Chance In A Million s02e01 The Taxman Cometh.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,190 --> 00:00:04,Here I go again.

00:00:04,510 --> 00:00:07,I hear the trumpet blow again.

00:00:08,470 --> 00:00:11,Oh, what a blow again.

00:00:11,530 --> 00:00:14,Taking a chance on love.

00:00:15,110 --> 00:00:18,Me right side again.

00:00:18,670 --> 00:00:21,About to take that right again.

00:00:23,390 --> 00:00:25,Darby -eyed again.

00:00:25,790 --> 00:00:29,Taking, taking a chance on love.

00:00:33,550 --> 00:00:34,Strange post this morning.

00:00:34,970 --> 00:00:40,Is it, Tom? Yes. G***t a pair of fishnet
stockings with underwear catalogue.

00:00:40,990 --> 00:00:44,Couple of men's items, centre pages,
might interest you.

00:00:44,950 --> 00:00:46,Oh, yes.

00:00:47,270 --> 00:00:49,Prefer something a bit looser, myself.

00:00:49,990 --> 00:00:52,Like the blood to circulate, you know.

00:00:53,190 --> 00:00:54,Say what you mean, Tom.

00:00:55,170 --> 00:00:58,It's g***t this from a local tax office.
Want me to go round?

00:00:59,050 --> 00:01:00,No idea what it's for.

00:01:00,101 --> 00:01:03,You've tied those straps underneath.

00:01:03,080 --> 00:01:04,No. And you pull them.

00:01:04,560 --> 00:01:05,No, no.

00:01:05,860 --> 00:01:08,Oh, the Incan tacks. I'm sorry.

00:01:08,700 --> 00:01:10,And then this.

00:01:10,400 --> 00:01:12,What's that, Tom? Exam results.

00:01:12,440 --> 00:01:14,I didn't know you'd taken any exams.

00:01:14,280 --> 00:01:19,Haven't. Obviously, a mistake happens to
me all the time. I g***t a certificate

00:01:19,080 --> 00:01:21,from Heidelberg University once.

00:01:21,960 --> 00:01:23,Told me I could speak English.

00:01:23,840 --> 00:01:26,Vocabulary good, but pronunciation
needed some work.

00:01:27,260 --> 00:01:30,Also, it g***t distinction in grade four
ballet.

00:01:31,020 --> 00:01:32,What have you g***t this time?

00:01:33,320 --> 00:01:35,O -level Portuguese.

00:01:36,600 --> 00:01:37,Oh, g***t an F.

00:01:38,240 --> 00:01:42,Failed. Oh, I ** sorry, John.

00:01:42,900 --> 00:01:43,Not really bothered.

00:01:44,730 --> 00:01:48,I learned Portuguese once. Really? Mr.
Henstridge from the library wanted to

00:01:48,810 --> 00:01:50,take me there on holiday.

00:01:50,011 --> 00:01:53,He had some friends in Oporto who'd
helped him once when his biplane crashed

00:01:53,930 --> 00:01:56,the 1923 London to Moscow air race.

00:01:56,270 --> 00:02:00,Really? He said he knew of this little
shepherd's lodge in the Alto Duro where

00:02:00,710 --> 00:02:05,you could sample the rough red local
wine and revitalize your bodily energies

00:02:05,970 --> 00:02:07,the clean, fresh mountain air.

00:02:08,669 --> 00:02:11,But then his pile started up again and
we never saw him again.

00:02:11,830 --> 00:02:13,A letter from your parents?

00:02:13,570 --> 00:02:16,I broke the news to them last week that
I was moving in here.

00:02:16,510 --> 00:02:20,Is Mother not too worried? Well, Daddy
said she's taken it quite well

00:02:20,090 --> 00:02:25,considering. Apart from crying softly
throughout the day, she gave no sign

00:02:25,250 --> 00:02:26,our heart was broken.

00:02:27,650 --> 00:02:29,That's what I expected, really.

00:02:29,690 --> 00:02:31,Shall we have some coffee, Tom? Yes,
yes.

00:02:32,320 --> 00:02:33,Wonder why I failed.

00:02:33,820 --> 00:02:36,Oh, it's not your fault, Tom. She's just
a very neurotic woman.

00:02:37,360 --> 00:02:38,No, no.

00:02:38,700 --> 00:02:39,O -level Portuguese.

00:02:41,440 --> 00:02:42,Annoying, somehow.

00:02:42,600 --> 00:02:46,Oh, and believe me, Tom, it's not the
language one uses very often.

00:02:46,480 --> 00:02:50,I mean, the likelihood of either of us
having to speak Portuguese... Oh, front

00:02:50,740 --> 00:02:51,door, yeah.

00:02:51,460 --> 00:02:53,Well, good ask for remark, I suppose.

00:02:54,620 --> 00:02:58,Good appeal to Board of Examiners to
reconsider their verdict.

00:03:02,660 --> 00:03:04,Ah, help you, Tom.

00:03:04,800 --> 00:03:05,Um,

00:03:08,540 --> 00:03:11,speak any English.

00:03:13,960 --> 00:03:15,No,

00:03:16,100 --> 00:03:17,I see, yes.

00:03:18,840 --> 00:03:22,Yes, I say. Alison, a bit of a problem
here.

00:03:23,680 --> 00:03:24,Yeah.

00:03:26,320 --> 00:03:27,Tom, I pulled your cape.

00:03:29,740 --> 00:03:31,Had a feeling they might be.

00:03:31,960 --> 00:03:33,Any idea what they want?

00:03:33,441 --> 00:03:34,I don't know.

00:03:34,560 --> 00:03:35,I'll ask them.

00:03:37,320 --> 00:03:38,Oaky, oaky, dizzy, ja?

00:03:39,540 --> 00:03:42,Ah, somos o António e Manuela Gonçalves.

00:03:43,260 --> 00:03:45,Viemos de Portugal para trabalhar no seu
hotel.

00:03:45,820 --> 00:03:49,Tengo uma viagem muito grande e a minha
mulher está muito cansada.

00:03:49,460 --> 00:03:51,They seem to think you're a hotel car.

00:03:52,060 --> 00:03:54,Hotel? No, no, afraid not.

00:03:55,740 --> 00:04:00,If you like a hotel, suggest Majestic.
Third turning on the right, then next on

00:04:00,160 --> 00:04:03,the left, past the traffic light. Very
reasonable prices.

00:04:03,800 --> 00:04:05,Suggest to avoid the fish.

00:04:05,700 --> 00:04:07,OK. The fish.

00:04:07,580 --> 00:04:12,Not usually very well done, though. Tom,
they're not looking for somewhere to

00:04:12,100 --> 00:04:15,stay. According to this, they've come
from Portugal to work as hotel staff.

00:04:16,540 --> 00:04:17,Ah, wrong address.

00:04:17,591 --> 00:04:20,Well, no, Tom, according to this,
they've come to the right address.

00:04:20,880 --> 00:04:23,Bellevue House, 41 Venables Avenue.

00:04:23,820 --> 00:04:27,Ah. Well, better come in, then. It could
take some while to sort out. Right.

00:04:28,250 --> 00:04:29,Bienvenue, comrade.

00:04:29,490 --> 00:04:30,That's the ball.

00:04:30,930 --> 00:04:31,Just grab it.

00:04:39,250 --> 00:04:44,Oh, Tom,

00:04:44,930 --> 00:04:51,according to Antonio, they've come
straight from the boat, pausing only to

00:04:51,830 --> 00:04:55,buy something for their sandwiches, and
they've... Come to the wrong town.

00:04:55,710 --> 00:04:58,And they don't seem to know what the
right town is.

00:05:00,770 --> 00:05:04,And he wishes he stayed in his little
mountain village tending his second

00:05:05,330 --> 00:05:06,He's trying to agree.

00:05:09,070 --> 00:05:10,He's not happy, Tom.

00:05:14,850 --> 00:05:17,He's not happy at all, Tom. What are we
going to do?

00:05:17,321 --> 00:05:22,Obviously can't throw them out on
streets. Better tell them, stay here

00:05:22,290 --> 00:05:23,things sort it out. Oh, right.

00:05:23,930 --> 00:05:25,I'm sure they'll be reassured.

00:05:50,210 --> 00:05:52,You've not had a lot of dealings with
us, Mr. Chance.

00:05:53,210 --> 00:05:59,According to your returns here, your
total contribution in tax since 1969 is

00:05:59,210 --> 00:06:01,something less than 23 pounds.

00:06:02,730 --> 00:06:04,Never begrudged a penny of it.

00:06:04,591 --> 00:06:08,I hope you'll forgive me, Mr. Chance,
but I'm still somewhat puzzled as to

00:06:08,230 --> 00:06:09,main source of income.

00:06:10,090 --> 00:06:15,How actually you managed to survive from
day to day. Not easy. Not easy at all.

00:06:15,750 --> 00:06:17,Still, man of frugal taste.

00:06:17,790 --> 00:06:20,Few vices. One or two small investments.

00:06:20,830 --> 00:06:21,Aha.

00:06:22,190 --> 00:06:23,And what exactly are they?

00:06:23,710 --> 00:06:27,Well, main source of income presently
comes from premium bonds.

00:06:27,910 --> 00:06:29,How many of them do you have?

00:06:29,750 --> 00:06:30,Ten. Ten?

00:06:32,290 --> 00:06:36,You're telling me that ten premium bonds
win enough each year for you to live

00:06:36,510 --> 00:06:40,on? Not exactly, no. Four of them never
won anything at all.

00:06:40,690 --> 00:06:43,Thinking of getting rid of them,
actually. Sort of sentimental

00:06:44,230 --> 00:06:46,Shall I show you a list of winning
numbers?

00:06:48,750 --> 00:06:49,This is incredible.

00:06:50,490 --> 00:06:51,Certainly been lucky.

00:06:51,830 --> 00:06:55,Coincidence. My speciality. Well, this
is very good news, Mr. Chance. Very good

00:06:55,730 --> 00:06:56,news indeed.

00:06:56,950 --> 00:07:01,I'm happy to say that as you seem to be
able to support yourself, albeit in a

00:07:01,450 --> 00:07:05,somewhat bizarre manner, I'm prepared to
allow you to marry my daughter.

00:07:05,720 --> 00:07:10,Pardon? I've pencilled in the 15th. In
the circumstances, speed is of the

00:07:10,600 --> 00:07:11,essence. It's a Saturday.

00:07:11,941 --> 00:07:16,279...

Download Subtitles Chance In A Million s02e01 The Taxman Cometh eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles