Person of interest s04e21 Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,702 --> 00:00:04,(finch) we are being watched.

00:00:04,939 --> 00:00:07,The government
has a secret system...

00:00:07,108 --> 00:00:11,A machine that spies on you
every hour of every day.

00:00:11,479 --> 00:00:14,I designed the machine
to detect acts of terror,

00:00:14,048 --> 00:00:15,But it sees everything...

00:00:15,850 --> 00:00:19,Violent crimes
involving ordinary people.

00:00:19,353 --> 00:00:22,The government considers
these people irrelevant.

00:00:22,356 --> 00:00:24,We don't.

00:00:24,358 --> 00:00:28,Hunted by the authorities,
we work in secret.

00:00:28,863 --> 00:00:30,You will never find us.

00:00:30,898 --> 00:00:32,But victim or perpetrator,

00:00:32,733 --> 00:00:35,If your number's up,
we'll find you.

00:00:40,474 --> 00:00:41,We are only numbers to it.

00:00:41,909 --> 00:00:43,No. The machine cares about us.

00:00:43,677 --> 00:00:45,The second that a bullet
enters your brain,

00:00:45,312 --> 00:00:48,The machine will cast you off
and replace you.

00:00:48,315 --> 00:00:49,(elias)
I want them to release you.

00:00:49,583 --> 00:00:52,I just want it to be done.

00:00:52,887 --> 00:00:54,Okay, anthony.

00:00:54,321 --> 00:00:56,[electronics beeping]

00:00:56,690 --> 00:00:58,[explosion booms]

00:00:58,159 --> 00:01:00,(finch) if you better
understood samaritan,

00:01:00,194 --> 00:01:01,You would know it employs
a private army

00:01:01,762 --> 00:01:03,To do its bidding.

00:01:03,197 --> 00:01:04,You would suspect
they would employ

00:01:04,865 --> 00:01:09,At least one of them as a spy
in your own organization.

00:01:14,775 --> 00:01:16,[phone line rings]

00:01:16,210 --> 00:01:17,(dennis) hey, hon.
Are you at work?

00:01:17,945 --> 00:01:20,(shelly) not yet. My
morning has been hellish.

00:01:20,581 --> 00:01:23,Oh, jackson forgot his lunch
again today.

00:01:23,084 --> 00:01:24,But you know what,
he can eat cafeteria food,

00:01:24,785 --> 00:01:27,Because I have g***t a ton
of papers to grade

00:01:27,021 --> 00:01:29,Before second period.

00:01:29,023 --> 00:01:31,[tense music]

00:01:31,192 --> 00:01:32,Oh, my god.

00:01:32,860 --> 00:01:34,My brakes aren't working.
My brakes!

00:01:34,728 --> 00:01:35,(dennis) what? What do you mean?

00:01:35,930 --> 00:01:36,[tires squeal]

00:01:36,931 --> 00:01:38,Dennis!

00:01:38,099 --> 00:01:40,[screams]

00:01:40,801 --> 00:01:44,[metallic crash]

00:01:44,038 --> 00:01:48,¶ ¶

00:01:48,109 --> 00:01:49,[car door clicks]

00:01:49,810 --> 00:01:52,¶ ¶

00:01:52,213 --> 00:01:55,[groans, yells weakly]

00:01:55,449 --> 00:01:59,¶ ¶

00:01:59,053 --> 00:02:01,(control) get the body.

00:02:01,422 --> 00:02:08,¶ ¶

00:02:08,295 --> 00:02:10,[device beeping]

00:02:10,631 --> 00:02:12,¶ ¶

00:02:12,433 --> 00:02:14,All good, ma'**.
Right on schedule.

00:02:14,935 --> 00:02:16,Drive.

00:02:16,237 --> 00:02:19,¶ ¶

00:02:19,406 --> 00:02:22,[explosion booms]

00:02:22,743 --> 00:02:25,[dramatic music]

00:02:25,746 --> 00:02:28,¶ ¶

00:02:34,522 --> 00:02:36,[solemn music]

00:02:36,657 --> 00:02:37,You look like hell.

00:02:37,992 --> 00:02:39,Good to see you too, lionel.

00:02:39,960 --> 00:02:41,Maybe next time you decide
to take on a psychopath

00:02:41,929 --> 00:02:44,In the frozen tundra,
you'll call your partner first.

00:02:44,598 --> 00:02:48,Hey. You're right.

00:02:48,002 --> 00:02:52,You're a good detective,
and a d***n good friend.

00:02:52,206 --> 00:02:54,You have a temperature
or something?

00:02:54,141 --> 00:02:55,I'm still standing...

00:02:55,943 --> 00:02:59,Which is more than I can say
for our friends here.

00:02:59,780 --> 00:03:01,(fusco) brotherhood soldier.

00:03:01,282 --> 00:03:03,Elias's guy came out of nowhere,

00:03:03,484 --> 00:03:05,Shot dominic's boys,
and disappeared.

00:03:05,653 --> 00:03:07,(fusco) it's like deja
vu all over again.

00:03:07,354 --> 00:03:09,Lionel, tell me this.

00:03:09,857 --> 00:03:12,How did a gunman get through
security?

00:03:12,560 --> 00:03:17,That's a good question,
detective.

00:03:17,364 --> 00:03:19,Finch, I g***t four dead
brotherhood soldiers.

00:03:19,800 --> 00:03:22,(reese) why didn't the machine give
us any of their numbers this time?

00:03:22,503 --> 00:03:23,I wish I knew.

00:03:23,904 --> 00:03:25,Though it's no stretch
to imagine

00:03:25,506 --> 00:03:27,That a cunning fugitive
like elias might have found

00:03:27,875 --> 00:03:30,A way to communicate that
even the machine can't trace.

00:03:30,477 --> 00:03:32,At least that's one theory.

00:03:32,046 --> 00:03:33,You g***t another?

00:03:33,714 --> 00:03:36,Samaritan has found the machine.

00:03:36,917 --> 00:03:39,If that were true,
we'd all be dead.

00:03:39,253 --> 00:03:41,What happened, ms. Groves?

00:03:41,155 --> 00:03:45,¶ ¶

00:03:45,092 --> 00:03:48,Turns out the people's republic
is surprisingly lax

00:03:48,996 --> 00:03:52,On full-body searches.

00:03:52,166 --> 00:03:53,¶ ¶

00:03:53,901 --> 00:03:56,How goes your gang war, harry?

00:03:56,103 --> 00:03:58,Dangerous.

00:03:58,205 --> 00:04:00,I'm afraid it's only
a matter of time

00:04:00,608 --> 00:04:03,Before dominic retaliates.

00:04:03,043 --> 00:04:06,[phone ringing]

00:04:06,013 --> 00:04:08,Might be sooner than you think.

00:04:08,716 --> 00:04:12,[tense music]

00:04:12,186 --> 00:04:13,[the machine reciting numbers]

00:04:13,854 --> 00:04:15,You getting this number, finch?

00:04:15,089 --> 00:04:17,It's actually two numbers,
mr. Reese.

00:04:17,891 --> 00:04:20,Dominic and elias.

00:04:20,194 --> 00:04:21,It seem the two crime bosses

00:04:21,629 --> 00:04:23,Are hell-bent on
killing each other.

00:04:23,063 --> 00:04:24,God only knows how many
innocent victims

00:04:24,865 --> 00:04:26,Will get caught
in the crossfire.

00:04:26,200 --> 00:04:30,We have to find a way
to stop this war, mr. Reese.

00:04:30,137 --> 00:04:31,G***t a feeling this might help.

00:04:31,405 --> 00:04:32,[camera shutter snaps]

00:04:32,873 --> 00:04:35,(finch)
hmm, it's some sort of canister.

00:04:35,042 --> 00:04:36,I'll look into that.

00:04:36,243 --> 00:04:38,In the meantime,
I've managed to trace

00:04:38,879 --> 00:04:41,The brotherhood's
security transport trucks

00:04:41,415 --> 00:04:43,To a new location.

00:04:43,083 --> 00:04:45,Thanks. I'll take lionel.

00:04:45,452 --> 00:04:50,¶ ¶

00:04:50,624 --> 00:04:53,[indistinct chatter]

00:04:53,160 --> 00:04:59,¶ ¶

00:04:59,667 --> 00:05:01,(link) we g***t a problem.

00:05:01,168 --> 00:05:03,Boys want retribution
for the courthouse.

00:05:03,170 --> 00:05:05,And they'll have it in due time.

00:05:05,139 --> 00:05:07,Time's running out.

00:05:07,074 --> 00:05:09,We g***t soldiers
with itchy trigger fingers.

00:05:09,510 --> 00:05:11,Looks like there's trouble
in paradise.

00:05:11,345 --> 00:05:13,We need to take action.

00:05:15,516 --> 00:05:17,You and me,
we go back a long time.

00:05:17,985 --> 00:05:21,Remember that skinny
pockmarked kid from trinidad?

00:05:21,522 --> 00:05:24,You told him it's not enough
to hit back.

00:05:24,124 --> 00:05:27,No, you need to put your enemy
in the ground.

00:05:27,361 --> 00:05:30,I haven't forgotten.

00:05:30,597 --> 00:05:33,Only one way this war ends.

00:05:33,167 --> 00:05:37,¶ ¶

00:05:37,838 --> 00:05:39,[camera shutter snaps]

00:05:39,139 --> 00:05:40,Brotherhood's preparing
for battle.

00:05:40,808 --> 00:05:43,- Increased security, patrols.
- Mr. Reese?

00:05:43,544 --> 00:05:45,I was thinking that
you and detective fusco

00:05:45,279 --> 00:05:46,Might stop by the bank.

00:05:46,480 --> 00:05:48,You need us to make
a deposit, finch?

00:05:48,549 --> 00:05:50,The canister
from the crime scene

00:05:50,617 --> 00:05:54,Is a remnant of a long-defunct
pneumatic tube mail network

00:05:54,988 --> 00:05:56,That once ran beneath the city.

00:05:56,390 --> 00:05:59,One of its hubs
was an old retail bank

00:05:59,393 --> 00:06:02,Which has recently found
new ownership.

00:06:02,296 --> 00:06:04,- Carl elias?
- Indeed.

00:06:04,298 --> 00:06:06,Mr. Elias appears to have
revived it

00:06:06,567 --> 00:06:08,To conceal his communications.

00:06:08,669 --> 00:06:10,And smuggle murder weapons

00:06:10,204 --> 00:06:12,Into highly secured
government buildings.

00:06:12,473...

Download Subtitles Person of interest s04e21 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu