Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Family Law S04E01 1080p KIJK WEB-DL AAC2 0 H 264-Dooky in any Language
Family.Law.S04E01.1080p.KIJK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:00,080 --> 00:00:03,Wat voorafging:
-Ik verklaar jullie nu man en vrouw.
00:00:04,040 --> 00:00:07,Ik heb spijt van s***s met Martina.
-Je microfoon staat aan.
00:00:07,719 --> 00:00:09,Sorry.
-Ga.
00:00:10,519 --> 00:00:16,Vijf weken? Je ontvoert ons kind
en hoopt me niet tegen te komen?
00:00:16,399 --> 00:00:20,Je vriendin zei dat je me niet wilde zien.
-Het is uit.
00:00:20,960 --> 00:00:24,Denk je dat ik alleen op cruise ga?
00:00:24,160 --> 00:00:29,Reageer je verdriet niet op mij af.
-Zonder jou waren we niet gescheiden.
00:00:30,039 --> 00:00:33,Je hebt de essaywedstrijd gewonnen.
-Waarmee?
00:00:34,479 --> 00:00:37,Ik dacht dat alle moeders zo waren.
00:00:37,320 --> 00:00:42,Alcoholisme is een ziekte.
Mensen drinken ** te ontsnappen.
00:00:42,359 --> 00:00:48,Waar wilde ze aan ontsnappen?
Aan haar gezin? Aan mij?
00:00:54,719 --> 00:00:58,Bel haar nou gewoon.
-Het is niet mijn week.
00:00:58,359 --> 00:01:01,Met je dochter kun je altijd praten.
00:01:01,479 --> 00:01:04,Frank vindt het niet handig.
-Nou en?
00:01:04,560 --> 00:01:08,Ga naar haar school.
-Moet ik haar overvallen?
00:01:08,680 --> 00:01:12,Praat met haar.
-Over een essay dat ik niet zou lezen?
00:01:12,599 --> 00:01:17,Tussen een moeder en dochter
bestaat geen privacy.
00:01:17,159 --> 00:01:21,Dat verklaart waarom ik ben wie ik ben.
00:01:21,480 --> 00:01:24,Waarom was Ben er niet?
-Hij had het druk.
00:01:24,959 --> 00:01:30,Jaag hem niet weg, Abigail.
Zo'n man wil je behouden.
00:01:35,200 --> 00:01:37,Ik voel me volledig ontmeerd.
00:01:37,599 --> 00:01:42,Ik dobber in een zee van melancholie
zonder Joanne als eerste stuurvrouw.
00:01:44,760 --> 00:01:49,Dat zijn veel scheepvaartmetaforen
** te duiden.
00:01:50,200 --> 00:01:53,Het werk roept. Kop op, maat.
00:01:59,120 --> 00:02:02,Praat hij nog als kapitein Ahab?
-Ja.
00:02:20,879 --> 00:02:26,Daar heb je de drie musketiers,
de drie amigo's, de drie stooges...
00:02:26,439 --> 00:02:28,Leuk weekend gehad?
-Waar is Winston?
00:02:28,759 --> 00:02:32,Hij belde net. Hij komt wat later.
00:02:32,439 --> 00:02:36,Ging u niet op cruise, dr. Svensson?
00:02:39,439 --> 00:02:42,Vier berichten van Ben Cohen.
00:02:42,840 --> 00:02:46,U hebt een aanbidder, Ms Bianchi.
00:02:46,280 --> 00:02:48,Hoe was de bruiloft?
-Abby, kom mee.
00:02:48,919 --> 00:02:55,M'n weekend was episch. Roz en ik waren
als ninja van Night Lotus naar Fan Expo.
00:02:56,280 --> 00:02:59,Tot Pikachu m'n nunchacku jatte.
00:03:00,840 --> 00:03:04,Als je gaat foeteren,
drink ik eerst koffie.
00:03:04,360 --> 00:03:09,Nu ik equity partner ben,
breng je me over alles verslag uit.
00:03:09,719 --> 00:03:15,Als je iets onethisch doet, ontsla ik je.
Als equity partner kan ik dat.
00:03:15,759 --> 00:03:17,Vragen?
-Eentje maar.
00:03:17,560 --> 00:03:22,Hoe vaak zeg je nog 'equity partner'?
-Zo vaak ik wil, als equity partner.
00:03:36,319 --> 00:03:41,Bij Cozy Meadows draait alles ** familie.
00:03:41,879 --> 00:03:47,Sawyer, Daisy en ik gebruiken
dezelfde gezonde ingredi�nten...
00:03:47,159 --> 00:03:51,** ook uw familie te voeden.
00:03:52,280 --> 00:03:55,Cozy, van onze boerderij
naar uw tafel.
00:03:55,680 --> 00:03:59,Cozy is tof. Ik wilde de broer
van Daisy en Sawyer zijn.
00:03:59,639 --> 00:04:02,Ik zie je broer en zus ** tien uur.
00:04:02,639 --> 00:04:05,Komen ze hierheen? Mag ik notuleren?
00:04:06,039 --> 00:04:09,Als je niet zo'n gezicht trekt.
-Wat voor een?
00:04:12,199 --> 00:04:13,Verzamelen.
00:04:18,000 --> 00:04:21,Je bent er.
-Sorry dat ik zo laat ben.
00:04:21,160 --> 00:04:23,Ik heb slecht geslapen.
-Ik ook.
00:04:24,079 --> 00:04:29,Ik moest van Roz m'n ninjakostuum
aanhouden voor een rollenspel.
00:04:33,160 --> 00:04:40,Ik wil even zeggen dat Daniel Svensson
tot equity partner is benoemd.
00:04:44,319 --> 00:04:48,Is dat alles? Wil je verder niets zeggen?
00:04:49,199 --> 00:04:51,Ja. Ik heb gehoord...
00:04:51,839 --> 00:04:58,dat onze Jerri volgende week
al 25 jaar bij dit kantoor werkt.
00:04:58,199 --> 00:05:01,Zet het feest maar in je agenda.
00:05:05,079 --> 00:05:06,Dit is van iedereen.
00:05:07,920 --> 00:05:09,Bijna iedereen dan.
00:05:15,480 --> 00:05:20,Bedankt voor alle steun
bij het worden van equity partner.
00:05:20,120 --> 00:05:25,Ik krijg het druk als equity partner,
maar m'n deur staat open.
00:05:25,360 --> 00:05:30,Dat is al de vijfde keer
dat hij 'equity partner' zegt.
00:05:30,439 --> 00:05:32,Wil je een wedje leggen?
00:05:32,600 --> 00:05:37,Hoe vaak hij het nog zegt
voor vrijdag ** vijf uur?
00:05:37,439 --> 00:05:42,De inleg is 100 dollar. De totaalscore.
Ik gok 21 keer.
00:05:42,839 --> 00:05:44,Ik zeg het drievoudige.
00:05:46,759 --> 00:05:51,Wat kunnen we voor u doen, Mrs Cozy?
-Zeg maar Delilah.
00:05:51,959 --> 00:05:57,Ik wil m'n aandelen verdelen
onder m'n Cozy Meadows-kinderen.
00:05:57,279 --> 00:06:00,Daarvoor moet ik m'n testament updaten.
00:06:00,439 --> 00:06:03,Zo zoetgevooisd als in de reclame.
00:06:04,279 --> 00:06:07,Dat moet lukken.
-Dat jullie het proberen.
00:06:07,920 --> 00:06:11,Wie zijn jullie?
-Haar kinderen. Daisy en Sawyer.
00:06:11,959 --> 00:06:16,Iedereen weet dat zij Daisy en Sawyer zijn.
-Niet.
00:06:16,360 --> 00:06:19,Wij zijn haar kinderen. Zij zijn nep.
00:06:19,319 --> 00:06:21,Geef niets aan nepfamilie.
00:06:43,920 --> 00:06:47,Vertaling: Miranda Kerkhove
Iyuno
00:06:49,720 --> 00:06:52,Dit kun je ons niet aandoen.
-Zeker wel.
00:06:52,839 --> 00:06:55,Haal even diep adem...
00:06:55,160 --> 00:07:00,Hou je mond, nepper.
-Genoeg. Iedereen behalve Delilah, eruit.
00:07:00,439 --> 00:07:04,We staan voor de deur, mam.
-Ze is je moeder niet.
00:07:20,079 --> 00:07:27,M'n man is twintig jaar geleden overleden.
Ik werk keihard voor m'n kinderen.
00:07:27,600 --> 00:07:33,Sawyer ging met een ayahuasca-sjamaan
op zoek naar zichzelf.
00:07:33,240 --> 00:07:38,Daisy trok in bij een dj.
Ze hebben me uit hun leven gebannen.
00:07:38,519 --> 00:07:41,Een paar jaar erna kon een verkoper...
00:07:41,560 --> 00:07:47,onze pasteitjes in supermarkten
krijgen, maar er was meer nodig.
00:07:48,759 --> 00:07:52,Ik moest
een gezond gezinsimago scheppen.
00:07:52,360 --> 00:07:55,Dus je liet acteurs je kinderen spelen?
00:07:56,720 --> 00:08:00,Nee, ik heb familie ingehuurd.
00:08:06,560 --> 00:08:10,En dit is je bedrijf? De verhuur van familie?
00:08:10,519 --> 00:08:16,Het concept is hier nog nieuw, maar
in Japan is huurfamilie erg populair.
00:08:16,240 --> 00:08:19,Verdien je hieraan?
-Het loopt geweldig.
00:08:19,480 --> 00:08:23,We zoeken constant mensen,
vooral voor begrafenissen.
00:08:23,600 --> 00:08:26,Ze willen rouwenden op de gastenlijst.
00:08:26,680 --> 00:08:30,Een andere cli�nt
heeft een kleinzoon gehuurd...
00:08:30,480 --> 00:08:33,want haar echte heeft het te druk.
00:08:33,320 --> 00:08:37,LHBTQ-klanten huren een vader
** ze weg te geven in de kerk.
00:08:38,080 --> 00:08:42,De echte ouders hebben ze onterfd.
-Dat is heel triest.
00:08:42,519 --> 00:08:47,U bent duidelijk wel geliefd
bij uw familie, Ms Bianchi.
00:08:51,759 --> 00:08:54,Dat Daisy en Sawyer nep zijn, zeg.
00:08:54,559 --> 00:08:59,Net of kapitein Iglo niet echt is.
-Vertel het hem maar.
00:08:59,600 --> 00:09:01,Zelfs ik geloofde het.
00:09:01,600 --> 00:09:04,Het is misleidende reclame.
-Briljant.
00:09:04,919 --> 00:09:09,Dit was goed voor zaken,
haar echte kinderen zijn dat niet.
00:09:09,679 --> 00:09:11,Ze mag de aandelen weggeven.
00:09:12,960 --> 00:09:16,Het moet vreselijk zijn voor haar kinderen.
00:09:16,360 --> 00:09:19,Je moeder huurt kinderen voor het imago?
00:09:19,480 --> 00:09:25,Harry had mij van onze websitefoto gewist.
-Een huur-Abigail is nog beter.
00:09:25,360 --> 00:09:28,Het equity-partnersoverleg is nu.
-Wat zei je?
00:09:28,960 --> 00:09:31,Dat we equity-partnersoverleg hebben.
00:09:33,960 --> 00:09:36,250.000 dollar?
00:09:36,399 --> 00:09:41,Dat leg je bij alle advocatenkantoren in.
-Ja, maar ik dacht...
00:09:43,720 --> 00:09:47,Kan het van m'n erfdeel?
-Wie zegt dat je wat krijgt.
00:09:47,360 --> 00:09:51,Hier ben je m'n zakenpartner,
niet m'n zoon.
00:09:51,320 --> 00:09:54,Je hoeft niet in ��n keer te betalen.
00:09:54,399 --> 00:10:00,We houden 15 procent van je loon in.
Dan hou je iedereens uren goed bij.
00:10:00,120 --> 00:10:03,Hoe meer uren,
hoe sneller het afbetaald is.
00:10:05,799 --> 00:10:09,Achter jullie bureau. Tijd is geld, mensen.
00:10:16,519 --> 00:10:19,Een weddenschapspool houden
is niet aardig.
00:10:19,639 --> 00:10:23,Nee. Doe je...
Download Subtitles Family Law S04E01 1080p KIJK WEB-DL AAC2 0 H 264-Dooky in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Birds of a Feather s01e05 Cheat
Bless This House s04e07 All This And Christmas Too.eng
Kell Fire - Competing for Mama - MissaX
Bless This House s06e08 Skin Deep.eng
Bless This House s06e04 The N***d Paperhanger.eng
Hero from Beyond the Boundary of Time.1993
Wednesday.S02E01.Here.We.Woe.Again.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.简体
Birds of a Feather s01e04 Womens Troubles
Saakshyam (Pralay The Destroyer) (2018)_track4_[eng]
Family Law s04e02 The Surrogate
Free Family.Law.S04E01.1080p.KIJK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky srt subtitles to download, translate or share in English and multiple languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up