One-Eyed Jacks (Western 1961) Marlon Brando, Karl Malden & Katy Jurado (BR) Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:02:50,226 --> 00:02:53,Hurry up, Dad. We gotta get outta here
'fore somebody comes in.

00:02:53,855 --> 00:02:56,I'm hurrying. Keep your voice down.

00:03:07,202 --> 00:03:09,- Sure you g***t it all, Dad?
- Yeah. You about done?

00:03:09,537 --> 00:03:11,- Yeah.
- There's another.

00:03:15,794 --> 00:03:18,- Buenos días, señor.
- Buenos días, señor.

00:03:20,465 --> 00:03:23,Come on, kid. Come on, Doc.

00:03:24,677 --> 00:03:27,Walk out. Walk out. Easy.

00:03:36,022 --> 00:03:37,Come on, kid!

00:03:37,482 --> 00:03:39,Wait a second, Dad.

00:03:39,651 --> 00:03:41,Young lady's trying to cheat me here.

00:03:45,323 --> 00:03:47,- Hmm?
- No me lastime.

00:04:00,463 --> 00:04:02,Whoa.

00:04:22,026 --> 00:04:25,¡Llamen al comandante!
¡Están robando el banco!

00:04:25,155 --> 00:04:26,¡Mira! ¡Mira! ¡Ahí van!

00:04:48,845 --> 00:04:50,What's the matter? Ain't you coming in?

00:04:50,555 --> 00:04:53,You can fight them fleas on your own.
I'll see ya later.

00:04:53,558 --> 00:04:57,Well, don't get drunk!
You're getting too fat to run!

00:04:57,979 --> 00:04:59,Let's go to glory, Dad!

00:05:12,410 --> 00:05:14,Do you make your home in Mexico?

00:05:14,370 --> 00:05:16,My home is...

00:05:17,999 --> 00:05:20,oh, just any place
I throw my saddle down, I guess.

00:05:20,835 --> 00:05:23,Oh, then you do much traveling.

00:05:25,757 --> 00:05:28,Yeah, I, uh — You might say that.

00:05:28,134 --> 00:05:31,I drift into one town out of another and...

00:05:32,430 --> 00:05:35,Well, I transport money for the banks
once in a while.

00:05:40,688 --> 00:05:42,You have a little something
in your eye, señora.

00:05:42,732 --> 00:05:44,Oh.

00:05:47,153 --> 00:05:48,Is it out?

00:05:50,198 --> 00:05:54,No, I — If you'll permit me,
I think I can snag it out with this.

00:05:56,454 --> 00:05:59,Just... close it.

00:06:08,424 --> 00:06:11,I have made the mistake
of thinking that you were a gentleman.

00:06:12,136 --> 00:06:14,Now perhaps you'd better leave.

00:06:15,014 --> 00:06:16,Please go.

00:06:20,520 --> 00:06:23,All right.

00:06:35,159 --> 00:06:37,I never did get much upbringing as a kid.

00:06:37,328 --> 00:06:40,All the manners I learned was in a saloon.

00:06:40,915 --> 00:06:45,I didn't have much chance to be around
fine ladies like yourself.

00:06:45,753 --> 00:06:47,I'm sorry, señora.

00:06:47,964 --> 00:06:49,I just hope that...

00:06:50,967 --> 00:06:53,you don't think too bad about me
when I'm gone.

00:06:55,013 --> 00:06:57,Perhaps you were a little impulsive.

00:06:57,849 --> 00:06:59,You may call again if you wish.

00:07:04,981 --> 00:07:08,Señora, you just don't know
how nice that makes me feel.

00:07:14,866 --> 00:07:16,¡Alto!

00:07:20,371 --> 00:07:21,Síganme.

00:07:29,047 --> 00:07:30,- Allá.
- Mmm.

00:07:35,345 --> 00:07:38,- Que se desmonten y me sigan.
- Sí, mi capitán.

00:07:38,306 --> 00:07:40,Óiganme, spotters.

00:07:40,266 --> 00:07:42,Los últimos cuatro se van para atrás.

00:07:42,810 --> 00:07:44,Los demás síganme.

00:07:45,271 --> 00:07:48,- Tú vete por el otro lado.
- Bueno.

00:07:48,316 --> 00:07:49,Sostenme el caballo.

00:07:56,115 --> 00:07:58,No hagan ruido y cuidado con los sables.

00:08:28,523 --> 00:08:33,¡Que nadie se mueva!
¡Silencio! ¡Alto o disparo!

00:08:47,750 --> 00:08:49,Vete a la ventana.
Come out the window!

00:09:00,263 --> 00:09:02,Shoes! Your shoes!

00:09:07,437 --> 00:09:08,Date prisa.

00:09:22,827 --> 00:09:25,- ¡No!
- ¡Suéltame!

00:09:25,163 --> 00:09:26,No!

00:09:26,706 --> 00:09:28,¡Suéltame!

00:09:35,131 --> 00:09:38,My mother give me this ring
just before she died.

00:09:38,259 --> 00:09:41,It'd mean a lot to me, señora,
if you'd wear it for me.

00:09:43,181 --> 00:09:44,I couldn't.

00:09:45,892 --> 00:09:47,I — I couldn't take that.

00:09:50,772 --> 00:09:52,Please.

00:09:53,357 --> 00:09:55,It'd make me feel a whole lot better.

00:09:58,237 --> 00:10:00,It's — It's very beautiful.

00:10:02,283 --> 00:10:04,I shall be honored to wear it.

00:10:08,080 --> 00:10:10,Oh, thank you.

00:10:19,091 --> 00:10:21,Hey, kid! Kid! You in there, kid?

00:10:21,135 --> 00:10:24,- Yeah!
- Come on! Get on your horse! Rurales!

00:10:26,766 --> 00:10:28,- Come on! Get on your horse!
- Where's Doc?

00:10:28,851 --> 00:10:31,- He's dead.
- Be right with ya!

00:10:31,479 --> 00:10:32,What is it?

00:10:33,898 --> 00:10:36,Sorry, sweetheart. Maybe next time.

00:10:37,401 --> 00:10:38,All right?

00:10:53,960 --> 00:10:56,- Give me a pull on that.
- Yeah.

00:10:57,463 --> 00:10:58,Here.

00:11:51,976 --> 00:11:53,Hey, Dad! Come on back here!

00:11:56,147 --> 00:11:59,Come on. Take the gold! Get the gold!

00:11:59,150 --> 00:12:01,Hurry up. Come on, come on.

00:12:20,338 --> 00:12:22,¡Deprisa!

00:12:24,133 --> 00:12:25,Where's your rifle?

00:12:25,718 --> 00:12:27,I dropped it coming up.

00:12:28,304 --> 00:12:31,¡Ya no disparen, muchachos!
¡Ahora escóndanse!

00:12:31,349 --> 00:12:34,¡Ándenle, vámonos! ¡Vámonos!

00:12:54,288 --> 00:12:56,No, hold it.

00:12:56,290 --> 00:12:58,We ain't gonna do no good from here.

00:13:02,755 --> 00:13:05,They'll be stomping all over us
inside an hour.

00:13:06,133 --> 00:13:09,We'd better think of something funny,
and quick.

00:13:10,680 --> 00:13:12,Well, we still g***t the horse.

00:13:12,390 --> 00:13:14,Well, what good's that?

00:13:17,353 --> 00:13:20,You remember a little stick place
just outside of San Felipe?

00:13:20,731 --> 00:13:22,With a corral?

00:13:22,650 --> 00:13:24,No.

00:13:24,235 --> 00:13:28,Yeah. Remember, that was when you was drunk
and killed that lady's goat?

00:13:28,990 --> 00:13:31,Remember?

00:13:31,283 --> 00:13:32,- Yeah.
- Well, listen.

00:13:32,910 --> 00:13:38,If I ain't wrong, I think it's g***t to be four
or five miles right down that canyon there.

00:13:39,750 --> 00:13:41,Isn't it?

00:13:43,254 --> 00:13:45,Well, that's no d***n good.

00:13:45,423 --> 00:13:46,If we rode that horse double up,

00:13:46,966 --> 00:13:49,she'd cave in on us
before we went half a mile.

00:13:50,219 --> 00:13:54,Yeah, but one of us could stay and hold this rim
and the other one go get us fresh mounts.

00:13:55,975 --> 00:13:57,Ah, slim chance.

00:13:57,476 --> 00:14:01,Well, it's better'n sitting here,
waiting to get shot all to hell, front and back.

00:14:04,108 --> 00:14:07,- Huh?
- Yeah, it might work.

00:14:08,237 --> 00:14:11,- We ain't g***t no choice.
- Well, who rides and who stays?

00:14:12,950 --> 00:14:14,Well...

00:14:15,786 --> 00:14:17,let's shake up for it.

00:14:19,498 --> 00:14:21,Bullet rides?

00:14:22,585 --> 00:14:24,Bullet rides.

00:14:33,721 --> 00:14:35,You ride.

00:14:44,899 --> 00:14:47,I'd get the hell out of here.

00:14:51,489 --> 00:14:53,I'll see you right quick.

00:15:02,625 --> 00:15:04,- Kid.
- Yeah?

00:15:09,131 --> 00:15:13,- Yeah, I could use it.
- Don't go away now.

00:15:13,094 --> 00:15:15,- Huh?
- Wasn't thinking of it.

00:15:50,172 --> 00:15:51,Come on!

00:15:52,049 --> 00:15:53,Come on!

00:16:00,015 --> 00:16:02,- Oye, chamaco.
- ¿Qué quiere, jefe?

00:16:02,518 --> 00:16:03,¿De quién son?

00:16:07,022 --> 00:16:09,- De mi papá.
- Llámale.

00:16:10,401 --> 00:16:11,¡Papá!

00:16:21,495 --> 00:16:23,- Buenos días, señor.
- Buenos.

00:16:25,166 --> 00:16:26,Look...

00:16:26,750 --> 00:16:29,- ¿Cómo está usted?
- Muy bien.

00:16:29,128 --> 00:16:31,How much...
How much for those two horses?

00:16:34,884 --> 00:16:36,¿Qué le puedo servir?

00:16:37,928 --> 00:16:39,Quiero dos caballos.

00:16:40,764 --> 00:16:43,Pero, pues, esos caballos,
no quisiera vendérselos porque

00:16:43,767 --> 00:16:45,me costó mucho trabajo —

00:16:47,646 --> 00:16:50,Córtale. ¿Cuánto?

00:16:51,609 --> 00:16:53,- ¿Cuánto?
- Doscientos pesos.

00:16:54,612 --> 00:16:58,- Doscientos pesos.
- Anda, Manuel.

00:16:59,783 --> 00:17:01,Come on!

00:17:37,071 --> 00:17:38,Dame esta cosa.

00:18:53,605 --> 00:18:55,Gracias, viejo.

00:20:03,342 --> 00:20:07,¡Jorge! ¡Carlos!
¡Ve y agárralo!

00:20:21,151 --> 00:20:23,¡Alto!

00:20:23,362 --> 00:20:25,¡Y no se me dispersen!

00:20:28,534 --> 00:20:33,Oye, viejo. ¿No has visto a un gringo
pasar por aquí mucho muy apurado?

00:20:33,163 --> 00:20:35,Sí, capitán....

Download Subtitles One-Eyed Jacks (Western 1961) Marlon Brando, Karl Malden & Katy Jurado (BR) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu