Wednesday.S02E01.1080p.WEB.RMT.AlphaDL Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,001, Character said: با داغون‌ترین اینترنت دنیا، سینما رو بدون محدودیت تماشا کن
SandsMovie.Com

2
At 00:00:10,552, Character said: تابستون پر از اتفاق بود

3
At 00:00:19,936, Character said: من تو زیرزمین یه قاتل زنجیره‌ای
.دست و پا بسته‌ام

4
At 00:00:22,689, Character said: کی گفته کابوس‌ها به واقعیت تبدیل نمیشن؟

5
At 00:00:31,197, Character said: .اون فکر می‌کنه من قربانی بعدیشم

6
At 00:00:37,203, Character said: میذارم با این فکر خوش باشه
.تا براتون توضیح بدم چه گندی زدم

7
At 00:00:44,461, Character said: "شش هفته قبل"

8
At 00:00:49,883, Character said: تمام تعطیلاتم رو صرف تمرین
.قدرت ماورایی‌م کردم

9
At 00:00:53,470, Character said: .همه جواب‌ها تو کتاب جادوی گودی بود

10
At 00:00:57,640, Character said: ،حالا که قدرتم رو تحت کنترل دارم

11
At 00:00:59,642, Character said: رو چیزی تمرکز کردم که از
شیش سالگی عین وسواس بود

12
At 00:01:03,897, Character said: "قربانی شماره ۱۱، دنیز نیگارد"

13
At 00:01:05,190, Character said: قربانی شماره ۱۱ قبل از مرگش

14
At 00:01:07,067, Character said: .مظنون رو توصیف کرد

15
At 00:01:08,610, Character said: ،کله‌بُر کانزاس سیتی

16
At 00:01:10,612, Character said: .زیرک‌ترین قاتل زنجیره‌ای آمریکا

17
At 00:01:12,906, Character said: ...همه جا پر از خون

18
At 00:01:14,616, Character said: ،برای پیدا کردنش با قدرت ماورایی‌م

19
At 00:01:16,242, Character said: .به یه تیکه از صحنه جرم‌هاش نیاز داشتم

20
At 00:01:30,131, Character said: قربانی یازدهم کله‌بر

21
At 00:01:31,883, Character said: موقع دزدیدنش توپ بولینگ
.مورد علاقه‌ش رو انداخت

22
At 00:01:48,050, Character said: ،حالا که کله‌بر رو نشونه گرفتم

23
At 00:01:51,986, Character said: .باید از یه مانع وحشتناک دیگه رد می‌شدم

24
At 00:01:56,950, Character said: .به فرودگاه نیوآرک خوش اومدید

25
At 00:01:59,619, Character said: .بازرسی تو این فرودگاه اجباریه

26
At 00:02:05,333, Character said: پرواز خطوط هوایی آمریکا شماره AA8272
،به مقصد کانزاس سیتی

27
At 00:02:09,587, Character said: .سوار کردن مسافرا از گیت ۴۳ شروع شده

28
At 00:02:17,804, Character said: چیز دیگه‌ای همراهت هست؟

29
At 00:02:20,932, Character said: .می‌خوام این رو با فلزیاب چک کنم

30
At 00:02:24,144, Character said: .دستات رو بالا بگیر

31
At 00:02:46,166, Character said: همه مسافرین توجه کنید

32
At 00:02:52,547, Character said: "کدوم قسمت "وسایل ممنوعه
رو نفهمیدی دختر جون؟

33
At 00:02:56,551, Character said: نمی‌فهمم چطور فکر می‌کنین
چپوندن صدها نفر تو یه لوله فلزی پرنده

34
At 00:03:00,388, Character said: .یه بهشت بدون اسلحه درست می‌کنه

35
At 00:03:03,183, Character said: می‌تونیم کیفش رو بگردیم؟

36
At 00:03:05,560, Character said: .آره

37
At 00:03:15,111, Character said: دارم میرم کنفرانس تاکسیدرمی‌های
.جوون تو کانزاس سیتی

38
At 00:03:17,947, Character said: .این یه دست مصنوعیه

39
At 00:03:20,408, Character said: .خب، مشکل این نیست

40
At 00:03:22,869, Character said: میشه توضیح بدی این چیه؟

41
At 00:03:26,247, Character said: .کنجکاو شدم

42
At 00:03:28,541, Character said: .نمی‌دونم این چطوری اومده تو کیفم

43
At 00:03:31,085, Character said: ،حجمش بیشتر از ۱۰۰ میلی‌لیتره
.یعنی نمی‌تونی با خودت ببریش

44
At 00:03:34,339, Character said: ممنون میشم وقتمون رو نگیری

45
At 00:03:37,926, Character said: ضد آفتاب؟ شوخی می‌کنی؟

46
At 00:03:44,641, Character said: "کانزاس سیتی، میزوری"

47
At 00:03:47,435, Character said: "مراقبت از سگ‌های چیت"

48
At 00:03:54,651, Character said: خدمات قتل زنجیره‌ای هم تو اینترنت لیست شده؟

49
At 00:04:43,074, Character said: .برات یه هدیه درست کردم

50
At 00:04:51,582, Character said: ...اینجوری همه مهمون‌های

51
At 00:04:54,669, Character said: .خاصم رو به یاد میارم

52
At 00:05:04,846, Character said: .بذار یه سری از کارای دستیم رو نشونت بدم

53
At 00:05:55,897, Character said: چی؟

54
At 00:05:57,315, Character said: .هیچی. فقط یه نقص کوچیک تو قدرت ماوراییم

55
At 00:05:59,692, Character said: به هیچکس در مورد این قضیه
چیزی نمیگی. فهمیدی؟

56
At 00:06:02,320, Character said: .مخصوصاً به مامانم

57
At 00:06:04,489, Character said: ...حالا

58
At 00:06:08,659, Character said: بیا عروسک بازی کنیم

59
At 00:06:12,413, Character said: "آکادمی نِوِرمور"

60
At 00:07:05,800, Character said: "وِنزدی"

61
At 00:07:10,037, Character said: با ما در شبکه‌های اجتماعی همراه باشین!
Telegram: @sands_movie

62
At 00:07:15,302, Character said: «مترجم: امیر نُوان»
::. Amir_Novan .::

63
At 00:07:19,926, Character said: ::. @Subtitle_Novan :کانال تلگرام .::

64
At 00:07:24,444, Character said: کله کله‌بُر بریده شد"
"اطلاعات یه دختر مرموز به دستگیری قاتل منجر شد

65
At 00:07:32,118, Character said: .هیچی در مورد اشک‌های سیاه پیدا نکردم

66
At 00:07:35,872, Character said: .همونطور که گفتم، فقط یه نقص کوچیکه

67
At 00:07:38,249, Character said: عزیزم، لورچ داره ماشین رو
.آماده می‌کنه. باید راه بیفتیم

68
At 00:07:42,086, Character said: .نمی‌خوای روز اول دیر برسی

69
At 00:07:44,630, Character said: .امیدوار بودم تابستون بیشتر پیشت باشم

70
At 00:07:48,217, Character said: .حس می‌کنم به زور دیدمت

71
At 00:07:50,011, Character said: نویسنده‌ها قبل از شروع دوباره نوشتن
.باید تخیلشون رو تازه کنن

72
At 00:07:53,264, Character said: واسه همین خودمو تو سرگرمی‌های
.مورد علاقه‌م غرق کردم، شکنجه و تحقیر

73
At 00:07:56,809, Character said: کی می‌تونم رمانت رو بخونم؟

74
At 00:07:59,187, Character said: وقتی خورشید منفجر شه و دنیا تبخیر بشه
.و آخرالزمان همه چیز رو ببلعه

75
At 00:08:04,192, Character said: .به زودی مامان، به زودی

76
At 00:08:06,694, Character said: .عجله کن

77
At 00:08:10,865, Character said: یادت نره به کی وفاداری

78
At 00:08:22,293, Character said: "جریکو، ۸ کیلومتر"

79
At 00:08:25,755, Character said: .آفرین پسرم

80
At 00:08:27,215, Character said: .تو و عمو فستر قدرت مشابهی دارین

81
At 00:08:30,092, Character said: این توله از اون عموی قاتل
!اینا رو به ارث برده

82
At 00:08:32,929, Character said: وقتی آدم به اندازه کافی انگشتش رو
.تو پریز برق می‌کنه، یه چیزایی یاد می‌گیره

83
At 00:08:37,225, Character said: .عجیبه که تو این قدرت رو نداری بابا

84
At 00:08:40,520, Character said: غریبه بودن به این نیست
.که چه کاری از دستت برمیاد

85
At 00:08:43,356, Character said: .یه حالت ذهنیه

86
At 00:08:46,275, Character said: .باید نشونه‌گیریت رو بهتر کنی

87
At 00:08:47,944, Character said: .پاگزلی همیشه تو نشونه‌گیری مشکل داشت

88
At 00:08:51,030, Character said: از آموزش دستشویی رفتن
.تا اولین باری که بمب انداخت

89
At 00:08:54,867, Character said: لورچ هم شاهده. مگه نه رفیق؟

90
At 00:09:09,632, Character said: .خوشحالم می‌بینم به برادرت اهمیت میدی

91
At 00:09:12,843, Character said: یه لیست ذهنی دارم که نشون میده
.چطور می‌تونم از قدرتش استفاده کنم

92
At 00:09:15,888, Character said: !همینه دختر باهوش من

93
At 00:09:18,099, Character said: .تو این خانواده، هر کی به فکر خودشه

94
At 00:09:20,560, Character said: .فقط به خودمون اهمیت میدیم

95
At 00:09:25,439, Character said: .یه تابلوی ایست جلومونه

96
At 00:09:26,941, Character said: .وسطش رو بزن

97
At 00:09:28,943, Character said: مطمئن نیستم بتونم

98
At 00:09:30,987, Character said: اگه نزنی، مجبور میشم
.دکمه پرتاب رو بزنم

99
At 00:09:35,199, Character said: .فقط دکمه بابا این کارو می‌کنه

100
At 00:09:37,159, Character said: .از ثینگ خواستم سیم‌ها رو عوض کنه

101
At 00:09:53,718, Character said: "ایست"

102
At 00:10:49,023, Character said: .بیا اینجا

103
At 00:12:00,594, Character said: .لو رفتم

104
At 00:12:01,762, Character said: .اگه نجات پیدا نکردم، مدرک تو کلبه امنه

105
At 00:12:18,362, Character said: "آکادمی نِوِرمور"

106
At 00:12:43,304, Character said: "نیوجرسی"

107
At 00:12:54,148, Character said: .صبر کن

108
At 00:12:55,232, Character said: این اولین باریه که با میل خودت
.داری برمی‌گردی مدرسه

109
At 00:12:59,779, Character said: چه حسی داری؟ -
.مثل این می‌مونه که دارم برمی‌گردم صحنه جرم -

110
At 00:13:03,282, Character said: .من از قبل همه چیز رو می‌دونم

111
At 00:13:05,910, Character said: .دیگه هرج و مرج خارج از کنترل نیست

112
At 00:13:07,870, Character said: .این‌بار من اینجا رو کنترل می‌کنم

113
At 00:13:10,372, Character said: .مواظب باش عزیزم

114
At 00:13:12,249, Character said: .کنترل اغلب فقط یه توهمه

115
At 00:13:15,711, Character said: مثل وقتی که میذارم بابات فکر کنه
.اون مسئول این خانواده‌ست

116
At 00:13:19,048, Character said: فکر می‌کنی اینجا دوست پیدا می‌کنم؟

117
At 00:13:21,217, Character said: .کلی دوست پیدا می‌کنی

118
At 00:13:23,677, Character said: .اینا مردم خودتن

119
At 00:13:25,471, Character said: .پاگزلی بیچاره

120
At 00:13:27,014, Character said: من و بابات کمکش می‌کنیم درست بشه

121
At 00:13:29,433, Character said: .قول بده مراقب برادرت باشی

122
At 00:13:33,646, Character said: .من همیشه مراقبشم

123
At 00:13:44,782, Character said: .قوانین اصلی رو گوش کن

124
At 00:13:46,158, Character said: بدون اجازه تو چشمای کسی نگاه نکن

125
At 00:13:47,868, Character said: درخواست‌های کمک
.واسه قلدری باید کتبی باشه

126
At 00:13:50,830, Character said: .و ثینگ مال منه

127
At 00:13:52,373, Character said: فهمیدی؟

128
At 00:13:57,837, Character said: "به خونه خودتون در نِوِرمور خوش اومدین"

129
At 00:14:04,677, Character said: !بستنی

130
At 00:14:09,390, Character said: !وِنزدی

131
At 00:14:10,307, Character said: !اوناهاش -
!برگشته -

132
At 00:14:16,105, Character said: میشه امضات رو داشته باشم؟

133
At 00:14:18,774, Character said: .من فقط با خون امضا می‌کنم

134
At 00:14:20,860, Character said: .از تو جز این انتظاری نداشتم

135
At 00:14:22,820, Character said: .نگفتم که با خون خودم امضا می‌کنم

136
At 00:14:26,907, Character said: .خب دیگه بسه

137
At 00:14:28,951, Character said: .برید کنار

138
At 00:14:33,289, Character said: .چقدر آزاردهنده بود

139
At 00:14:35,124, Character said: .بهتره بهش عادت کنی

140
At 00:14:36,917, Character said: بعد از اینکه مدرسه رو از دست اون
.هیولای شیطانی نجات دادی، معروف شدی

141
At 00:14:40,671, Character said: چرا هنوز براشون مهمه؟

142
At 00:14:43,507, Character said: تو واقعاً از اون آدمایی نیستی
.که دنبال شهرتن

143

Download Subtitles Wednesday S02E01 1080p WEB RMT AlphaDL in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles