Family.Law.S04E03.1080p.KIJK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,280 --> 00:00:01,Wat voorafging:

00:00:01,879 --> 00:00:04,Het is uit met Kelly.
-Waarom?

00:00:04,240 --> 00:00:09,Ze blokkeerde Maggie's telefoontjes.
Ze is terug en probeert me te bereiken.

00:00:09,880 --> 00:00:12,** sorry te zeggen
of wil ze niet de bak in?

00:00:12,640 --> 00:00:19,Die podcast zoekt gastpsychologen.
Ik heb je een tijdje geleden al voorgesteld.

00:00:20,079 --> 00:00:22,Ze belden net. Ze willen je.

00:00:27,079 --> 00:00:31,Welke man glipt 's nachts weg?
-Welke vrouw heeft een rat als huisdier?

00:00:31,600 --> 00:00:36,Ik ben Ben. Ik ben alcoholist.
Deze keer heb ik een sterke stimulans.

00:00:36,320 --> 00:00:39,Iemand die belangrijk voor me is,
geeft me een kans.

00:00:39,560 --> 00:00:42,Ik was gisteren niet uit met Gabby Lipton.

00:00:42,840 --> 00:00:47,Ik ben misleid. Het is cruciaal
dat je je moeder dat goed uitlegt.

00:00:55,119 --> 00:00:59,Bedankt voor het doorgeven.
Ik spreek je later. Dag.

00:01:01,079 --> 00:01:04,Dat was Frank. Het huis is verkocht.
-Geweldig.

00:01:04,480 --> 00:01:06,Goed nieuws, toch?
-Ja.

00:01:07,000 --> 00:01:12,Ik heb veel herinneringen aan dat huis.
Het einde van een tijdperk.

00:01:12,159 --> 00:01:14,En het begin van een nieuw tijdperk.

00:01:14,480 --> 00:01:17,Voor Frank wel. Isabelle en hij
hebben al een nieuw huis.

00:01:18,000 --> 00:01:20,Ik zie alleen krotten.

00:01:20,280 --> 00:01:24,Je legt je lat bij huizen
vast net zo hoog als bij mannen.

00:01:26,359 --> 00:01:29,M'n buren leggen steeds dingen
bij mijn afval.

00:01:30,560 --> 00:01:32,Tot later?

00:01:47,519 --> 00:01:50,Dr. Svensson. Je gaat viraal.
-Wat?

00:01:51,040 --> 00:01:54,Steek jezelf niet in brand
** anderen warm te houden.

00:01:54,799 --> 00:01:59,Ik word al de hele ochtend gebeld
door mensen die een afspraak willen.

00:02:00,640 --> 00:02:06,Zo dapper ** over je relatie te praten. Nu
zie ik in dat Bowen niet goed voor me is.

00:02:06,239 --> 00:02:10,Fijn dat ik kon helpen en dat je me
overhaalde ** de podcast te doen.

00:02:10,560 --> 00:02:14,Ms Bianchi, Taylor Wade belde
dat hij later komt.

00:02:14,319 --> 00:02:17,Taylor Wade.
-De Taylor Wade?

00:02:17,680 --> 00:02:20,Moet ik weten wie dat is?
-Ja. Die tennisser?

00:02:20,599 --> 00:02:25,Een van de beste spelers ter wereld. Z'n
moeder schreef de bestseller Fifteen Love.

00:02:25,879 --> 00:02:27,Die Champion-reclame?

00:02:27,400 --> 00:02:31,'Speel als een beest. Ruik niet zo.'
-De deodorantjongen?

00:02:31,199 --> 00:02:34,Een wees met een superserve
wordt geadopteerd door z'n coach.

00:02:35,039 --> 00:02:37,Met hun steun wordt hij prof.

00:02:37,479 --> 00:02:40,Wat roddelen jullie?
-Abby ziet Taylor Wade zo.

00:02:40,520 --> 00:02:43,Wat? Hoezo?
-Harry gaf hem aan haar.

00:02:51,319 --> 00:02:53,Gaf jij Taylor Wade aan Abby?
-Ja.

00:02:54,080 --> 00:02:57,Waarom?
-Ik doe scheidingen van sportersvrouwen.

00:02:57,759 --> 00:03:00,Ik kan niet van kant wisselen.
-Geef 'm aan mij.

00:03:00,800 --> 00:03:04,Het is alleen wat papierwerk.
Je zus is meer dan capabel.

00:03:04,400 --> 00:03:08,Nee, hij is een prominente cli�nt.
Dit is voor een partner.

00:03:11,719 --> 00:03:15,Wat kunnen we voor u doen, Mr Wade?

00:03:15,680 --> 00:03:17,Mr Wade.

00:03:19,000 --> 00:03:23,Aangenaam. Daniel Svensson, partner.

00:03:23,159 --> 00:03:25,Wilt u koffie? Water?
-Nee, bedankt.

00:03:25,840 --> 00:03:28,Er zijn prote�nerepen.
-Hij zei: Nee, dank je.

00:03:28,800 --> 00:03:31,Wat brengt u hier?
-Ik ben als tiener geadopteerd.

00:03:31,960 --> 00:03:35,Dat weten we. Geweldig verhaal.
-Ik wil de adoptie terugdraaien.

00:04:01,280 --> 00:04:04,Vertaling: Iyuno

00:04:04,240 --> 00:04:06,Waarom wilt u dat terugdraaien?

00:04:06,479 --> 00:04:09,In het boek is uw familie...
-Dat is onzin.

00:04:10,240 --> 00:04:14,Ik ken Ethan al m'n hele leven.
-Newbrook. Ex-duo. Z'n vader was coach.

00:04:14,719 --> 00:04:19,Ga verder, Mr Wade.
-Ik was vaak bij hen thuis.

00:04:19,439 --> 00:04:22,Doug en Brenda namen me in huis.
-Ethans ouders.

00:04:22,639 --> 00:04:25,Toen de Newbrooks me wilden adopteren,
was ik dolblij.

00:04:26,000 --> 00:04:28,U zei dat u alles aan hen
te danken had.

00:04:28,800 --> 00:04:31,Zo voelde het,
tot ik m'n kruisband scheurde.

00:04:31,759 --> 00:04:33,Ik was bij die wedstrijd.

00:04:33,720 --> 00:04:39,Sindsdien ben ik gestopt en m'n familie
heeft me de rug toegekeerd.

00:04:39,120 --> 00:04:42,Op welke manier?
-Ze bellen niet meer.

00:04:42,199 --> 00:04:46,Ik ben niet gevraagd voor Ethans bruiloft.
-Hij is uw beste vriend, uw broer.

00:04:46,959 --> 00:04:49,U bent volwassen.
U hoeft ze niet te zien.

00:04:49,839 --> 00:04:55,Mensen denken dat ik een fijn gezin heb
door dat boek. Ik wil niet meer liegen.

00:04:58,079 --> 00:05:00,Kun je me helpen?
-Natuurlijk.

00:05:00,480 --> 00:05:04,Omdat u een belangrijke cli�nt bent,
ben ik hier ook bij betrokken.

00:05:07,879 --> 00:05:12,Hoorde je jezelf niet?
Je leek wel een verliefde puber.

00:05:12,240 --> 00:05:15,Met wat geluk krijg je
'n stiekem kusje achter de tribune.

00:05:16,000 --> 00:05:20,Bij tennis heten dat zitplaatsen.
-Harry? Jij vroeg mij.

00:05:20,720 --> 00:05:24,Hij zit als een tennisgroupie te flirten.
Stuur 'm weg.

00:05:24,480 --> 00:05:26,Kon ik dat maar.
-Dat kun je ook.

00:05:26,720 --> 00:05:32,Je broer is partner. Ik denk dat hij z'n tijd
beter kan besteden, maar hij beslist zelf.

00:05:32,759 --> 00:05:35,Dus het boek is pure fantasie?

00:05:35,319 --> 00:05:41,Je kent alleen zijn kant. Misschien is hij
boos en reageert hij het af op z'n familie.

00:05:41,120 --> 00:05:43,Hij leek oprecht.
-Geloof me.

00:05:43,879 --> 00:05:47,Teleurgestelde kinderen geven
hun familie de schuld.

00:05:47,120 --> 00:05:50,Omdat hun ouders zo teleurstellen.
-Precies, dank je.

00:05:50,759 --> 00:05:55,Vast een hechtingstrauma.
Vertrouwen is lastig voor pleegkinderen.

00:05:55,759 --> 00:05:59,Gekwetstheid is niet genoeg.
Een adoptie terugdraaien is ingewikkeld.

00:06:00,040 --> 00:06:04,Dat weet ik.
-Zie je? Jullie werken al heel goed samen.

00:06:06,360 --> 00:06:12,Taylor en ik zijn wapenbroeders.
Beiden verlaten door onze ouders.

00:06:12,279 --> 00:06:16,Je ouders verhuisden naar Calgary.
-Ik bleef achter zonder huis.

00:06:16,319 --> 00:06:19,Ga naar de rechtbank
en zoek Taylors adoptiegegevens.

00:06:51,600 --> 00:06:53,Was je in m'n kantoor?
-H�?

00:06:53,319 --> 00:06:57,Er lag een kaasflip op m'n bank.
-Op heterkaas betrapt.

00:06:57,680 --> 00:06:59,En Nico? Hij zat er koekjes te eten.

00:07:00,000 --> 00:07:04,Nico is hier al lang niet geweest. Doe je
kaasflip-recherche maar ergens anders.

00:07:06,199 --> 00:07:07,Ga je weg?
-Een uurtje.

00:07:07,720 --> 00:07:12,En Taylor Wade?
-Ben ik nodig als z'n grootste fan er is?

00:07:16,920 --> 00:07:22,Petersen voor Svensson op het naambord.
-Waarom zou ik daarmee instemmen?

00:07:22,680 --> 00:07:25,Het is alfabetisch.
-Ik ben ouder.

00:07:25,199 --> 00:07:29,Dit komt nog. Wat betreft kantoorruimte...
-Ik ga nergens heen.

00:07:29,240 --> 00:07:32,Onze firma is groter.
-Ik begon op de vijfde etage.

00:07:32,680 --> 00:07:34,M'n kantoor was net een kast.

00:07:34,680 --> 00:07:37,Ik werkte mezelf op tot de 17e etage.
Ik blijf.

00:07:37,800 --> 00:07:43,Als het zo belangrijk is, kunnen we
misschien naar het Marinegebouw...

00:07:43,879 --> 00:07:46,als je Petersen als eerste zet.

00:07:46,480 --> 00:07:53,Wat grootmoedig. 'Misschien' omdat je
huurcontract verlengd moet worden...

00:07:53,839 --> 00:07:57,en je weet dat de verdieping
onder ons vrij is?

00:08:12,519 --> 00:08:17,Hallo. Abigail, vriendin van buurman Ben.
-Greg.

00:08:18,040 --> 00:08:23,Een beetje g�nant, maar er zaten
drankflessen bij Bens vuilnis.

00:08:24,079 --> 00:08:27,Ja. Er was laatst een feest
en die van ons zat vol.

00:08:27,240 --> 00:08:30,Ok�, bedankt.
-Is dat een probleem?

00:08:30,879 --> 00:08:33,Nee, hoor.

00:08:33,120 --> 00:08:39,Ben heeft iets tegen mensen
die hun afval in z'n vuilnisbak gooien.

00:08:39,159 --> 00:08:42,Echt?
-Beetje pietluttig, toch?

00:08:42,200 --> 00:08:46,Zeg maar dat het niet meer zal gebeuren.
-Kunnen we dit onder ons houden?

00:08:53,320 --> 00:08:59,U moet wat contracten tekenen.
Vond u het restaurant leuk?

00:08:59,440 --> 00:09:02,Het eten was geweldig.
Het gezelschap niet.

00:09:02,679 --> 00:09:07,Daten valt niet mee in deze stad.
Heb ik gehoord. Het is lang geleden.

00:09:07,360 --> 00:09:11,Het was deprimerend.
De vrouw leek niet op haar profielfoto.

00:09:11,240 --> 00:09:15,Het gesprek was gekunsteld
en ik wilde direct weg.

00:09:15,120 --> 00:09:18,Maar ik moest...

Download Subtitles Family Law S04E03 1080p KIJK WEB-DL AAC2 0 H 264-Dooky in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu