Eephus.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:12,070 --> 00:01:13,Comienza una nueva hora,

00:01:13,282 --> 00:01:15,y están sintonizando
"Antes de empezar".

00:01:15,916 --> 00:01:17,Les habla Branch Moreland.

00:01:17,379 --> 00:01:20,Accidente en
el condado de Hillsborough:

00:01:20,536 --> 00:01:22,en la ruta 472 en Bridgeridge,

00:01:22,499 --> 00:01:27,una camioneta se quedó sin frenos
y derrapó hasta unos 200 m del camino.

00:01:27,987 --> 00:01:30,Gracias a Dios
que esto pasó en Bridgeridge.

00:01:30,211 --> 00:01:32,De lo contrario,
podría haber atropellado a alguien.

00:01:32,835 --> 00:01:34,La noticia más comentada del día,

00:01:34,298 --> 00:01:36,un coyote que aterrorizaba
a perros del lugar

00:01:37,081 --> 00:01:38,terminó muerto en
una muestra de la justicia

00:01:38,898 --> 00:01:40,al estilo cowboy de New Hampshire,

00:01:40,982 --> 00:01:44,lo que significa que en diez días más
podremos celebrar Halloween en paz.

00:01:44,893 --> 00:01:47,Lleven a sus perros
para el clásico dulce o travesura.

00:01:47,108 --> 00:01:50,Pero, por supuesto,
no se les ocurra darles chocolate.

00:01:52,122 --> 00:01:54,Habrá una variedad de actividades
de Halloween en la zona

00:01:54,443 --> 00:01:58,para disfrutar antes
de que llegue el clima más frío.

00:01:58,450 --> 00:02:02,La competencia de caramelo de
maíz de Topbury quedó suspendida

00:02:02,166 --> 00:02:05,porque el chico prodigio
que puede contar muy rápido

00:02:05,802 --> 00:02:09,y que lleva la cuenta de los caramelos
se mudó a otra ciudad con su familia.

00:02:10,650 --> 00:02:13,Y hablando de cuentas, ya es oficial.

00:02:13,195 --> 00:02:15,Se ha aprobado la moción
para comenzar la construcción

00:02:15,711 --> 00:02:19,del colegio secundario en Douglas
durante las próximas tres semanas.

00:02:20,257 --> 00:02:23,La Junta del Condado de Hillsborough
aprobó medidas para redestinar

00:02:23,682 --> 00:02:27,terrenos del condado en Douglas
para construir el colegio.

00:02:27,319 --> 00:02:30,Es el mayor proyecto de infraestructura
en la ciudad en años,

00:02:31,166 --> 00:02:35,pero se construirá en Soldiers Field,
donde los equipos amateurs de béisbol

00:02:35,303 --> 00:02:39,de Douglas y pueblos vecinos
han ido a jugar por décadas.

00:02:39,560 --> 00:02:43,No hay planes para habilitar
una nueva cancha de béisbol,

00:02:43,594 --> 00:02:49,y la cancha de fútbol vecina será
para actividades de Educación Física.

00:02:49,417 --> 00:02:52,Los padres de la zona norte del condado
seguramente estarán encantados.

00:02:52,683 --> 00:02:56,Ya no necesitarán viajar 40 km y más
hasta el colegio en Rumsack,

00:02:56,650 --> 00:03:00,especialmente durante el largo y crudo
invierno que se aproxima.

00:03:00,155 --> 00:03:01,Conozco a muchos padres que...

00:03:03,691 --> 00:03:08,FECHA: DOMINGO 16 DE OCTUBRE

00:03:14,846 --> 00:03:18,BIENVENIDOS A SOLDIERS FIELD
"LA LIBERTAD NUNCA ES GRATIS"

00:03:21,713 --> 00:03:28,Hoy... me considero...

00:03:28,944 --> 00:03:33,el hombre más afortunado...

00:03:33,122 --> 00:03:34,sobre la faz de...
-Franny.

00:03:34,755 --> 00:03:36,¿Estás espiando a los vecinos otra vez?

00:03:38,391 --> 00:03:39,Qué día soleado, ¿no, Ed?

00:03:39,473 --> 00:03:41,-Sí.
-Nadie se puede quejar.

00:03:41,857 --> 00:03:43,Fresco y seco.
Ideal para el pitcher.

00:03:43,610 --> 00:03:46,-Tienes razón, Franny.
-La pelota no carga.

00:03:46,204 --> 00:03:49,Los bates de madera se endurecen.
Lastiman la palma de la mano.

00:03:50,883 --> 00:03:53,Gracias a Dios
que los llegaron marines.

00:03:53,768 --> 00:03:55,Cariño, somos libres.

00:03:55,310 --> 00:03:56,¿Qué hay en ese bolso, Glen?

00:03:57,394 --> 00:03:59,Los fuegos artificiales
del último partido.

00:03:59,277 --> 00:04:00,Los grandes.

00:04:00,278 --> 00:04:01,Es como ver vomitar a un ángel.

00:04:01,991 --> 00:04:03,Una maravilla del carajo.

00:04:04,205 --> 00:04:06,Respeto a un hombre
que lleva una gran artillería.

00:04:06,379 --> 00:04:07,Es todo reglamentario, hermano.

00:04:08,302 --> 00:04:10,El supervisor de la construcción
será Graham Morris.

00:04:10,807 --> 00:04:14,Sr. Morris, ¿la construcción
comenzará esta semana?

00:04:14,192 --> 00:04:15,Recién comenzará en noviembre.

00:04:15,655 --> 00:04:18,Todavía se juegan partidos
en la cancha que está sobre el predio.

00:04:18,580 --> 00:04:20,¿Cree que la gente va a extrañar
la vieja cancha de béisbol

00:04:21,004 --> 00:04:24,o se van a alegrar más por no tener
que viajar hasta Rumsack?

00:04:24,600 --> 00:04:25,No lo sé...

00:04:46,618 --> 00:04:48,Nos vemos una vez más, jefe.

00:04:49,874 --> 00:04:51,Bateas primero, ¿no?

00:04:51,166 --> 00:04:52,¿Campocorto?

00:04:52,468 --> 00:04:55,Las últimas dos veces que jugamos,
me ponchaste.

00:04:55,092 --> 00:04:57,Pero ya sé cómo juegas.

00:04:57,186 --> 00:04:59,Bueno, es tu última oportunidad
para demostrarlo.

00:04:59,981 --> 00:05:01,Sí.

00:05:02,826 --> 00:05:05,Oye, estas son para después, ¿está bien?

00:05:05,372 --> 00:05:06,No se permite beber en el montículo.

00:05:07,067 --> 00:05:09,No hasta después de la novena,
cuando lance una pelota imposible.

00:05:11,010 --> 00:05:12,Cuidado con el sarpullido.

00:05:12,432 --> 00:05:13,Louis, hace tanto que hago esto

00:05:13,972 --> 00:05:16,que ya conozco
mejor tu cuerpo que tu mujer.

00:05:16,148 --> 00:05:17,Pero no se lo cuentes a ella.

00:05:18,181 --> 00:05:21,Oye, ¿qué crees que alguien tan joven
como él va a hacer después de esto?

00:05:21,167 --> 00:05:22,¿Después de qué?

00:05:22,800 --> 00:05:24,Después de que esto termine
como el Hindenburg.

00:05:25,014 --> 00:05:27,Y... ¿qué van a hacer los otros?

00:05:27,719 --> 00:05:28,No lo sé.

00:05:28,690 --> 00:05:30,No tengo energía para todo eso, ¿sabes?

00:05:30,944 --> 00:05:34,Buscar qué películas están
para después ir a los cines.

00:05:34,199 --> 00:05:36,A mí me gusta leer libros.

00:05:36,373 --> 00:05:39,Acabo de comprar
un libro que no tiene ninguna foto.

00:05:39,298 --> 00:05:40,A mi mujer le encantan los comerciales.

00:05:41,052 --> 00:05:43,Sí. ¿Alguna p***o?

00:05:43,186 --> 00:05:44,En un cine, claro que no.

00:05:44,688 --> 00:05:46,Todo bien, igual yo no miro esa mierda.

00:05:46,531 --> 00:05:49,-Se lo voy a contar a tu mujer.
-Hazlo. Tenemos un acuerdo.

00:05:49,285 --> 00:05:51,Ella mira programas de concursos
y yo las p***o.

00:05:51,354 --> 00:05:53,-¿Hay un programa de concursos p***o?
-Tal vez en Japón.

00:05:53,735 --> 00:05:56,Hola, muchachos.
Solo quería decirles

00:05:57,680 --> 00:05:58,buena suerte.

00:06:00,024 --> 00:06:02,Y lo que importa es esto.

00:06:03,660 --> 00:06:05,Es lo más importante.

00:06:06,284 --> 00:06:07,Hola, Franny.

00:06:07,627 --> 00:06:09,¿Llego tarde?
¿Cuál es el marcador?

00:06:10,923 --> 00:06:12,Bill Belinda.

00:06:12,475 --> 00:06:14,Estaba escribiendo tu nombre,
Bill Belinda.

00:06:14,940 --> 00:06:15,Sí. Es muy bueno.

00:06:16,062 --> 00:06:18,Mi mamá realmente se anotó
un punto al elegirlo.

00:06:18,776 --> 00:06:20,¿Los chicos no vienen hoy?

00:06:20,369 --> 00:06:21,Ya van a venir.

00:06:21,501 --> 00:06:25,Si los ves primero, diles que su papá
volverá a casa con una victoria.

00:06:25,218 --> 00:06:27,Vamos, chico.
No te vayas para atrás.

00:06:28,392 --> 00:06:29,Manos y caderas.

00:06:30,566 --> 00:06:31,Mantente derecho.

00:06:35,285 --> 00:06:36,La cabeza hacia abajo.

00:06:36,456 --> 00:06:38,Rich, juega en la universidad.
Es mejor que tú.

00:06:39,842 --> 00:06:41,¿Qué sabes tú?

00:06:41,095 --> 00:06:43,Logan, ¿eres mejor que Rich?

00:06:43,269 --> 00:06:44,Soy bastante

00:06:45,562 --> 00:06:46,mejor que Rich.

00:06:46,989 --> 00:06:48,¿Sabes qué, Derek?

00:06:48,551 --> 00:06:50,Te voy a joder la rodilla buena.

00:06:50,530 --> 00:06:51,Está sonando la campana

00:06:51,703 --> 00:06:54,y es nuestra hora de salida,
lo que significa

00:06:54,258 --> 00:06:56,que tenemos mensajes
de nuestros anunciantes.

00:06:57,132 --> 00:06:58,¿Tienes una pelota, Glen?

00:06:58,514 --> 00:07:00,-Tengo dos.
-Vamos.

00:07:00,308 --> 00:07:04,Hace 20 años que mi familia
me dice que hago el mejor asado.

00:07:04,154 --> 00:07:08,Soy Robert Brendan, y te invito
a mi nuevo restaurante.

00:07:08,292 --> 00:07:11,Sabemos que aman el asado,
el bife de solomillo y mucho más.

00:07:11,427 --> 00:07:14,Nos encantaría recibirlos
en el restaurante de Robert Brendan.

00:07:14,852 --> 00:07:16,La próxima vez que pasen...

Download Subtitles Eephus 2024 1080p BluRay x264 AAC5 1-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles