Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Project Gemini 2022 720p AMZN WEBRip 800MB x264-GalaxyRG in any Language
Project.Gemini.2022.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:01:00,020 --> 00:01:02,Bugün gezegenimiz için
acı bir yıldönümü.
00:01:02,663 --> 00:01:06,3 yıl önce, ekosistemlerimizin
çoğunu tahrip etmeye başlayan...
00:01:06,787 --> 00:01:09,...küresel bir bitki virüsünün
ilk vakası kaydedildi.
00:01:09,990 --> 00:01:12,Dünyanın önde gelen araştırma
laboratuvarları bu ölümcül patojeni...
00:01:12,713 --> 00:01:15,...durdurmanın bir yolunu bulmaya çalışıyor.
00:01:15,395 --> 00:01:17,Ancak şimdiye kadar
çabaları başarısız oldu.
00:01:18,038 --> 00:01:21,Son araştırmalar, virüs bulaşmış
gıdaları tüketen kişilerin...
00:01:21,842 --> 00:01:24,...ciddi otoimmün hastalıklar
geliştirdiğini gösteriyor.
00:01:24,284 --> 00:01:29,Ek olarak, bitki yaş**ının kaybı
atmosferdeki oksijen yoğunluğunun...
00:01:29,249 --> 00:01:32,...kayıtlardaki en düşük seviye olan
yüzde 18'e düşmesine neden olmuştur.
00:01:33,333 --> 00:01:36,Hızla yok olan ormanlar,
bu seviyeyi daha uzun süre...
00:01:37,017 --> 00:01:40,...korumak için yeterli
CO2'yi geri dönüştüremez.
00:01:40,981 --> 00:01:46,Bu atmosferik değişiklikler dünya çapında
doğal afetlerin artmasına neden oldu.
00:01:46,667 --> 00:01:51,Oksijen seviyeleri yüzde 10'un altına
düştüğünde insanlar boğulmaya başlayacak.
00:01:51,471 --> 00:01:54,Güzel gezegenimiz
Dünya'nın sonu geliyor.
00:01:54,154 --> 00:01:56,Ama insanlığın hala
hayatta kalma şansı var.
00:01:56,957 --> 00:01:59,Ve en iyi umudumuz,
Dr. Steven Ross tarafından...
00:01:59,199 --> 00:02:01,...geliştirilmiş olan İkizler Projesi.
00:02:01,361 --> 00:02:03,Proje, 8 yıl önce dünya dışı kökenli...
00:02:03,764 --> 00:02:06,...iki benzersiz nesne bulan bir grup
paleontolojist tarafından keşfedilen...
00:02:06,887 --> 00:02:10,...arkeolojik bir bulguyu merkez alıyor.
00:02:10,490 --> 00:02:14,Eserlerin 4 milyar yıldan daha
eski olduğu tahmin ediliyor.
00:02:15,736 --> 00:02:17,Stephen Hawking bir konuşmasında...
00:02:18,539 --> 00:02:21,...insanlık uzun bir
hayat sürmek istiyorsa...
00:02:22,182 --> 00:02:24,...Dünya gezegeninden çıkmanın
bir yolunu bulmalıdır demişti.
00:02:24,985 --> 00:02:30,Şansımız konusunda iyimserdi ve
aslında, görünen o ki haklıydı.
00:02:31,191 --> 00:02:35,Bulduğumuz bu eşsiz cihazlar, yaş**ın
kendisinden önce Dünya'da ortaya çıktı.
00:02:37,437 --> 00:02:41,Bunları hangi gizemin yarattığını
ve burada bıraktığını bilmiyoruz...
00:02:41,682 --> 00:02:45,...ama bu hediyeleri yok
olmanın eşiğindeyken aldık.
00:02:46,927 --> 00:02:50,Bu kürenin ve motorun yapıldığı
süper dayanıklı malzemeleri...
00:02:50,851 --> 00:02:52,...yeniden yaratmayı başardık.
00:02:53,574 --> 00:02:56,Ve her iki cihazı da
tam olarak kopyaladık.
00:02:57,417 --> 00:03:01,Artık her birinin özdeş ikizi var.
00:03:02,543 --> 00:03:08,Yıldızlararası uçuşlar için kullanılan
gemi motoru bir gezegen bulmamızı sağladı.
00:03:08,228 --> 00:03:11,Yaşanabilirlik için neredeyse uygun.
00:03:12,032 --> 00:03:16,İnsansız araç, güneş sistemi
TESS'e sıçramayı tamamladı...
00:03:17,317 --> 00:03:21,...ve teorilerimizi doğrulayan
bilgiler ve örneklerle geri döndü.
00:03:23,443 --> 00:03:28,Ve bu cihaz, bu küre hayat yaratmak için.
00:03:28,328 --> 00:03:32,Yıllarca süren araştırmalardan sonra küreyi
ve motoru kontrol etmenin yolunu keşfettik.
00:03:33,293 --> 00:03:36,Bu cihazların kendine özgü bir dili vardır.
00:03:38,138 --> 00:03:43,Her biri belirli bir kalıba tekabül eden
düzinelerce komutun kodunu çözdük.
00:03:43,624 --> 00:03:47,Bu kalıp, kürenin
4 milyar yıldan daha uzun...
00:03:47,508 --> 00:03:51,...bir süre önce gerçekleştirmeye
başladığı ilk emri verdi.
00:04:06,006 --> 00:04:11,Küre, çevredeki kimyasal elementleri
kullanıp gerçek bir mucize yaratıyor.
00:04:12,853 --> 00:04:14,Hayatı.
00:04:14,695 --> 00:04:18,Artık biliyoruz ki Dünya'daki
yaş** bu makine tarafından yaratıldı.
00:04:19,059 --> 00:04:22,Küre bizim başlangıç noktamız.
00:04:24,665 --> 00:04:26,Sizi önde gelen araştırmacı
bilim insanlarından oluşan...
00:04:26,987 --> 00:04:28,...ekibimizle tanıştırayım.
00:04:30,951 --> 00:04:32,Ekibimizin ilk üyesi...
00:04:33,113 --> 00:04:34,...Dr. Peter Lehmann.
00:04:34,995 --> 00:04:38,Dünya dışı gemi motorunda uzman.
00:04:39,039 --> 00:04:40,Dr. Leona Redwood.
00:04:40,921 --> 00:04:42,Yaşanabilirlik programı kurucusu.
00:04:44,885 --> 00:04:50,Bugün bize binbaşı Ryan Connell'ın başında
olduğu askeri eğitimli pilotlar katılıyor.
00:04:53,173 --> 00:04:55,Güneş sistemi TESS'e
gitmek için yola çıkıyoruz.
00:04:56,496 --> 00:04:59,Buradan birkaç yüz ışıkyılı
uzaklıkta olan bir yere.
00:04:59,499 --> 00:05:05,Küreyi doğru koşullara
sahip gezegene getireceğiz.
00:05:06,987 --> 00:05:10,Ve Dünya 2.0'ı yaratacağız.
00:05:11,552 --> 00:05:14,İnsanlık için yeni bir ev.
00:05:18,559 --> 00:05:24,İKİZLER PROJESİ
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
00:08:34,291 --> 00:08:36,Ne düşünüyorsun, Peter?
00:08:37,134 --> 00:08:39,Bunu yaratanlar şimdi neredeler?
00:08:40,497 --> 00:08:42,Söylemek için yeterli veri yok.
00:08:42,939 --> 00:08:46,Ve böyle şeyler hakkında
tahminde bulunmayı pek sevmiyorum.
00:08:46,623 --> 00:08:49,Mesele tahmin değil. Bu bir teori.
00:08:51,108 --> 00:08:53,Belki de kayıp bir medeniyetti.
00:08:54,271 --> 00:08:57,Çok gelişmiş uygarlıkların
kendi kendini yok etmede...
00:08:57,234 --> 00:09:00,...ne kadar iyi olduğunu
deneyimlerimizden biliyoruz.
00:09:00,437 --> 00:09:01,Kim bilir...
00:09:28,505 --> 00:09:31,İnsanlık için ne büyük
bir adım, değil mi beyler?
00:09:33,750 --> 00:09:35,Ama bu sefer,
kelimenin tam anlamıyla!
00:09:36,393 --> 00:09:37,Tarihte ilk kez.
00:09:37,714 --> 00:09:42,Yeter ki bir grup atomdan
fazlası hedefe varsın.
00:09:42,479 --> 00:09:43,Yine de sayılır.
00:09:45,162 --> 00:09:47,Diyorum işte, tarihte ilk kez.
00:09:51,088 --> 00:09:52,Dikkat.
00:09:53,490 --> 00:09:55,Sıçramaya hazırlanma zamanı.
00:10:28,365 --> 00:10:29,Tüm sistemler hazır.
00:10:31,168 --> 00:10:32,Koordinatlar ayarlandı.
00:10:32,929 --> 00:10:35,Gemi sürücüsü maksimum güce ayarlandı.
00:10:35,172 --> 00:10:36,Hazır mı?
00:10:39,936 --> 00:10:41,Başla.
00:11:21,138 --> 00:11:22,Hata.
00:11:24,861 --> 00:11:25,Hata.
00:11:27,904 --> 00:11:29,Kritik hata.
00:11:31,468 --> 00:11:33,Kritik hata.
00:12:50,747 --> 00:12:52,Vay canına.
00:13:00,077 --> 00:13:01,Bu TESS mi?
00:13:07,204 --> 00:13:09,Richard manevrayı tamamladık mı?
00:13:10,327 --> 00:13:11,Evet, tamamladık.
00:13:11,608 --> 00:13:14,Yıldız haritaları uyuşmuyor.
00:13:16,333 --> 00:13:18,Bu TESS değil.
00:13:23,860 --> 00:13:25,Hangi koordinatları girdin?
00:13:27,144 --> 00:13:29,Çalışıyor olduklarına emin misin?
00:13:30,587 --> 00:13:31,Elbette, efendim.
00:13:32,429 --> 00:13:34,Motoru kontrol ettin mi?
00:13:34,871 --> 00:13:36,Her şey protokole göre yapıldı.
00:13:37,354 --> 00:13:39,Her şey protokole göre yapılsaydı...
00:13:39,796 --> 00:13:41,...şu an TESS'te olurduk.
00:13:42,519 --> 00:13:44,Görev başarısız oldu, Peter.
00:13:44,761 --> 00:13:46,Artık Dünya için hiç umut yok.
00:13:48,925 --> 00:13:50,- Motoru kontrol etme izni var mı?
- Hayır.
00:13:51,368 --> 00:13:53,Açığa alındın.
00:13:53,370 --> 00:13:56,Ben aksini söyleyene kadar ranzanda kal.
00:14:03,540 --> 00:14:04,Emredersiniz, efendim.
00:15:08,445 --> 00:15:09,Bu ne?
00:15:11,208 --> 00:15:12,Fizikte...
00:15:13,690 --> 00:15:17,...Dirac denklemi diye bir denklem var.
00:15:18,655 --> 00:15:21,İki parçacık temas ettiğinde...
00:15:22,059 --> 00:15:24,...sonsuza dek birbirlerine
bağlı hale gelirler.
00:15:25,982 --> 00:15:30,Aralarında ışıkyılı kadar mesafe de olsa
birbirlerini hissetmeye devam ederler.
00:15:32,189 --> 00:15:34,Buna kuantum dolanıklık denir.
00:15:36,593 --> 00:15:38,Demek bu senin için fizik.
00:15:41,678 --> 00:15:43,Sadece fizik değil.
00:16:18,955 --> 00:16:20,Sıçrama yörüngesini ayarlamaya çalışın.
00:16:21,358 --> 00:16:23,Belki nerede olduğumuzu
anlamamıza yardımcı olur.
00:16:24,121 --> 00:16:25,Hayır, Steve.
00:16:26,123 --> 00:16:27,Yörünge net değil.
00:16:28,725 --> 00:16:30,Veriler hiç mantıklı değil.
00:16:31,648 --> 00:16:34,4. boyuta girmiş gibiyiz ama
sanki neredeyse ulaşamadığımız...
00:16:34,731 --> 00:16:37,...koordinat eksenini
hareket ettirmişiz gibi.
00:16:37,214 --> 00:16:40,Ve sonra tekrar üç
boyutlu uzaya sıçramışız.
00:16:42,579 --> 00:16:43,Ama nereye?
00:16:59,716 --> 00:17:04,Çevremizde yerimizi bulmamıza yardımı
olabilecek herhangi bir şey var mı?
00:17:04,361 --> 00:17:06,Hayır. Yön bulma işareti yok.
00:17:06,843 --> 00:17:08,Çok...
Download Subtitles Project Gemini 2022 720p AMZN WEBRip 800MB x264-GalaxyRG in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Ice.Age.Continental.Drift.2012.720p.BluRay.x264.YIFY
NSFS-073
Bless This House s05e07 Happy Birthday Sid.eng
Birds of a Feather s02e05 Keep Off The Grass
Twisted.Metal.S02E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Bless This House s06e01 The Frozen Limit.eng
Bless This House s05e01 They Dont Write Songs Like That Anymore.eng
Bless This House s03e12 A Girls Worst Friend Is Her Father.eng
Bless This House s04e05 The Bells Are Ringing.eng
Bless This House s05e03 The Biggest Woodworm In The World.eng
Download Project.Gemini.2022.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG srt subtitles in English or your preferred language. Translate and share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up