Family Law s04e04 Autonomy Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,000 --> 00:00:04,previously on family law what's going on
if you don't get out now i'll have the

00:00:04,360 --> 00:00:08,police charge you with assault and good
luck to the next sucker who has to

00:00:08,620 --> 00:00:13,defend himself against your imagination
i messed up you'll never get that time

00:00:13,480 --> 00:00:18,back but i promise i will do everything
i can to make it right i've been in

00:00:18,900 --> 00:00:22,discussions with marcus peterson about a
merger sorry what since you're my

00:00:22,460 --> 00:00:25,partner i wanted to bring you into the
loop i should have been in the loop

00:00:25,240 --> 00:00:27,before you two even had a discussion
what's wrong

00:00:28,330 --> 00:00:31,Do your neighbors keep their liquor
bottles in the toilet tank as well?

00:00:32,710 --> 00:00:35,My friend spent me 50 bucks. I couldn't
talk to the cutest guy in this place.

00:00:35,830 --> 00:00:36,I'm pregnant.

00:00:36,930 --> 00:00:41,But you're not actually gonna... Yes,
I'm keeping it. But don't worry. I don't

00:00:41,010 --> 00:00:44,expect anything from you. I just
thought, morally speaking, I should let

00:00:44,330 --> 00:00:45,know.

00:00:45,230 --> 00:00:46,Goodbye.

00:00:53,230 --> 00:00:56,Dude, ever heard of a condom? We used
one.

00:00:57,020 --> 00:01:00,At least, I think we did. I can't
believe you g***t your one -night stand

00:01:00,200 --> 00:01:03,pregnant. You are incapable of having a
sexual encounter without turning it into

00:01:03,880 --> 00:01:05,a long, drawn -out downer.

00:01:05,540 --> 00:01:06,It's not true.

00:01:06,680 --> 00:01:10,Oh, I'm having a no -strings -attached
affair with a chef till her boyfriend

00:01:10,340 --> 00:01:15,gets back to town. Cut to you, Chase,
moping for a year and Martyr MC -ing

00:01:15,040 --> 00:01:16,wedding.

00:01:16,140 --> 00:01:17,What's that g***t to do with it? Now?

00:01:18,280 --> 00:01:21,Oh, this is going to be my s***t era. Cut
to I'm having a baby with a stranger.

00:01:22,560 --> 00:01:24,It's not my fault Jude wants to keep it.
Wait.

00:01:25,020 --> 00:01:28,The baby mama is that chick who mac
-daddied you at the bar?

00:01:28,460 --> 00:01:31,Yeah. Dude, you've g***t play.

00:01:32,180 --> 00:01:34,She's trying to lock you down. Tell me
you ordered a DNA test.

00:01:35,220 --> 00:01:36,Of course I did.

00:01:36,880 --> 00:01:38,There's no way this baby is yours.

00:01:40,260 --> 00:01:41,You're right.

00:01:42,500 --> 00:01:43,No way. Think about it.

00:01:47,700 --> 00:01:51,There's no one to date in this city.
Either my standards have gotten higher

00:01:51,700 --> 00:01:52,the men have gotten worse.

00:01:54,830 --> 00:01:56,I thought you were sleeping at Ben's.

00:01:56,790 --> 00:02:00,We, uh... We broke up.

00:02:01,750 --> 00:02:03,Abby, no.

00:02:05,750 --> 00:02:06,What did you do?

00:02:07,930 --> 00:02:09,What did I do?

00:02:09,449 --> 00:02:11,Well, you have a very aggressive
personality.

00:02:14,430 --> 00:02:20,F***k. The women in our family are
stubborn, but trust me, you won't do

00:02:20,170 --> 00:02:21,than Ben.

00:02:22,550 --> 00:02:24,So... I say this with love.

00:02:25,440 --> 00:02:26,Fix it.

00:02:27,460 --> 00:02:29,Unfortunately, this can't be fixed.

00:02:39,000 --> 00:02:40,Good morning.

00:02:40,820 --> 00:02:41,Morning.

00:02:42,820 --> 00:02:46,So last night was... unexpected.

00:02:47,380 --> 00:02:48,But nice.

00:02:48,540 --> 00:02:49,Very.

00:02:54,220 --> 00:02:55,I'll get her.

00:02:59,040 --> 00:03:01,Don't forget to use the special diaper
cream. You're doing it again.

00:03:02,820 --> 00:03:04,Sorry. Working on it.

00:03:06,040 --> 00:03:08,This booth is bringing me right back,
brothers.

00:03:08,640 --> 00:03:10,How many all -nighters did we pull here?

00:03:10,660 --> 00:03:13,When you were a wee articling student at
my firm.

00:03:14,020 --> 00:03:15,Cramming for court.

00:03:16,000 --> 00:03:17,Blitzed on bottomless coffee.

00:03:18,480 --> 00:03:19,It's been way too long.

00:03:20,260 --> 00:03:21,How's retirement?

00:03:21,340 --> 00:03:22,I don't recommend it.

00:03:22,810 --> 00:03:26,I gave it a test drive myself a few
months ago. It didn't agree with me

00:03:26,850 --> 00:03:28,Are you still in your Point Grey house?

00:03:28,950 --> 00:03:29,I **.

00:03:31,090 --> 00:03:34,Although it's felt pretty cavernous
since Anna passed.

00:03:35,590 --> 00:03:37,She was an incredible woman. Yeah.

00:03:37,630 --> 00:03:39,Knew how to throw a party. Oh, I know.

00:03:39,990 --> 00:03:41,Now I hear you're back with Joanne.

00:03:41,950 --> 00:03:43,Her? I remember.

00:03:43,690 --> 00:03:44,Quite a looker.

00:03:45,310 --> 00:03:47,She's even more beautiful now. That's
possible.

00:03:48,110 --> 00:03:50,Other things didn't work out with us.

00:03:50,910 --> 00:03:51,I'm sorry to hear that.

00:03:53,230 --> 00:03:54,How's the firm? Doing well.

00:03:55,270 --> 00:03:57,Lots of changes. Daniel's a partner now.

00:03:57,870 --> 00:03:58,Good for him.

00:03:59,310 --> 00:04:05,He's a decent lawyer, but he's silly and
lacks respect for the shoulders on

00:04:05,670 --> 00:04:06,which he stands.

00:04:06,850 --> 00:04:08,I can one -up you.

00:04:09,450 --> 00:04:15,My son has hired a lawyer to strong -arm
me into handing over power of attorney.

00:04:16,649 --> 00:04:17,That's terrible.

00:04:18,010 --> 00:04:19,Let me represent you.

00:04:20,040 --> 00:04:23,I don't need help. Of course not. But a
professional buffer could save your

00:04:23,900 --> 00:04:25,relationship with your son.

00:04:26,940 --> 00:04:29,Not sure there's anything to save.

00:04:30,320 --> 00:04:32,But, uh, yes.

00:04:33,160 --> 00:04:34,Okay.

00:04:37,880 --> 00:04:42,Stick your hands in the corners of the
fitted sheet, holding it lengthways.

00:04:42,200 --> 00:04:43,bring your hands together.

00:04:44,340 --> 00:04:46,The right corner goes over the left one.

00:04:46,720 --> 00:04:49,This is really hard to learn.

00:04:49,660 --> 00:04:52,Once you do, it's just like riding a
bicycle. But I don't know how to ride a

00:04:52,500 --> 00:04:53,bicycle.

00:04:53,940 --> 00:04:56,How's the trial roommate situation
going?

00:04:56,600 --> 00:04:57,Great.

00:04:59,300 --> 00:05:00,How's it really going?

00:05:00,480 --> 00:05:01,Honestly, surprisingly well.

00:05:02,160 --> 00:05:03,He's following all my rules.

00:05:06,060 --> 00:05:07,Your 9 a .m. is in the boardroom.

00:05:07,940 --> 00:05:08,Thanks.

00:05:11,300 --> 00:05:12,Hello, Theo.

00:05:12,460 --> 00:05:13,I'm Abigail Bianchi.

00:05:14,440 --> 00:05:16,How can I help you today?

00:05:16,820 --> 00:05:17,I'd like to get a divorce.

00:05:18,270 --> 00:05:19,You've come to the right place.

00:05:19,870 --> 00:05:22,You and your spouse are claiming
irreconcilable differences?

00:05:23,030 --> 00:05:25,My marriage was destroyed by a Jezebel.

00:05:25,550 --> 00:05:26,Oh, adultery.

00:05:26,970 --> 00:05:28,No, not a mistress.

00:05:29,810 --> 00:05:30,My mother -in -law.

00:05:56,760 --> 00:05:59,My husband always prioritized his
relationship with his mother.

00:06:00,700 --> 00:06:04,Monica's a monster, but he's too blinded
by Oedipal love to see it. Rex has

00:06:04,720 --> 00:06:06,certainly done well for himself.

00:06:06,440 --> 00:06:09,He created a video conferencing platform
that took off. Before or after you g***t

00:06:09,960 --> 00:06:10,married? Before.

00:06:11,080 --> 00:06:13,Do you have a list of assets acquired
during the marriage?

00:06:13,680 --> 00:06:15,Oliver took care of all the...

00:06:15,420 --> 00:06:16,business -y stuff.

00:06:16,840 --> 00:06:17,I took care of the home.

00:06:18,180 --> 00:06:19,Or request financial disclosure.

00:06:20,040 --> 00:06:21,And that won't be a problem.

00:06:21,440 --> 00:06:23,We never fought about money. Or s***x.

00:06:24,260 --> 00:06:25,Or dishes. Or anything.

00:06:26,440 --> 00:06:33,But Monica... You must think it's crazy
to end a relationship over one

00:06:33,300 --> 00:06:34,thing.

00:06:35,040 --> 00:06:36,Not if it's a deal -breaker.

00:06:39,480 --> 00:06:40,Speak to you soon.

00:06:43,500 --> 00:06:47,Cecil, can you get Portia Aoife's office
to send over the financials for Kip V.

00:06:47,480 --> 00:06:48,Hatcher? Yeah, totally.

00:06:51,000 --> 00:06:52,Hey, do you have a minute?

00:06:52,960 --> 00:06:53,Yeah.

00:07:06,700 --> 00:07:09,I found Ben's secret vodka stash last
night.

00:07:12,170 --> 00:07:13,I ended it.

00:07:15,350 --> 00:07:20,I hate that I had to, but... I'm too
scared now.

00:07:26,430 --> 00:07:31,If you don't put on your own oxygen mask
first, you're not helping anyone.

00:07:51,310 --> 00:07:52,What's going on with you?

00:07:52,810 --> 00:07:55,Had my first radio segment at the
Phoenix tomorrow.

00:07:56,070 --> 00:07:57,You'll knock it out of the park.

00:07:58,890 --> 00:08:00,Also, Maggie and I had s***x.

00:08:02,030 -->...

Download Subtitles Family Law s04e04 Autonomy in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu