Brilliant Minds S01E09 - The Colorblind Painter (Awafim.tv) Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:04,860 --> 00:00:05,{\an8}♪

00:00:05,986 --> 00:00:09,- Emotion can dictate
how we see the world.

00:00:09,406 --> 00:00:12,Excitement, for instance, can
make everything appear brighter.

00:00:12,909 --> 00:00:14,[ Woman laughing ]
Life in Technicolor.

00:00:14,786 --> 00:00:18,- ♪ Kissin' your lips
in the morning ♪

00:00:18,790 --> 00:00:23,♪ And maybe
it's for the last time ♪

00:00:23,462 --> 00:00:25,- What are you thinking?

00:00:25,464 --> 00:00:27,- Nothing.
Why?

00:00:27,799 --> 00:00:29,- I just know your thinking face.

00:00:29,593 --> 00:00:31,You do it like 99%
of the time--

00:00:31,511 --> 00:00:33,sometimes even
when you're sleeping.

00:00:33,513 --> 00:00:35,Not that I watch you sleep
or anything.

00:00:35,849 --> 00:00:42,- I ** thinking that we shouldn't
tell anyone at work about this.

00:00:42,481 --> 00:00:44,- Don't worry.
I'm with you.

00:00:44,649 --> 00:00:46,I've g***t enough drama in my
life anyway.

00:00:46,485 --> 00:00:48,- Mm. Exactly.

00:00:48,487 --> 00:00:50,If there is one thing

00:00:50,155 --> 00:00:53,that spreads faster than a virus
in a hospital, it's gossip.

00:00:53,158 --> 00:00:54,This is fun.

00:00:54,826 --> 00:00:57,Uncomplicated fun.

00:00:58,830 --> 00:01:00,Let's keep it that way.

00:01:00,832 --> 00:01:05,- ♪ You get your case
from the closet ♪

00:01:05,295 --> 00:01:08,- We still have an hour
before rounds.

00:01:09,591 --> 00:01:13,- When you're in a good mood,
colors look more vivid.

00:01:13,303 --> 00:01:15,They're even a form
of expression.

00:01:15,138 --> 00:01:18,For instance, we say red is
the color of passion.

00:01:18,350 --> 00:01:20,[ Bell chimes ]

00:01:20,685 --> 00:01:25,Or a patient might describe
themselves as feeling blue.

00:01:25,190 --> 00:01:27,But it's more
than just a metaphor.

00:01:27,484 --> 00:01:30,Color can also cause emotions
in us.

00:01:30,445 --> 00:01:33,Maybe the yellow of a sunrise
gives a person hope.

00:01:33,365 --> 00:01:35,- Someone woke up
on the right side of the bed.

00:01:35,450 --> 00:01:37,- [ Snorts ]
Whose bed do you think it was?

00:01:37,202 --> 00:01:39,- Can you go two seconds
without thinking about s***x?

00:01:39,996 --> 00:01:41,- Wolf does have a glow.

00:01:41,373 --> 00:01:43,- Yeah. Come on, Ericka.
Don't be jealous.

00:01:43,041 --> 00:01:45,The guy clearly g***t laid.
Good for him.

00:01:45,293 --> 00:01:47,[ Sighs ]
At least someone around here

00:01:47,128 --> 00:01:49,has g***t enough time
for a little lovin'.

00:01:49,214 --> 00:01:51,- But imagine a world
without color.

00:01:51,716 --> 00:01:53,How would it make us feel?

00:01:53,885 --> 00:01:56,How could we feel?

00:01:56,471 --> 00:01:57,{\an8}♪

00:01:57,806 --> 00:01:59,Josh, hi.
Um, it's me.

00:01:59,891 --> 00:02:02,I think I just missed your call,
uh, again.

00:02:02,727 --> 00:02:04,So... you're right.

00:02:04,563 --> 00:02:07,This probably would be
easier if I had a cellphone.

00:02:07,190 --> 00:02:08,[ Chuckles ]

00:02:08,441 --> 00:02:11,Anyway, uh,
I hope that you're having fun

00:02:11,069 --> 00:02:14,at the conference...
if that's even possible.

00:02:14,030 --> 00:02:18,Um, just, uh, call me back
whenever you can.

00:02:18,076 --> 00:02:20,I'm here, okay?
Bye.

00:02:20,787 --> 00:02:23,[ Knocking ]
- Dr. Wolf. Hello.

00:02:23,248 --> 00:02:25,I'm Angelika Delaney
with the Brooks-Everett Gallery.

00:02:25,959 --> 00:02:27,We spoke on the phone.
- Of course.

00:02:27,711 --> 00:02:29,Please have a seat, Ms. Delaney.

00:02:31,840 --> 00:02:33,- I can't express
how grateful I ** to you

00:02:33,925 --> 00:02:35,for making the time to see me.

00:02:35,677 --> 00:02:38,Dr. Stewart at Presbyterian West
says you are one of the best.

00:02:38,054 --> 00:02:39,- I'm sure she said more
than that,

00:02:39,848 --> 00:02:42,and in more colorful language
if I know Dr. Stewart at all.

00:02:42,434 --> 00:02:44,How can I help you?
- Oh, it's not for me.

00:02:44,394 --> 00:02:47,I'm here on behalf of my client,
Gabriel Ferguson.

00:02:47,522 --> 00:02:51,He's one of the most talented
artists I've ever worked with.

00:02:51,401 --> 00:02:54,But out of nowhere,
he has stopped painting.

00:02:54,154 --> 00:02:56,He says it's his head.
Migraines.

00:02:56,156 --> 00:02:58,I don't know.
I can't get a full story.

00:02:58,199 --> 00:03:00,Gabe's never been great
about letting people in.

00:03:00,535 --> 00:03:04,Here. I will write down the
address where you can find him.

00:03:04,122 --> 00:03:07,- Oh, uh, I have so many patients
here who need my attention.

00:03:07,626 --> 00:03:09,So if you could arrange to have
him come see me--

00:03:09,878 --> 00:03:12,- I've tried.

00:03:13,715 --> 00:03:16,He won't talk to me.

00:03:16,134 --> 00:03:17,{\an8}♪

00:03:17,928 --> 00:03:19,- Why would he listen to me?

00:03:19,387 --> 00:03:22,- I've done my homework,
Dr. Wolf.

00:03:22,265 --> 00:03:25,I don't bring just anyone
to my clients.

00:03:25,101 --> 00:03:26,You care about what you do,

00:03:26,853 --> 00:03:29,and from what I hear,
it's your craft.

00:03:29,356 --> 00:03:32,My client respects a man
with a craft.

00:03:32,442 --> 00:03:34,Please.

00:03:34,110 --> 00:03:36,He has a show
at the end of the month,

00:03:36,321 --> 00:03:39,and if he doesn't deliver, it
will be the end of his career.

00:03:39,824 --> 00:03:43,{\an8}♪

00:03:43,536 --> 00:03:47,[ Engine revving ]

00:03:52,921 --> 00:03:55,[ Knock on door ]

00:03:55,131 --> 00:03:57,- Hello?

00:04:00,095 --> 00:04:02,Anybody here?

00:04:02,472 --> 00:04:20,{\an8}♪

00:04:20,407 --> 00:04:21,[ Switch clicks ]

00:04:21,741 --> 00:04:23,- My paintings aren't
for touching.

00:04:26,287 --> 00:04:27,- I-I'm so sorry.
I didn't mean--

00:04:27,580 --> 00:04:29,- Did the gallery send you?
Was it Angelika?

00:04:29,541 --> 00:04:31,God. That woman is
like a dog with a bone.

00:04:31,376 --> 00:04:34,- I'm not with the gallery.
My name is Dr. Oliver Wolf.

00:04:34,504 --> 00:04:36,I'm a neurologist
at Bronx General.

00:04:36,297 --> 00:04:38,Ms. Delaney sought me out.
- Look.

00:04:38,508 --> 00:04:40,I'm fine.

00:04:40,760 --> 00:04:43,I'm sure there are people
who actually need your help,

00:04:43,430 --> 00:04:45,but that's not me.

00:04:45,223 --> 00:04:47,Sorry you wasted your time.

00:04:47,017 --> 00:04:48,- I understand.

00:04:48,351 --> 00:04:50,But it would bother me
if I didn't ask.

00:04:50,520 --> 00:04:52,Ms. Delaney mentioned
the headaches?

00:04:52,564 --> 00:04:54,- Haven't you ever told
a white lie, Doctor?

00:04:54,482 --> 00:04:58,I was just trying to buy a
little extra time with my work.

00:04:59,738 --> 00:05:02,- O-Okay.
Um...

00:05:02,032 --> 00:05:05,I'm sorry that I-I interrupted
your day.

00:05:05,410 --> 00:05:08,{\an8}♪

00:05:08,663 --> 00:05:10,Are-- Are these both yours?

00:05:12,292 --> 00:05:17,- That's from a while back--
Paris, 1994.

00:05:18,882 --> 00:05:22,- Blue bananas.
Interesting.

00:05:22,093 --> 00:05:24,- Weren't you leaving?

00:05:24,429 --> 00:05:29,♪

00:05:29,100 --> 00:05:31,- How long have you been
color-blind?

00:05:31,394 --> 00:05:33,{\an8}♪

00:05:33,980 --> 00:05:36,- [ Chuckles softly ]
"Color-blind," he said,

00:05:36,775 --> 00:05:39,as if I just mistake red
for green.

00:05:39,444 --> 00:05:43,Try all I see is black
and white.

00:05:43,364 --> 00:05:44,{\an8}♪

00:05:44,449 --> 00:05:46,Everything's like
burnt charcoal.

00:05:46,910 --> 00:05:50,So unless you're here
to tell me you can fix that...

00:05:52,207 --> 00:05:55,...there's the door.

00:05:55,001 --> 00:06:05,{\an8}♪

00:06:05,011 --> 00:06:08,{\an8}- I miss everything about him.

00:06:09,140 --> 00:06:10,{\an8}The way he smelled,

00:06:10,767 --> 00:06:13,{\an8}the way he made me feel like
the only woman in the world.

00:06:13,812 --> 00:06:18,{\an8}I keep trying to pinpoint
where it all went wrong.

00:06:19,359 --> 00:06:23,{\an8}I-I was too eager,
too available.

00:06:23,863 --> 00:06:26,{\an8}- Mm.
Tell me more about that.

00:06:26,157 --> 00:06:29,{\an8}- I always let him call
the shots.

00:06:30,537 --> 00:06:36,{\an8}Like... the time when he took me
away for my birthday.

00:06:36,334 --> 00:06:39,{\an8}[ Chuckles ] He picked
this tiny little town upstate.

00:06:39,879 --> 00:06:43,{\an8}And then he refused to leave
the hotel room all weekend.

00:06:43,007 --> 00:06:46,{\an8}And I just let him have
his way,

00:06:46,803 --> 00:06:50,{\an8}even though it felt like he was
embarrassed to be seen with me.

00:06:50,473 --> 00:06:54,{\an8}- Oh. I didn't realize the two
of you had traveled together.

00:06:54,185 --> 00:06:55,{\an8}- Just the once.

00:06:55,895 --> 00:06:59,{\an8}You know, my mom was always the
"go along to get along" type.

00:06:59,274 --> 00:07:01,{\an8}Maybe if she'd voiced
a single opinion,

00:07:01,401 --> 00:07:03,{\an8}my...

Download Subtitles Brilliant Minds S01E09 - The Colorblind Painter (Awafim tv) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu