I.the.Jury.1982.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:58,900 --> 00:01:02,Mr.Hammer, kunt u me helpen
of niet?

00:01:06,300 --> 00:01:08,Het spijt me, wat is het probleem?

00:01:08,931 --> 00:01:12,Ik denk dat m`n vrouw rotzooit.

00:01:13,300 --> 00:01:16,Ik ga een paar dagen de stad uit...

00:01:16,501 --> 00:01:21,en vroeg me af of u een oogje
in het zeil kunt houden.

00:01:21,100 --> 00:01:22,Als u begrijpt wat ik bedoel.

00:01:26,000 --> 00:01:29,Mr.Kyle heeft u een foto van haar?

00:01:29,399 --> 00:01:32,Mag ik die even zien?
Ja, hier zo.

00:01:32,600 --> 00:01:34,Hou even vast.

00:01:36,100 --> 00:01:38,Oh, ja.

00:01:40,600 --> 00:01:42,U heeft inderdaad een probleem.

00:01:42,700 --> 00:01:44,Ga u me helpen of niet!

00:01:46,700 --> 00:01:49,Ja, ik duik er meteen boven op.

00:01:51,299 --> 00:01:57,Blijft u gerust in Dallas, Mr.Kyle
Ik hou haar continu in de gaten.

00:01:58,000 --> 00:01:59,Dat weet ik.

00:02:02,600 --> 00:02:05,U weet niet wat ik allemaal
voor u doe.

00:02:07,900 --> 00:02:11,Mr.Kyle,
ik werk me uit de naad voor u.

00:02:13,000 --> 00:02:17,Dat weet ik.
Ik zal ermee doorgaan.

00:02:17,900 --> 00:02:22,Luister, kan ik u morgen terugbellen?

00:05:29,400 --> 00:05:30,Wat moet jij?

00:06:20,360 --> 00:06:23,Je hoeft niet naar binnen.
Ik heb hem al ge�dentificeerd.

00:06:23,700 --> 00:06:26,Waarom is het lichaam verplaatst?
Maak de zak open.

00:06:43,400 --> 00:06:46,Stond die tafel zo?
Ja.

00:06:50,400 --> 00:06:53,Waar lag zijn arm?
Daar.

00:07:01,300 --> 00:07:07,Is het niet opvallend? Eerst zijn
arm, en nu zijn hele lichaam dood.

00:07:29,900 --> 00:07:32,Gaat het?
Ja, het gaat wel.

00:07:33,600 --> 00:07:34,Prima.

00:07:36,600 --> 00:07:38,We vonden het wapen.

00:07:38,600 --> 00:07:43,Verderop in een vuilnisbak PPK-380.
Heb je een verdachte?

00:07:43,500 --> 00:07:44,Nee.

00:07:46,300 --> 00:07:48,Aan welke zaken werkte hij?

00:07:51,400 --> 00:07:55,Zat zijn agenda in zijn zak?
Ja, die hebben we.

00:07:55,799 --> 00:07:56,Geen idee.

00:07:57,600 --> 00:08:01,We hebben elkaar
al lang niet gesproken.

00:08:01,700 --> 00:08:03,Waren jullie niet close meer?

00:08:06,800 --> 00:08:09,Het spijt me,
ik bedoelde er niets mee.

00:08:09,600 --> 00:08:11,We waren wel close.

00:08:13,791 --> 00:08:16,We praatten gewoon niet

00:08:17,600 --> 00:08:18,Mike...

00:08:20,400 --> 00:08:21,Blijf erbuiten.

00:08:24,600 --> 00:08:25,Ja.

00:08:33,600 --> 00:08:35,Inpakken maar.

00:08:37,900 --> 00:08:40,Doe het dicht.

00:09:06,100 --> 00:09:11,Mike, bedankt dat je gekomen bent.
Is er iemand die bij je kan blijven?

00:09:13,100 --> 00:09:17,Ik heb niemand nodig. Ik was heel
lang alleen voor ik jack kende.

00:09:17,900 --> 00:09:23,Ik heb geleerd alleen te zijn. Ik wist
altijd al dat hem iets zou overkomen.

00:09:25,000 --> 00:09:27,Jou zal ook iets overkomen

00:09:31,000 --> 00:09:35,Heb je wat koffie?
Natuurlijk.

00:09:55,000 --> 00:09:59,Waarom belde hij me niet meer?
Dat weet ik niet.

00:09:59,300 --> 00:10:05,Ik heb nooit over je geroddeld, of
jullie vriendschap willen verbreken.

00:10:05,700 --> 00:10:09,Misschien kende je jack
niet zo goed als je dacht.

00:10:09,800 --> 00:10:13,Misschien zijn er dingen
die alleen zijn vrouw weet.

00:10:15,300 --> 00:10:17,Misschien

00:10:18,419 --> 00:10:23,Wist je dat hij niet met me kon vrijen?
Denk je eens in hoe ik me voelde.

00:10:23,950 --> 00:10:28,Waarom ben je bij hem gebleven?
Ik was hem dankbaar.

00:10:28,644 --> 00:10:32,Na die overdosis heeft hij
me helpen afkicken.

00:10:32,500 --> 00:10:36,Hij stelde nooit vragen.
Hij vroeg nooit wat ik meegemaakt had.

00:10:37,100 --> 00:10:42,Maar dat weet jij toch wel.
Ja, ik heb het uitgezocht.

00:10:42,915 --> 00:10:46,Twee maanden geleden ging hij
eindelijk mee naar een Kliniek.

00:10:46,599 --> 00:10:48,De Bennett Kliniek.

00:10:49,600 --> 00:10:55,Kijk me niet zo aan.
Het is gewoon seksuele therapie.

00:10:57,500 --> 00:11:01,Waar was hij mee bezig?
Niets belangrijks.

00:11:02,100 --> 00:11:06,Hij werkte parttime bij de verzekering.
Een lijfwacht is niets...

00:11:07,600 --> 00:11:10,voor een man met een arm.

00:11:14,854 --> 00:11:18,Waarom huurde hij een kamer?
Ik vertelde dat al aan de politie.

00:11:19,100 --> 00:11:22,Hij zei wat geld te kunnen krijgen.
Maar hij zei niet hoe.

00:11:23,400 --> 00:11:28,Mike, je denkt toch niet dat ik zo stom...
** hem neer te knallen? Nee.

00:11:28,700 --> 00:11:32,Jij doet het met woorden, Myrna.
Dat denk ik.

00:11:33,400 --> 00:11:38,Mijn man is net vermoord.
Wist hij van je fantasie�n over mij?

00:11:38,400 --> 00:11:45,Was hij ziek omdat je mij wilde?
Is dat therapie. Lazer op, wijf.

00:12:07,000 --> 00:12:10,Het pinnetje aan
de achterkant zat los.

00:12:10,900 --> 00:12:14,Ik heb het vervangen
door een steviger pinnetje.

00:12:15,500 --> 00:12:17,Is dat goed?
Je verwent me te veel.

00:12:17,900 --> 00:12:19,Hey Trigger.

00:12:20,500 --> 00:12:27,Trigger, kom eens hier.
Doe eens een trucje voor je eten.

00:12:27,500 --> 00:12:30,Wees lief voor ze,
anders gaan ze weer dood.

00:12:30,350 --> 00:12:36,Alles wat ik aanraak, gaat dood.
Dat geeft niet, ik hou van uitdagingen.

00:12:37,300 --> 00:12:38,Trouw met me.

00:12:41,900 --> 00:12:45,Zorg ik niet goed voor je?
Heel goed.

00:12:45,800 --> 00:12:49,Ik zou niet trouw kunnen zijn.
Echt wel.

00:12:50,000 --> 00:12:54,Wel als je mijn felle oma
in gedachten houdt.

00:12:54,225 --> 00:12:57,Wil je iets voor me doen?
Wat.

00:12:57,050 --> 00:13:00,Probeer de Bennett kliniek te vinden
en maak een afspraak voor me.

00:13:26,150 --> 00:13:28,Mijn naam is Hammer, ik had een
afspraak met Dr.Bennett

00:13:28,950 --> 00:13:31,Dat klopt ze verwacht u al,
loop maar door.

00:13:31,850 --> 00:13:35,Rechts achterin. Ze komt eraan.
Dank u.

00:14:03,100 --> 00:14:04,Mr.Hammer?

00:14:08,400 --> 00:14:11,Bedoelt u dat u de Dokter ben?

00:14:11,100 --> 00:14:14,Ja ik ben de Dokter.
Mijn diploma`s hangen daar...

00:14:14,350 --> 00:14:15,u kunt ze bekijken.

00:14:15,500 --> 00:14:17,Ik kom niet voor therapie.

00:14:21,300 --> 00:14:24,Ik mag niet over mijn pati�nten praten,
net zoals u over u klanten.

00:14:24,850 --> 00:14:27,Een van u pati�nten is vermoord.

00:14:27,400 --> 00:14:31,Heeft hij een afspraak gemist?
Hij heet Williams.

00:14:31,150 --> 00:14:35,Ik behandel veel mensen,
en veel mensen heten Williams.

00:14:36,950 --> 00:14:42,Hij had een kunstarm.
Ik kan er echt niks over zeggen.

00:14:46,300 --> 00:14:48,Ik zie geen bedden.

00:14:48,750 --> 00:14:55,We hebben een kliniek in Northridge.
Maar die is enkel voor pati�nten.

00:14:56,600 --> 00:15:04,Gebruikt u, hoe heet ze ook weer.
Seksuele plaatsvervangers?

00:15:07,300 --> 00:15:13,Sorry dat ik u niet verder kan helpen.
Ik zal u geen kosten berekenen.

00:15:13,600 --> 00:15:15,Dat is aardig van u.

00:15:19,092 --> 00:15:21,Gebruikt u dit altijd bij u pati�nten.

00:15:21,155 --> 00:15:25,Mr.Hammer ik noteer alles
wat hier gezegd wordt.

00:15:25,500 --> 00:15:30,Dat moet van mijn advocaten.
Slimme jongens.

00:15:35,200 --> 00:15:38,Wat is er, vindt u het niet fijn
** aangeraakt te worden?

00:15:39,000 --> 00:15:41,Dat ligt aan de omstandigheden.

00:15:41,400 --> 00:15:46,Maar ik zou u graag behandelen en
uitzoeken waarom u zo vol haat zit.

00:15:47,750 --> 00:15:52,Dat is een geweldig idee.
Zullen we de bank proberen?

00:15:55,100 --> 00:15:57,Dokter, is alles in orde.

00:15:58,800 --> 00:16:03,Is mijn tijd **.
Ja Mr.Hammer uw tijd is **.

00:16:05,300 --> 00:16:11,Probeer het eens met een Sonny.
Die zijn veel goed koper.

00:16:21,400 --> 00:16:23,Doe maar heel glad.
Waarom?

00:16:23,900 --> 00:16:28,Ze heeft een erg gevoelige huid.
Hak mijn wang er niet af.

00:16:29,900 --> 00:16:32,Heb je iets bijzonders
gezien in de Kliniek?

00:16:32,300 --> 00:16:37,Een afluisterapparaat dat werd alleen
voor de overheid gemaakt. In
00:16:37,300 --> 00:16:39,Hoe komt zij daar aan.

00:16:39,400 --> 00:16:42,De FBI beheerde ooit een
bordeel in Washington.

00:16:43,000 --> 00:16:45,Zo kwamen ze aan informatie
over buitenlandse diplomaten.

00:16:45,700 --> 00:16:49,Helemaal legaal,
onderzoek techniek noemden ze dat.

00:16:49,700 --> 00:16:52,Onderzoekstechniek.
Ja.

00:16:53,600 --> 00:16:54,Ok�.
Dank je.

00:16:54,750 --> 00:16:57,Nu zie je er netjes uit.

00:17:05,300 --> 00:17:08,Waar zijn mijn snoepjes?
Ik heb wat beters.

00:17:08,400 --> 00:17:13,Wat een lieverd ben je toch.
Een nieuwe pot honing, dank je wel.

00:17:14,200 --> 00:17:18,Een beetje honing per dag
en je zegt...

Download Subtitles I the Jury 1982 720p BluRay H264 AAC-RARBG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu