Helemaal legaal,
onderzoek techniek noemden ze dat.
00:16:49,700 --> 00:16:52,Onderzoekstechniek.
Ja.
00:16:53,600 --> 00:16:54,Ok�.
Dank je.
00:16:54,750 --> 00:16:57,Nu zie je er netjes uit.
00:17:05,300 --> 00:17:08,Waar zijn mijn snoepjes?
Ik heb wat beters.
00:17:08,400 --> 00:17:13,Wat een lieverd ben je toch.
Een nieuwe pot honing, dank je wel.
00:17:14,200 --> 00:17:18,Een beetje honing per dag
en je zegt...
Download Subtitles I the Jury 1982 720p BluRay H264 AAC-RARBG in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
I,the Jury (1982)
Leverage.S01E11.The.Juror.#6.Job.720p.WEB-DL.eng
The Jurassic Games.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO
The.Jurassic.Games.2018.HDRip.XviD.DD2.0
The.Juror.1996.WEBRip.x264-RARBG
Extinction.Jurassic.Predators.2014.DVDRip.x264.AC3-FooKaS-spa
The.Juror.1996.1080p.HDTV.x264-REGRET
Two Flags West (1950) Entre dois juramentos)
Trial by Jury (1994) 5.2
One-Eyed Jacks (Western 1961) Marlon Brando, Karl Malden & Katy Jurado (BR)
Download I.the.Jury.1982.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG srt subtitles in English or any language. Translate, share, and download subtitles for films, series, and videos from a trusted global subtitle library.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up