Family Law s04e02 The Surrogate Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,450 --> 00:00:01,Previously on Family Law.

00:00:02,110 --> 00:00:03,Ow! We're done, Kelly.

00:00:03,930 --> 00:00:07,This is my apartment first. If you don't
get out now, I'll have the police

00:00:07,270 --> 00:00:08,charge you with assault.

00:00:08,310 --> 00:00:11,What possible good can come from you
hanging out with Martina's boyfriend?

00:00:12,070 --> 00:00:15,If we enacted on our feeling, maybe I
could find a way to stay friends with

00:00:15,690 --> 00:00:17,of them. Your mic is hot.

00:00:18,150 --> 00:00:21,Dean Barlow called me this morning. I'll
be representing him in his divorce.

00:00:21,450 --> 00:00:23,His wife called me. I'll be representing
her.

00:00:23,990 --> 00:00:25,I guess we'll be seeing more of each
other.

00:00:26,230 --> 00:00:27,Harry, it's here. My 10 o 'clock.

00:00:28,750 --> 00:00:32,What do you see? The entrails of an
innocent man after he's had his

00:00:32,950 --> 00:00:37,unjustly assassinated by a heartless she
-devil. This is your second chance.

00:00:37,650 --> 00:00:38,And last.

00:00:38,830 --> 00:00:39,Thank you.

00:00:39,870 --> 00:00:41,Don't make me regret it.

00:00:44,970 --> 00:00:45,I miss that.

00:00:46,650 --> 00:00:47,Me too.

00:00:47,890 --> 00:00:49,What kind of idiot would risk losing
this?

00:00:50,370 --> 00:00:51,I have to be a pretty big one.

00:00:52,630 --> 00:00:55,Which is why you're coming to a meeting
with me tonight, right?

00:00:59,020 --> 00:01:00,If it's about returning your chip.

00:01:01,540 --> 00:01:04,It's about listening to people's tales
of woe.

00:01:05,960 --> 00:01:08,Can't we just skip it and come straight
here instead?

00:01:11,300 --> 00:01:15,We can absolutely come back here after
the meeting.

00:01:16,380 --> 00:01:18,Come on, they're not all downers. Pam's
hilarious.

00:01:19,920 --> 00:01:21,Unintentionally. Exactly.

00:01:26,760 --> 00:01:30,Your father wasted no time diving back
into the dating pool.

00:01:30,660 --> 00:01:33,The only reason you know that is because
you're also on that site.

00:01:33,960 --> 00:01:38,Didn't you dump him? I don't appreciate
being ganged up on by two lawyers in my

00:01:38,780 --> 00:01:39,own house.

00:01:39,720 --> 00:01:40,I gotta get to work.

00:01:41,120 --> 00:01:42,You have a good day.

00:01:47,640 --> 00:01:48,Both of you.

00:01:52,360 --> 00:01:54,I'd lock that down if I were you.

00:01:55,400 --> 00:01:57,Have you talked about moving in
together?

00:01:57,340 --> 00:01:59,What? We've only been seeing each other
a few months.

00:01:59,640 --> 00:02:03,What is going on with your house? Have
you and Frank picked a real estate

00:02:03,500 --> 00:02:07,Gabby Lipton is a top 1%. We're using
someone on the West Side.

00:02:07,540 --> 00:02:10,I thought you weren't talking to Gabby
anymore after she bought the same dress

00:02:10,580 --> 00:02:12,as you for the black and white ball.

00:02:12,260 --> 00:02:13,Oh, yeah, that.

00:02:13,620 --> 00:02:14,I cut over it.

00:02:14,760 --> 00:02:16,We're going to Pilates together today.

00:02:21,240 --> 00:02:23,What about her? She sounds like a catch.

00:02:23,790 --> 00:02:26,She's been married three times. So have
you.

00:02:27,870 --> 00:02:28,Oh, look.

00:02:29,070 --> 00:02:34,Love sailing, fine dining, and
biographies. If you're looking for

00:02:34,950 --> 00:02:37,you're. No apostrophe R -E.

00:02:38,070 --> 00:02:40,It's a typo. It's bad grammar and lacks
attention to detail.

00:02:41,030 --> 00:02:43,And that's a deal breaker, is it? Oh,
okay. Okay.

00:02:44,250 --> 00:02:46,What's wrong with door number three?

00:02:47,030 --> 00:02:47,Mensa member.

00:02:47,890 --> 00:02:49,Runs her own tech firm.

00:02:49,630 --> 00:02:56,Writing a book on the rise of global
populism, it sounds like... Like this

00:02:56,190 --> 00:02:57,conversation.

00:02:59,470 --> 00:03:00,Oh, no.

00:03:04,190 --> 00:03:05,Must feel great to be free, Kelly.

00:03:06,010 --> 00:03:10,It is. But I keep beating myself up over
it. Like, how could I have been so

00:03:10,750 --> 00:03:11,stupid?

00:03:12,150 --> 00:03:13,And you're not listening to me.

00:03:14,990 --> 00:03:16,Oh, my God, Daniel.

00:03:17,180 --> 00:03:19,You have to stop creeping on Martina.
It's not her page.

00:03:19,800 --> 00:03:20,It's Fodder's.

00:03:23,080 --> 00:03:24,What do you think it means?

00:03:26,280 --> 00:03:27,Fodder's closed.

00:03:28,000 --> 00:03:29,Maybe she moved back to Montreal.

00:03:29,420 --> 00:03:31,You think he stayed? They must have
broken up, right?

00:03:32,420 --> 00:03:34,Whatever Martina and Quinn are doing,
you need to stay clear.

00:03:35,400 --> 00:03:36,For your own sake, okay?

00:03:47,170 --> 00:03:48,Still hooked on that podcast?

00:03:48,790 --> 00:03:49,Split town.

00:03:49,850 --> 00:03:50,It's amazing.

00:03:51,150 --> 00:03:53,I feel like it's speaking directly to my
breakup with Bowen.

00:03:54,030 --> 00:03:55,I've g***t the cure for your loneliness.

00:03:55,810 --> 00:03:57,My roommates are moving to Calgary.

00:03:57,850 --> 00:03:58,Your parents?

00:03:59,070 --> 00:04:02,Yeah, to be closer to my sister and her
kids. They sold the house to a

00:04:02,470 --> 00:04:05,developer. I really didn't think they
were going to bulldoze it that quickly.

00:04:06,550 --> 00:04:09,Anyway, I need to find a new place to
live by the end of the week.

00:04:09,850 --> 00:04:13,And since Roz won't let me jump straight
from my parents' house to hers... We're

00:04:13,550 --> 00:04:14,a woman.

00:04:14,190 --> 00:04:16,And you're just moping around all by
yourself?

00:04:16,970 --> 00:04:18,Figure two birds, one stone.

00:04:18,470 --> 00:04:21,I have a one -bedroom. Plus den. It's a
walk -in closet. I can make it work.

00:04:22,350 --> 00:04:23,You know what they say, Cecil?

00:04:24,190 --> 00:04:26,Good boundaries make good friendships.

00:04:27,570 --> 00:04:29,Yeah, that's what my parents said, too.

00:04:38,770 --> 00:04:39,Your new client.

00:04:40,330 --> 00:04:41,Thanks.

00:04:42,450 --> 00:04:43,Is that?

00:04:44,630 --> 00:04:45,Steps eight and nine.

00:04:45,960 --> 00:04:48,Making amends. I think I'm ready. Who's
at the top?

00:04:49,060 --> 00:04:50,Julie Craven.

00:04:50,700 --> 00:04:53,She was my best friend in college. She
was always up for anything.

00:04:54,320 --> 00:04:55,So funny.

00:04:56,260 --> 00:04:57,We laughed a lot.

00:04:57,600 --> 00:04:58,I miss that.

00:04:58,640 --> 00:04:59,What happened?

00:04:59,380 --> 00:05:00,She dumped me out of the blue.

00:05:01,140 --> 00:05:07,I blamed her for years, but looking
back, I was a pretty crappy friend.

00:05:07,440 --> 00:05:08,Have you reached out to her?

00:05:08,800 --> 00:05:12,Yep. I found her online and DM'd her.
Can I ask why Julie is the first name on

00:05:12,900 --> 00:05:13,that list?

00:05:13,660 --> 00:05:15,I wanted to start with an easy one.

00:05:16,450 --> 00:05:18,There's no such thing as an easy man.

00:05:19,530 --> 00:05:21,Bianchi, your 9 a .m. is in the
boardroom.

00:05:26,150 --> 00:05:28,Hagrid? Abigail Bianchi.

00:05:29,410 --> 00:05:30,So what can I do for you?

00:05:32,210 --> 00:05:34,My best friend Ray has ghosted me.

00:05:34,810 --> 00:05:36,We've been like this since second grade.

00:05:37,030 --> 00:05:38,We had our first sleepovers together.

00:05:38,870 --> 00:05:40,We bought our first bras together.

00:05:40,530 --> 00:05:42,We shared every detail of our first
kisses.

00:05:42,590 --> 00:05:43,We spoke every day.

00:05:44,300 --> 00:05:49,For 25 years. Now she ignores my calls.
That must be very painful. But is there

00:05:49,700 --> 00:05:51,a specific legal issue?

00:05:51,880 --> 00:05:54,Yes. She stole our babies.

00:06:21,120 --> 00:06:24,Raya couldn't have kids of her own. I
agreed to be surrogate for her and her

00:06:24,760 --> 00:06:25,husband, Tom.

00:06:25,980 --> 00:06:30,Did they pay you? No, it's illegal to
pay for surrogacy. So you offered to be

00:06:30,400 --> 00:06:31,their surrogate purely out of
friendship?

00:06:32,380 --> 00:06:34,Of course. She's my best friend.

00:06:34,880 --> 00:06:35,I mean, she was.

00:06:36,080 --> 00:06:37,I don't know anymore.

00:06:37,280 --> 00:06:38,Did you go to a clinic?

00:06:38,540 --> 00:06:42,Yes, the doctor implanted three of Rhea
and Tom's embryos. Two of them stuck.

00:06:44,040 --> 00:06:45,You carried twins?

00:06:45,380 --> 00:06:46,Two little girls.

00:06:47,300 --> 00:06:51,They were both there at every ultrasound
appointment, and Rhea was there for

00:06:51,300 --> 00:06:53,every yoga class, for every checkup.

00:06:54,100 --> 00:06:58,We were closer than ever during the
whole pregnancy, right up until I gave

00:06:58,360 --> 00:06:59,birth.

00:06:59,580 --> 00:07:02,The twins were having some breathing
issues, and they were taken away for

00:07:03,680 --> 00:07:05,I never even g***t to see them.

00:07:05,880 --> 00:07:07,Mariah and Tom took them and left.

00:07:07,900 -->...

Download Subtitles Family Law s04e02 The Surrogate in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu