Project.Gemini.2022.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:00,020 --> 00:01:02,Bugün gezegenimiz için
acı bir yıldönümü.

00:01:02,663 --> 00:01:06,3 yıl önce, ekosistemlerimizin
çoğunu tahrip etmeye başlayan...

00:01:06,787 --> 00:01:09,...küresel bir bitki virüsünün
ilk vakası kaydedildi.

00:01:09,990 --> 00:01:12,Dünyanın önde gelen araştırma
laboratuvarları bu ölümcül patojeni...

00:01:12,713 --> 00:01:15,...durdurmanın bir yolunu bulmaya çalışıyor.

00:01:15,395 --> 00:01:17,Ancak şimdiye kadar
çabaları başarısız oldu.

00:01:18,038 --> 00:01:21,Son araştırmalar, virüs bulaşmış
gıdaları tüketen kişilerin...

00:01:21,842 --> 00:01:24,...ciddi otoimmün hastalıklar
geliştirdiğini gösteriyor.

00:01:24,284 --> 00:01:29,Ek olarak, bitki yaş**ının kaybı
atmosferdeki oksijen yoğunluğunun...

00:01:29,249 --> 00:01:32,...kayıtlardaki en düşük seviye olan
yüzde 18'e düşmesine neden olmuştur.

00:01:33,333 --> 00:01:36,Hızla yok olan ormanlar,
bu seviyeyi daha uzun süre...

00:01:37,017 --> 00:01:40,...korumak için yeterli
CO2'yi geri dönüştüremez.

00:01:40,981 --> 00:01:46,Bu atmosferik değişiklikler dünya çapında
doğal afetlerin artmasına neden oldu.

00:01:46,667 --> 00:01:51,Oksijen seviyeleri yüzde 10'un altına
düştüğünde insanlar boğulmaya başlayacak.

00:01:51,471 --> 00:01:54,Güzel gezegenimiz
Dünya'nın sonu geliyor.

00:01:54,154 --> 00:01:56,Ama insanlığın hala
hayatta kalma şansı var.

00:01:56,957 --> 00:01:59,Ve en iyi umudumuz,
Dr. Steven Ross tarafından...

00:01:59,199 --> 00:02:01,...geliştirilmiş olan İkizler Projesi.

00:02:01,361 --> 00:02:03,Proje, 8 yıl önce dünya dışı kökenli...

00:02:03,764 --> 00:02:06,...iki benzersiz nesne bulan bir grup
paleontolojist tarafından keşfedilen...

00:02:06,887 --> 00:02:10,...arkeolojik bir bulguyu merkez alıyor.

00:02:10,490 --> 00:02:14,Eserlerin 4 milyar yıldan daha
eski olduğu tahmin ediliyor.

00:02:15,736 --> 00:02:17,Stephen Hawking bir konuşmasında...

00:02:18,539 --> 00:02:21,...insanlık uzun bir
hayat sürmek istiyorsa...

00:02:22,182 --> 00:02:24,...Dünya gezegeninden çıkmanın
bir yolunu bulmalıdır demişti.

00:02:24,985 --> 00:02:30,Şansımız konusunda iyimserdi ve
aslında, görünen o ki haklıydı.

00:02:31,191 --> 00:02:35,Bulduğumuz bu eşsiz cihazlar, yaş**ın
kendisinden önce Dünya'da ortaya çıktı.

00:02:37,437 --> 00:02:41,Bunları hangi gizemin yarattığını
ve burada bıraktığını bilmiyoruz...

00:02:41,682 --> 00:02:45,...ama bu hediyeleri yok
olmanın eşiğindeyken aldık.

00:02:46,927 --> 00:02:50,Bu kürenin ve motorun yapıldığı
süper dayanıklı malzemeleri...

00:02:50,851 --> 00:02:52,...yeniden yaratmayı başardık.

00:02:53,574 --> 00:02:56,Ve her iki cihazı da
tam olarak kopyaladık.

00:02:57,417 --> 00:03:01,Artık her birinin özdeş ikizi var.

00:03:02,543 --> 00:03:08,Yıldızlararası uçuşlar için kullanılan
gemi motoru bir gezegen bulmamızı sağladı.

00:03:08,228 --> 00:03:11,Yaşanabilirlik için neredeyse uygun.

00:03:12,032 --> 00:03:16,İnsansız araç, güneş sistemi
TESS'e sıçramayı tamamladı...

00:03:17,317 --> 00:03:21,...ve teorilerimizi doğrulayan
bilgiler ve örneklerle geri döndü.

00:03:23,443 --> 00:03:28,Ve bu cihaz, bu küre hayat yaratmak için.

00:03:28,328 --> 00:03:32,Yıllarca süren araştırmalardan sonra küreyi
ve motoru kontrol etmenin yolunu keşfettik.

00:03:33,293 --> 00:03:36,Bu cihazların kendine özgü bir dili vardır.

00:03:38,138 --> 00:03:43,Her biri belirli bir kalıba tekabül eden
düzinelerce komutun kodunu çözdük.

00:03:43,624 --> 00:03:47,Bu kalıp, kürenin
4 milyar yıldan daha uzun...

00:03:47,508 --> 00:03:51,...bir süre önce gerçekleştirmeye
başladığı ilk emri verdi.

00:04:06,006 --> 00:04:11,Küre, çevredeki kimyasal elementleri
kullanıp gerçek bir mucize yaratıyor.

00:04:12,853 --> 00:04:14,Hayatı.

00:04:14,695 --> 00:04:18,Artık biliyoruz ki Dünya'daki
yaş** bu makine tarafından yaratıldı.

00:04:19,059 --> 00:04:22,Küre bizim başlangıç noktamız.

00:04:24,665 --> 00:04:26,Sizi önde gelen araştırmacı
bilim insanlarından oluşan...

00:04:26,987 --> 00:04:28,...ekibimizle tanıştırayım.

00:04:30,951 --> 00:04:32,Ekibimizin ilk üyesi...

00:04:33,113 --> 00:04:34,...Dr. Peter Lehmann.

00:04:34,995 --> 00:04:38,Dünya dışı gemi motorunda uzman.

00:04:39,039 --> 00:04:40,Dr. Leona Redwood.

00:04:40,921 --> 00:04:42,Yaşanabilirlik programı kurucusu.

00:04:44,885 --> 00:04:50,Bugün bize binbaşı Ryan Connell'ın başında
olduğu askeri eğitimli pilotlar katılıyor.

00:04:53,173 --> 00:04:55,Güneş sistemi TESS'e
gitmek için yola çıkıyoruz.

00:04:56,496 --> 00:04:59,Buradan birkaç yüz ışıkyılı
uzaklıkta olan bir yere.

00:04:59,499 --> 00:05:05,Küreyi doğru koşullara
sahip gezegene getireceğiz.

00:05:06,987 --> 00:05:10,Ve Dünya 2.0'ı yaratacağız.

00:05:11,552 --> 00:05:14,İnsanlık için yeni bir ev.

00:05:18,559 --> 00:05:24,İKİZLER PROJESİ
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002

00:08:34,291 --> 00:08:36,Ne düşünüyorsun, Peter?

00:08:37,134 --> 00:08:39,Bunu yaratanlar şimdi neredeler?

00:08:40,497 --> 00:08:42,Söylemek için yeterli veri yok.

00:08:42,939 --> 00:08:46,Ve böyle şeyler hakkında
tahminde bulunmayı pek sevmiyorum.

00:08:46,623 --> 00:08:49,Mesele tahmin değil. Bu bir teori.

00:08:51,108 --> 00:08:53,Belki de kayıp bir medeniyetti.

00:08:54,271 --> 00:08:57,Çok gelişmiş uygarlıkların
kendi kendini yok etmede...

00:08:57,234 --> 00:09:00,...ne kadar iyi olduğunu
deneyimlerimizden biliyoruz.

00:09:00,437 --> 00:09:01,Kim bilir...

00:09:28,505 --> 00:09:31,İnsanlık için ne büyük
bir adım, değil mi beyler?

00:09:33,750 --> 00:09:35,Ama bu sefer,
kelimenin tam anlamıyla!

00:09:36,393 --> 00:09:37,Tarihte ilk kez.

00:09:37,714 --> 00:09:42,Yeter ki bir grup atomdan
fazlası hedefe varsın.

00:09:42,479 --> 00:09:43,Yine de sayılır.

00:09:45,162 --> 00:09:47,Diyorum işte, tarihte ilk kez.

00:09:51,088 --> 00:09:52,Dikkat.

00:09:53,490 --> 00:09:55,Sıçramaya hazırlanma zamanı.

00:10:28,365 --> 00:10:29,Tüm sistemler hazır.

00:10:31,168 --> 00:10:32,Koordinatlar ayarlandı.

00:10:32,929 --> 00:10:35,Gemi sürücüsü maksimum güce ayarlandı.

00:10:35,172 --> 00:10:36,Hazır mı?

00:10:39,936 --> 00:10:41,Başla.

00:11:21,138 --> 00:11:22,Hata.

00:11:24,861 --> 00:11:25,Hata.

00:11:27,904 --> 00:11:29,Kritik hata.

00:11:31,468 --> 00:11:33,Kritik hata.

00:12:50,747 --> 00:12:52,Vay canına.

00:13:00,077 --> 00:13:01,Bu TESS mi?

00:13:07,204 --> 00:13:09,Richard manevrayı tamamladık mı?

00:13:10,327 --> 00:13:11,Evet, tamamladık.

00:13:11,608 --> 00:13:14,Yıldız haritaları uyuşmuyor.

00:13:16,333 --> 00:13:18,Bu TESS değil.

00:13:23,860 --> 00:13:25,Hangi koordinatları girdin?

00:13:27,144 --> 00:13:29,Çalışıyor olduklarına emin misin?

00:13:30,587 --> 00:13:31,Elbette, efendim.

00:13:32,429 --> 00:13:34,Motoru kontrol ettin mi?

00:13:34,871 --> 00:13:36,Her şey protokole göre yapıldı.

00:13:37,354 --> 00:13:39,Her şey protokole göre yapılsaydı...

00:13:39,796 --> 00:13:41,...şu an TESS'te olurduk.

00:13:42,519 --> 00:13:44,Görev başarısız oldu, Peter.

00:13:44,761 --> 00:13:46,Artık Dünya için hiç umut yok.

00:13:48,925 --> 00:13:50,- Motoru kontrol etme izni var mı?
- Hayır.

00:13:51,368 --> 00:13:53,Açığa alındın.

00:13:53,370 --> 00:13:56,Ben aksini söyleyene kadar ranzanda kal.

00:14:03,540 --> 00:14:04,Emredersiniz, efendim.

00:15:08,445 --> 00:15:09,Bu ne?

00:15:11,208 --> 00:15:12,Fizikte...

00:15:13,690 --> 00:15:17,...Dirac denklemi diye bir denklem var.

00:15:18,655 --> 00:15:21,İki parçacık temas ettiğinde...

00:15:22,059 --> 00:15:24,...sonsuza dek birbirlerine
bağlı hale gelirler.

00:15:25,982 --> 00:15:30,Aralarında ışıkyılı kadar mesafe de olsa
birbirlerini hissetmeye devam ederler.

00:15:32,189 --> 00:15:34,Buna kuantum dolanıklık denir.

00:15:36,593 --> 00:15:38,Demek bu senin için fizik.

00:15:41,678 --> 00:15:43,Sadece fizik değil.

00:16:18,955 --> 00:16:20,Sıçrama yörüngesini ayarlamaya çalışın.

00:16:21,358 --> 00:16:23,Belki nerede olduğumuzu
anlamamıza yardımcı olur.

00:16:24,121 --> 00:16:25,Hayır, Steve.

00:16:26,123 --> 00:16:27,Yörünge net değil.

00:16:28,725 --> 00:16:30,Veriler hiç mantıklı değil.

00:16:31,648 --> 00:16:34,4. boyuta girmiş gibiyiz ama
sanki neredeyse ulaşamadığımız...

00:16:34,731 --> 00:16:37,...koordinat eksenini
hareket ettirmişiz gibi.

00:16:37,214 --> 00:16:40,Ve sonra tekrar üç
boyutlu uzaya sıçramışız.

00:16:42,579 --> 00:16:43,Ama nereye?

00:16:59,716 --> 00:17:04,Çevremizde yerimizi bulmamıza yardımı
olabilecek herhangi bir şey var mı?

00:17:04,361 --> 00:17:06,Hayır. Yön bulma işareti yok.

00:17:06,843 --> 00:17:08,Çok...

Download Subtitles Project Gemini 2022 720p AMZN WEBRip 800MB x264-GalaxyRG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu