Trial by Jury (1994) 5.2 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,000, Character said: Downloaded From www.AllSubs.org

1
At 00:01:06,200, Character said: TRAICI�N AL JURADO

2
At 00:02:35,201, Character said: �Alguien llam� al plomero?

3
At 00:02:41,602, Character said: �Alguien necesita limpieza de tuber�as?

4
At 00:02:46,403, Character said: Habitaci�n 1223.

5
At 00:02:49,204, Character said: Gracias.

6
At 00:02:54,105, Character said: Ella est� aqu�.

7
At 00:02:56,706, Character said: �Puedes creer que este
sopl�n trae una p***a

8
At 00:02:58,462, Character said: y no podemos pedir
nada a la habitaci�n?

9
At 00:03:00,207, Character said: Oye...

10
At 00:03:01,208, Character said: Es nuestro testigo estrella. Nos
dijeron que le di�ramos lo que pidiera.

11
At 00:03:07,209, Character said: Oye, Limpy.

12
At 00:03:09,610, Character said: Tu culito te espera.

13
At 00:03:21,911, Character said: - �Me veo bien?
- Es una p***a, Limpy.

14
At 00:03:24,512, Character said: Puedes verte como una bola de mierda.

15
At 00:03:26,713, Character said: Sabelotodo.

16
At 00:03:29,114, Character said: Grandul�n.

17
At 00:03:36,415, Character said: Ve qui�n es, novato.

18
At 00:03:47,216, Character said: �Alguien necesita que
le desarreglen la cama?

19
At 00:03:55,617, Character said: Eres el cliente �verdad?

20
At 00:03:58,418, Character said: Reconocer�a ese bronceado de
Sing Sing en cualquier lado.

21
At 00:04:04,519, Character said: Ven cari�o. Vayamos
d�nde podamos hablar.

22
At 00:04:08,120, Character said: Bien, mu�eca.
Estoy caliente.

23
At 00:04:10,921, Character said: �No lo haces con polic�as, mamita?

24
At 00:04:12,822, Character said: �Ustedes?

25
At 00:04:16,023, Character said: Ustedes no podr�an pagarme.

26
At 00:04:20,424, Character said: - Pide champa�a, cari�o.
- S�.

27
At 00:04:24,225, Character said: Dom Perp... DP.

28
At 00:04:28,526, Character said: Que sortario.

29
At 00:04:33,327, Character said: Eso es, mamacita.

30
At 00:04:36,128, Character said: S�.

31
At 00:04:37,129, Character said: S�. Eso es. Mu�velo.

32
At 00:04:39,830, Character said: Eso es. Mueve ese culo. Vamos, mu�velo.

33
At 00:04:50,931, Character said: La puerta, novato, la puerta.

34
At 00:04:58,532, Character said: Servicio de habitaci�n.

35
At 00:05:02,633, Character said: As�, vamos. Vamos.

36
At 00:05:10,834, Character said: Aqu� tiene, mi amigo.

37
At 00:05:12,735, Character said: Para que no diga que el
T�o Sam jam�s le dio nada.

38
At 00:05:16,036, Character said: Gracias.

39
At 00:05:19,337, Character said: Que pasen buenas noches, caballeros.

40
At 00:05:23,838, Character said: �Arma!

41
At 00:05:30,639, Character said: �Teddie. No, Teddie!

42
At 00:05:32,740, Character said: - Oye, amigo, c�lmate.
- �Qu�?

43
At 00:05:35,241, Character said: - No te enojes, hombre.
- �Qu�?

44
At 00:05:37,242, Character said: - Pero no podemos dejarte hablar.
- �Qu�?

45
At 00:05:38,743, Character said: �De acuerdo? Te sacaremos de aqu�.

46
At 00:05:41,272, Character said: ��l no me matar�? �Verdad Teddie?

47
At 00:05:43,944, Character said: No, hombre. No lo matar�s.

48
At 00:05:46,745, Character said: V�stete.

49
At 00:05:51,246, Character said: Gracias. Gracias, Teddie. Gracias.

50
At 00:06:08,147, Character said: �Qui�n dijo que la
acupuntura no funciona?

51
At 00:06:30,748, Character said: Y ahora a la polic�a para continuar
la cobertura de los asesinatos.

52
At 00:06:34,649, Character said: �Qu�, mami?

53
At 00:06:36,850, Character said: Mu�strame tu tarea
ver si la hiciste bien.

54
At 00:06:38,751, Character said: En un sangriento ataque de g�nsters al
estilo de los a�os 30, unos maleantes...

55
At 00:06:42,452, Character said: asesinaron a 4 polic�as y a una persona
no identificada en el Hotel Powell anoche.

56
At 00:06:47,153, Character said: No hay mucho que revisar, mami.

57
At 00:06:50,854, Character said: Ponte los zapatos, cari�o,
lo haremos en el autob�s.

58
At 00:07:02,255, Character said: �Se enter� de lo de esos 4
polic�as asesinados anoche?

59
At 00:07:04,656, Character said: S�. Escuche.

60
At 00:07:06,357, Character said: La ni�era traer� a Robbie del colegio
a casa durante un par de semanas.

61
At 00:07:10,358, Character said: - Cons�gale una llave �de acuerdo?
- �Mami, el autob�s, vamos!

62
At 00:07:13,259, Character said: �Trabajar� hasta tarde?

63
At 00:07:15,460, Character said: Estar� en un jurado.

64
At 00:07:18,961, Character said: �Un jurado?

65
At 00:07:23,662, Character said: Todo lo que debes hacer
es concentrarte, Robbie.

66
At 00:07:26,063, Character said: - Si 3 m�s 3 son 6, pues 3 m�s 4 ser�n...
- Mami

67
At 00:07:30,064, Character said: �por qu� hay doce
personas en el jurado?

68
At 00:07:32,565, Character said: Buena pregunta.

69
At 00:07:35,766, Character said: �Quiz�s por los doce ap�stoles?

70
At 00:07:38,067, Character said: Yo cre�a que cuando los polic�as
arrestaban a alguien, iba a la c�rcel.

71
At 00:07:43,368, Character said: No, ver�s, los polic�as
arrestan a quien creen culpable.

72
At 00:07:46,469, Character said: Pero luego hay un juicio, y a veces
el jurado decide que se equivocaron.

73
At 00:07:50,770, Character said: Los polic�as no cometen errores, mami.

74
At 00:07:54,571, Character said: Pues, en realidad, no es un error.

75
At 00:07:58,072, Character said: Dejan que el jurado lo decida.

76
At 00:07:59,473, Character said: T� no sabes nada de la polic�a.

77
At 00:08:01,174, Character said: �Por qu� est�s en un jurado?

78
At 00:08:03,275, Character said: Jovencito, es mi doloroso deber
decirte estas duras palabras.

79
At 00:08:07,776, Character said: - Lo entender�s cuando crezcas.
- Lo entender�s cuando crezcas.

80
At 00:08:10,677, Character said: - Robbie, no s� qu� har�a sin ti.
- Mami.

81
At 00:08:13,278, Character said: No me hagas pasar pena.

82
At 00:08:15,079, Character said: - V�lgame Dios.
- Por Dios, no dejes que vea eso.

83
At 00:08:21,580, Character said: Vamos.

84
At 00:08:23,781, Character said: �D�nde estabas?

85
At 00:08:25,682, Character said: Verificando nuestra versi�n.

86
At 00:08:29,783, Character said: De acuerdo, veamos qu� tal lo hiciste.

87
At 00:08:33,884, Character said: �John?

88
At 00:08:35,985, Character said: S�.

89
At 00:08:37,184, Character said: Bien... le llevamos una p***a a Limpy.

90
At 00:08:40,185, Character said: Es decir. Dijiste que le
di�ramos todo lo que quisiera.

91
At 00:08:43,186, Character said: Como sea, ellos mataron a
nuestra chica antes que llegara.

92
At 00:08:47,887, Character said: La polic�a la encontr� en un
basurero. Excelente estrategia.

93
At 00:08:51,588, Character said: �No me interesa su brillante
estrategia del carajo!

94
At 00:08:56,489, Character said: Nadie deb�a suponer que
ten�amos a este tipo.

95
At 00:08:59,390, Character said: Vamos. �No nos vieron en Sing
Sing hablando con Limpy?

96
At 00:09:02,991, Character said: �Lo sacaron de la c�rcel, lo alojamos
con cuatro polic�as en un gran hotel?

97
At 00:09:08,192, Character said: No fuimos precisamente discretos.

98
At 00:09:10,093, Character said: Supongo que deber�amos haber
solicitado posponer el juicio.

99
At 00:09:12,294, Character said: S�, claro, s�lo podemos decirle
al juez "Por favor, Su Se�or�a...

100
At 00:09:14,995, Character said: �podr�a mantener enjuiciado a este
tipo hasta que hallemos otro testigo? "

101
At 00:09:17,596, Character said: ��Nunca o�ste hablar de
un juicio justo? est�pido!

102
At 00:09:21,097, Character said: Tenemos toneladas de pruebas,
27 testigos que declarar�n.

103
At 00:09:24,698, Character said: No podemos aburrir al jurado con
un mont�n de pruebas forenses.

104
At 00:09:27,999, Character said: Necesitamos el factor
humano, alguien que diga

105
At 00:09:30,025, Character said: " Vi a Rusty Pirone
matar a once personas. "

106
At 00:09:33,000, Character said: Escuchen, no podr�a solicitar una
pr�rroga aunque quisiera.

107
At 00:09:36,601, Character said: Debo recordarles que se
trata del mayor proceso...

108
At 00:09:40,002, Character said: ...del que se ha
ocupado nuestra oficina.

109
At 00:09:42,903, Character said: La prensa sigue el caso desde
el d�a en que lo arrestamos.

110
At 00:09:51,704, Character said: �Tienes que identificar a
Limpy de inmediato, Stanley?

111
At 00:09:54,805, Character said: La prensa querr� saber qui�n era.

112
At 00:09:57,706, Character said: Podr�a tratar de evitarlo
d�ndole un sentido diferente.

113
At 00:10:01,507, Character said: �Hay m�s gente de Pirone
a la que podamos presionar?

114
At 00:10:04,308, Character said: Bueno, atrapamos a los cuatro
integrantes de la banda original.

115
At 00:10:07,609, Character said: Los hermanos Jenko
desaparecieron antes del juicio.

116
At 00:10:11,410, Character said: A Limpy ya sabes lo que le pas�.
Y Johnny es un caso perdido.

117
At 00:10:14,311, Character said: - �Te refieres a Johnny Verona?
- S�.

118
At 00:10:17,112, Character said: Es el t�o de Rusty. Lo hizo entrar en los
negocios. Lo ayud� a mejorar su posici�n.

119
At 00:10:21,613, Character said: Nos dijo que no har�a ning�n trato.

120
At 00:10:24,014, Character said: A�n si lo amenaz�ramos con 50
a�os de prisi�n, no lo har�a.

121
At 00:10:29,315, Character said: Es un mafioso chapado a la antigua.

122
At 00:10:31,516, Character said: Jam�s lo convenceremos.

123
At 00:10:58,217, Character said: Ender�zatela.

124
At 00:10:59,918, Character said: - No tenemos suficiente.
- Usaremos lo que tenemos.

125
At 00:11:10,419, Character said: El torneo ha comenzado muchachos.
Recuerden lo que les digo.

126
At 00:11:13,820, Character said: Todos mis fans.

127
At 00:11:17,021, Character said: �Qu� tal? Deletrea bien mi
nombre esta vez, �de acuerdo?

128
At 00:11:20,422, Character said: Te dar� la versi�n autorizada. �Niki!

129

Download Subtitles Trial by Jury (1994) 5 2 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles