Family.Law.S04E01.1080p.KIJK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,080 --> 00:00:03,Wat voorafging:
-Ik verklaar jullie nu man en vrouw.

00:00:04,040 --> 00:00:07,Ik heb spijt van s***s met Martina.
-Je microfoon staat aan.

00:00:07,719 --> 00:00:09,Sorry.
-Ga.

00:00:10,519 --> 00:00:16,Vijf weken? Je ontvoert ons kind
en hoopt me niet tegen te komen?

00:00:16,399 --> 00:00:20,Je vriendin zei dat je me niet wilde zien.
-Het is uit.

00:00:20,960 --> 00:00:24,Denk je dat ik alleen op cruise ga?

00:00:24,160 --> 00:00:29,Reageer je verdriet niet op mij af.
-Zonder jou waren we niet gescheiden.

00:00:30,039 --> 00:00:33,Je hebt de essaywedstrijd gewonnen.
-Waarmee?

00:00:34,479 --> 00:00:37,Ik dacht dat alle moeders zo waren.

00:00:37,320 --> 00:00:42,Alcoholisme is een ziekte.
Mensen drinken ** te ontsnappen.

00:00:42,359 --> 00:00:48,Waar wilde ze aan ontsnappen?
Aan haar gezin? Aan mij?

00:00:54,719 --> 00:00:58,Bel haar nou gewoon.
-Het is niet mijn week.

00:00:58,359 --> 00:01:01,Met je dochter kun je altijd praten.

00:01:01,479 --> 00:01:04,Frank vindt het niet handig.
-Nou en?

00:01:04,560 --> 00:01:08,Ga naar haar school.
-Moet ik haar overvallen?

00:01:08,680 --> 00:01:12,Praat met haar.
-Over een essay dat ik niet zou lezen?

00:01:12,599 --> 00:01:17,Tussen een moeder en dochter
bestaat geen privacy.

00:01:17,159 --> 00:01:21,Dat verklaart waarom ik ben wie ik ben.

00:01:21,480 --> 00:01:24,Waarom was Ben er niet?
-Hij had het druk.

00:01:24,959 --> 00:01:30,Jaag hem niet weg, Abigail.
Zo'n man wil je behouden.

00:01:35,200 --> 00:01:37,Ik voel me volledig ontmeerd.

00:01:37,599 --> 00:01:42,Ik dobber in een zee van melancholie
zonder Joanne als eerste stuurvrouw.

00:01:44,760 --> 00:01:49,Dat zijn veel scheepvaartmetaforen
** te duiden.

00:01:50,200 --> 00:01:53,Het werk roept. Kop op, maat.

00:01:59,120 --> 00:02:02,Praat hij nog als kapitein Ahab?
-Ja.

00:02:20,879 --> 00:02:26,Daar heb je de drie musketiers,
de drie amigo's, de drie stooges...

00:02:26,439 --> 00:02:28,Leuk weekend gehad?
-Waar is Winston?

00:02:28,759 --> 00:02:32,Hij belde net. Hij komt wat later.

00:02:32,439 --> 00:02:36,Ging u niet op cruise, dr. Svensson?

00:02:39,439 --> 00:02:42,Vier berichten van Ben Cohen.

00:02:42,840 --> 00:02:46,U hebt een aanbidder, Ms Bianchi.

00:02:46,280 --> 00:02:48,Hoe was de bruiloft?
-Abby, kom mee.

00:02:48,919 --> 00:02:55,M'n weekend was episch. Roz en ik waren
als ninja van Night Lotus naar Fan Expo.

00:02:56,280 --> 00:02:59,Tot Pikachu m'n nunchacku jatte.

00:03:00,840 --> 00:03:04,Als je gaat foeteren,
drink ik eerst koffie.

00:03:04,360 --> 00:03:09,Nu ik equity partner ben,
breng je me over alles verslag uit.

00:03:09,719 --> 00:03:15,Als je iets onethisch doet, ontsla ik je.
Als equity partner kan ik dat.

00:03:15,759 --> 00:03:17,Vragen?
-Eentje maar.

00:03:17,560 --> 00:03:22,Hoe vaak zeg je nog 'equity partner'?
-Zo vaak ik wil, als equity partner.

00:03:36,319 --> 00:03:41,Bij Cozy Meadows draait alles ** familie.

00:03:41,879 --> 00:03:47,Sawyer, Daisy en ik gebruiken
dezelfde gezonde ingredi�nten...

00:03:47,159 --> 00:03:51,** ook uw familie te voeden.

00:03:52,280 --> 00:03:55,Cozy, van onze boerderij
naar uw tafel.

00:03:55,680 --> 00:03:59,Cozy is tof. Ik wilde de broer
van Daisy en Sawyer zijn.

00:03:59,639 --> 00:04:02,Ik zie je broer en zus ** tien uur.

00:04:02,639 --> 00:04:05,Komen ze hierheen? Mag ik notuleren?

00:04:06,039 --> 00:04:09,Als je niet zo'n gezicht trekt.
-Wat voor een?

00:04:12,199 --> 00:04:13,Verzamelen.

00:04:18,000 --> 00:04:21,Je bent er.
-Sorry dat ik zo laat ben.

00:04:21,160 --> 00:04:23,Ik heb slecht geslapen.
-Ik ook.

00:04:24,079 --> 00:04:29,Ik moest van Roz m'n ninjakostuum
aanhouden voor een rollenspel.

00:04:33,160 --> 00:04:40,Ik wil even zeggen dat Daniel Svensson
tot equity partner is benoemd.

00:04:44,319 --> 00:04:48,Is dat alles? Wil je verder niets zeggen?

00:04:49,199 --> 00:04:51,Ja. Ik heb gehoord...

00:04:51,839 --> 00:04:58,dat onze Jerri volgende week
al 25 jaar bij dit kantoor werkt.

00:04:58,199 --> 00:05:01,Zet het feest maar in je agenda.

00:05:05,079 --> 00:05:06,Dit is van iedereen.

00:05:07,920 --> 00:05:09,Bijna iedereen dan.

00:05:15,480 --> 00:05:20,Bedankt voor alle steun
bij het worden van equity partner.

00:05:20,120 --> 00:05:25,Ik krijg het druk als equity partner,
maar m'n deur staat open.

00:05:25,360 --> 00:05:30,Dat is al de vijfde keer
dat hij 'equity partner' zegt.

00:05:30,439 --> 00:05:32,Wil je een wedje leggen?

00:05:32,600 --> 00:05:37,Hoe vaak hij het nog zegt
voor vrijdag ** vijf uur?

00:05:37,439 --> 00:05:42,De inleg is 100 dollar. De totaalscore.
Ik gok 21 keer.

00:05:42,839 --> 00:05:44,Ik zeg het drievoudige.

00:05:46,759 --> 00:05:51,Wat kunnen we voor u doen, Mrs Cozy?
-Zeg maar Delilah.

00:05:51,959 --> 00:05:57,Ik wil m'n aandelen verdelen
onder m'n Cozy Meadows-kinderen.

00:05:57,279 --> 00:06:00,Daarvoor moet ik m'n testament updaten.

00:06:00,439 --> 00:06:03,Zo zoetgevooisd als in de reclame.

00:06:04,279 --> 00:06:07,Dat moet lukken.
-Dat jullie het proberen.

00:06:07,920 --> 00:06:11,Wie zijn jullie?
-Haar kinderen. Daisy en Sawyer.

00:06:11,959 --> 00:06:16,Iedereen weet dat zij Daisy en Sawyer zijn.
-Niet.

00:06:16,360 --> 00:06:19,Wij zijn haar kinderen. Zij zijn nep.

00:06:19,319 --> 00:06:21,Geef niets aan nepfamilie.

00:06:43,920 --> 00:06:47,Vertaling: Miranda Kerkhove
Iyuno

00:06:49,720 --> 00:06:52,Dit kun je ons niet aandoen.
-Zeker wel.

00:06:52,839 --> 00:06:55,Haal even diep adem...

00:06:55,160 --> 00:07:00,Hou je mond, nepper.
-Genoeg. Iedereen behalve Delilah, eruit.

00:07:00,439 --> 00:07:04,We staan voor de deur, mam.
-Ze is je moeder niet.

00:07:20,079 --> 00:07:27,M'n man is twintig jaar geleden overleden.
Ik werk keihard voor m'n kinderen.

00:07:27,600 --> 00:07:33,Sawyer ging met een ayahuasca-sjamaan
op zoek naar zichzelf.

00:07:33,240 --> 00:07:38,Daisy trok in bij een dj.
Ze hebben me uit hun leven gebannen.

00:07:38,519 --> 00:07:41,Een paar jaar erna kon een verkoper...

00:07:41,560 --> 00:07:47,onze pasteitjes in supermarkten
krijgen, maar er was meer nodig.

00:07:48,759 --> 00:07:52,Ik moest
een gezond gezinsimago scheppen.

00:07:52,360 --> 00:07:55,Dus je liet acteurs je kinderen spelen?

00:07:56,720 --> 00:08:00,Nee, ik heb familie ingehuurd.

00:08:06,560 --> 00:08:10,En dit is je bedrijf? De verhuur van familie?

00:08:10,519 --> 00:08:16,Het concept is hier nog nieuw, maar
in Japan is huurfamilie erg populair.

00:08:16,240 --> 00:08:19,Verdien je hieraan?
-Het loopt geweldig.

00:08:19,480 --> 00:08:23,We zoeken constant mensen,
vooral voor begrafenissen.

00:08:23,600 --> 00:08:26,Ze willen rouwenden op de gastenlijst.

00:08:26,680 --> 00:08:30,Een andere cli�nt
heeft een kleinzoon gehuurd...

00:08:30,480 --> 00:08:33,want haar echte heeft het te druk.

00:08:33,320 --> 00:08:37,LHBTQ-klanten huren een vader
** ze weg te geven in de kerk.

00:08:38,080 --> 00:08:42,De echte ouders hebben ze onterfd.
-Dat is heel triest.

00:08:42,519 --> 00:08:47,U bent duidelijk wel geliefd
bij uw familie, Ms Bianchi.

00:08:51,759 --> 00:08:54,Dat Daisy en Sawyer nep zijn, zeg.

00:08:54,559 --> 00:08:59,Net of kapitein Iglo niet echt is.
-Vertel het hem maar.

00:08:59,600 --> 00:09:01,Zelfs ik geloofde het.

00:09:01,600 --> 00:09:04,Het is misleidende reclame.
-Briljant.

00:09:04,919 --> 00:09:09,Dit was goed voor zaken,
haar echte kinderen zijn dat niet.

00:09:09,679 --> 00:09:11,Ze mag de aandelen weggeven.

00:09:12,960 --> 00:09:16,Het moet vreselijk zijn voor haar kinderen.

00:09:16,360 --> 00:09:19,Je moeder huurt kinderen voor het imago?

00:09:19,480 --> 00:09:25,Harry had mij van onze websitefoto gewist.
-Een huur-Abigail is nog beter.

00:09:25,360 --> 00:09:28,Het equity-partnersoverleg is nu.
-Wat zei je?

00:09:28,960 --> 00:09:31,Dat we equity-partnersoverleg hebben.

00:09:33,960 --> 00:09:36,250.000 dollar?

00:09:36,399 --> 00:09:41,Dat leg je bij alle advocatenkantoren in.
-Ja, maar ik dacht...

00:09:43,720 --> 00:09:47,Kan het van m'n erfdeel?
-Wie zegt dat je wat krijgt.

00:09:47,360 --> 00:09:51,Hier ben je m'n zakenpartner,
niet m'n zoon.

00:09:51,320 --> 00:09:54,Je hoeft niet in ��n keer te betalen.

00:09:54,399 --> 00:10:00,We houden 15 procent van je loon in.
Dan hou je iedereens uren goed bij.

00:10:00,120 --> 00:10:03,Hoe meer uren,
hoe sneller het afbetaald is.

00:10:05,799 --> 00:10:09,Achter jullie bureau. Tijd is geld, mensen.

00:10:16,519 --> 00:10:19,Een weddenschapspool houden
is niet aardig.

00:10:19,639 --> 00:10:23,Nee. Doe je...

Download Subtitles Family Law S04E01 1080p KIJK WEB-DL AAC2 0 H 264-Dooky in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu