Family Law s04e05 PG Rating Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,010 --> 00:00:01,Previously on Family Law.

00:00:01,990 --> 00:00:02,The numbers were awesome.

00:00:03,130 --> 00:00:04,The Phoenix made the right choice.

00:00:04,730 --> 00:00:06,Your listeners will love you.

00:00:06,570 --> 00:00:09,I've been in discussions with Marcus
Peterson about a merger.

00:00:09,770 --> 00:00:10,Sorry, what?

00:00:10,530 --> 00:00:13,That's approximately how much you draw
annually.

00:00:13,430 --> 00:00:14,This goes through.

00:00:14,810 --> 00:00:18,We're killing it with the co -parenting.
Good thing, since it sounds like we

00:00:18,050 --> 00:00:19,might be working together soon, too.

00:00:19,650 --> 00:00:20,What do you mean?

00:00:20,290 --> 00:00:22,Well, because of the merger. What
merger?

00:00:22,630 --> 00:00:23,Dude.

00:00:25,950 --> 00:00:26,I'm pregnant.

00:00:27,190 --> 00:00:29,Dude, tell me you ordered a DNA test.

00:00:29,820 --> 00:00:30,The baby's mine.

00:00:30,540 --> 00:00:34,All I know about Judith, she's even
better. She was sleep -deprived,

00:00:34,380 --> 00:00:37,her face with chips, elbow -deep in
rodent dung. You want to be a part of

00:00:37,620 --> 00:00:39,baby's life now. If I'm not, she might
kill it.

00:00:46,760 --> 00:00:47,Did you read the links I sent?

00:00:48,440 --> 00:00:50,Nope. But not because I was too busy.

00:00:50,720 --> 00:00:51,I just don't want to.

00:00:51,940 --> 00:00:52,Well, give them a look.

00:00:53,300 --> 00:00:54,Fetal development is fascinating.

00:00:55,560 --> 00:00:56,Nutrition is so important.

00:00:57,120 --> 00:00:57,I bet.

00:00:57,960 --> 00:01:00,For instance, did you know white bread
like the bagel you're eating has almost

00:01:00,620 --> 00:01:01,zero fiber?

00:01:01,580 --> 00:01:05,I thought so. Why not swap it for
multigrain or try vitamin supplements?

00:01:10,600 --> 00:01:12,Did you rob London Drugs?

00:01:12,460 --> 00:01:15,Folic acid is a must. G***t your vitamin A
and C, D and E.

00:01:15,500 --> 00:01:16,Is there a vitamin F in you?

00:01:17,800 --> 00:01:23,Look, I appreciate you coming all this
way with your research and your body

00:01:23,040 --> 00:01:26,fascism, but my body is my home, so get
out.

00:01:27,630 --> 00:01:28,Just read the link.

00:01:28,930 --> 00:01:32,We should take precautions, especially
for a pregnancy like this.

00:01:33,610 --> 00:01:34,Geriatric pregnancy.

00:01:43,490 --> 00:01:47,Let's watch Charlie's Angels. They're
spies with a huge book collection.

00:01:47,310 --> 00:01:48,What's that like?

00:01:48,710 --> 00:01:50,I'm in the mood for sci -fi.

00:01:50,810 --> 00:01:53,Remember the one about the scientist who
creates life and then everyone treats

00:01:53,710 --> 00:01:56,him like a monster? For the last time,
we are not watching Flubber. We're not.

00:01:57,170 --> 00:02:01,Daniel, Harry, where are they? Mr.
Spence, um, Harry's office, but they're

00:02:01,170 --> 00:02:02,closed door.

00:02:04,530 --> 00:02:05,She's kind of scary, right?

00:02:06,490 --> 00:02:08,One day, we'll meet just like her.

00:02:12,390 --> 00:02:15,Uh, good morning, we're having a - When
were you two going to tell me?

00:02:17,280 --> 00:02:20,Your mother and I have only spent one
night together.

00:02:20,640 --> 00:02:25,No, not that. The merger with Marcus
Peterson's firm. You didn't think I

00:02:25,140 --> 00:02:28,know I'd be working with my ex -husband?
If the deal goes through, you two won't

00:02:28,840 --> 00:02:31,even be on the same floor. And a
merger's great for the firm. More

00:02:31,940 --> 00:02:35,which means more money. Yeah, for you,
the partners. For the rest of us, it

00:02:35,620 --> 00:02:39,means more politics, higher billing
targets, longer hours, more people like

00:02:39,860 --> 00:02:43,Abigail, I promise, the culture of this
firm won't change.

00:02:43,800 --> 00:02:45,Mr. Stetson, Diana Souk is here.

00:02:46,060 --> 00:02:47,Ah, yes.

00:02:47,200 --> 00:02:50,Ms. Zooks brought us a personal injury
case right in your wheelhouse.

00:02:50,840 --> 00:02:52,Since when do we take on personal injury
cases?

00:02:53,020 --> 00:02:55,It's a lucrative field, one in which
you're a specific self.

00:02:55,760 --> 00:02:58,You've been a racehorse trapped in the
barn for too long. We want to take

00:02:58,640 --> 00:03:00,advantage of your gift. We do?

00:03:00,780 --> 00:03:04,Actually, Denny, why don't you shadow
your sister on this one?

00:03:04,860 --> 00:03:05,Me? Why?

00:03:06,580 --> 00:03:08,Never too late to learn a new area of
law.

00:03:08,860 --> 00:03:12,And who better to learn from than the
litigator who nabbed a seven -figure

00:03:12,200 --> 00:03:14,settlement in the Cowabunga waterslide
incident.

00:03:16,490 --> 00:03:17,Okay, Shadow.

00:03:17,590 --> 00:03:18,Take good notes.

00:03:18,830 --> 00:03:19,Cecil will take notes.

00:03:19,850 --> 00:03:20,If that makes you feel any better.

00:03:29,290 --> 00:03:30,Diana. Hi.

00:03:30,550 --> 00:03:34,I'm Abigail Bianchi. I'll be
representing you. This is Cecil, our

00:03:34,530 --> 00:03:37,And I'm Daniel Svensson. Think of him as
an observer.

00:03:38,090 --> 00:03:39,Like an intern?

00:03:39,270 --> 00:03:40,Actually. Quieter than an intern.

00:03:41,170 --> 00:03:42,How can we help you today?

00:03:42,830 --> 00:03:45,This bougie couple is suing me.

00:03:45,580 --> 00:03:48,Their car g***t smashed up, and they want
me to pay for it.

00:03:48,400 --> 00:03:49,Why are they suing you?

00:03:49,820 --> 00:03:53,They're saying my daughter crashed it,
that she broke into their car and took

00:03:53,320 --> 00:03:54,for a joyride.

00:03:55,020 --> 00:03:56,Did she?

00:03:56,460 --> 00:03:57,Of course not.

00:03:58,180 --> 00:03:59,What's your daughter's name?

00:03:59,600 --> 00:04:00,Michaela Souk.

00:04:01,020 --> 00:04:05,She's a good kid, a quiet kid. She
spends all her time making fan art. She

00:04:05,960 --> 00:04:07,never do this.

00:04:11,120 --> 00:04:12,This car is wild.

00:04:16,490 --> 00:04:18,Yes! I can't believe I'm doing this.

00:04:20,630 --> 00:04:22,I think she did it.

00:04:25,450 --> 00:04:28,You can't prove it. Oh, oh. You g***t
nothing legit.

00:04:29,210 --> 00:04:30,Oh, oh.

00:04:30,290 --> 00:04:32,The glove don't fit. Oh, oh.

00:04:32,690 --> 00:04:34,You g***t to acquit. Oh, oh.

00:04:35,070 --> 00:04:36,It's hard as most sneakers.

00:04:36,670 --> 00:04:43,I ain't no sucker. Ain't your lot,
little pop. But you can kiss my feet. Uh

00:04:43,050 --> 00:04:44,-huh. Never gonna pop.

00:04:49,429 --> 00:04:53,But I didn't crash their car. Why ** I
on the hook? It's called parental

00:04:53,550 --> 00:04:57,liability. Which basically holds parents
responsible for damages caused by their

00:04:57,030 --> 00:04:59,child. But these cases are difficult to
win.

00:04:59,390 --> 00:05:03,I hope so. Did you see that car?
Probably cost a fortune.

00:05:03,570 --> 00:05:04,I can't afford to fix it.

00:05:05,210 --> 00:05:06,Michaela's father can't help.

00:05:06,770 --> 00:05:08,He passed away a few years ago.

00:05:09,270 --> 00:05:10,I'm very sorry.

00:05:11,190 --> 00:05:13,It's been really hard on Michaela.

00:05:14,220 --> 00:05:17,In these claims, the plaintiff will try
to prove the parent could have stopped

00:05:17,760 --> 00:05:21,their child from causing the damage that
they could have predicted it.

00:05:21,780 --> 00:05:23,Has Michaela done anything like this
before?

00:05:24,220 --> 00:05:25,Never.

00:05:26,000 --> 00:05:31,I know how that video looks, but I
swear, Michaela is a good kid.

00:05:31,620 --> 00:05:33,Then there's no way you could have
predicted it.

00:05:33,720 --> 00:05:35,I'll build a strong defense.

00:05:35,320 --> 00:05:39,We'll build a strong defense. Whatever
you do, don't blame yourself.

00:05:41,420 --> 00:05:44,Of course she should blame herself. It's
negligent parenting, plain and simple.

00:05:44,620 --> 00:05:48,Is it that simple? I bet you were way
too buttoned up to have a rebellious

00:05:48,180 --> 00:05:52,streak. Oh, you have no idea. He was
such a teacher's pet, I used to call him

00:05:52,340 --> 00:05:53,S***k -Up Svensson.

00:05:53,880 --> 00:05:54,You came up with that nickname?

00:05:55,780 --> 00:05:57,Followed me all the way to high school.

00:05:57,320 --> 00:06:01,I remember when my eldest went through
her rebellious phase. One minute she's

00:06:01,680 --> 00:06:05,making me homemade cards, the next she's
setting off stink bombs in the

00:06:05,080 --> 00:06:06,teacher's lounge.

00:06:06,100 --> 00:06:08,Beg me to represent her in case the
school sued.

00:06:08,730 --> 00:06:11,That's what being a teenager is all
about. Pushing boundaries, trying new

00:06:11,910 --> 00:06:13,things. Is it fair to blame the parents?

00:06:14,270 --> 00:06:17,Joanne was on the hook for half the
things I did at that age. She'd be

00:06:17,730 --> 00:06:21,With the spousal support I was paying? I
highly doubt it. I had a wild side,

00:06:21,630 --> 00:06:24,too. Watched PG -13 movies when I was
12.

130...

Download Subtitles Family Law s04e05 PG Rating in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu