limonov the ballad of eddie 2024 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,000, Character said: Downloaded from
YTS.MX

2
At 00:00:08,000, Character said: Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
At 00:00:13,000, Character said: *

4
At 00:00:25,800, Character said: *

5
At 00:00:38,800, Character said: *

6
At 00:00:40,000, Character said: *

7
At 00:00:51,800, Character said: *

8
At 00:01:04,800, Character said: *

9
At 00:01:17,800, Character said: *

10
At 00:01:20,000, Character said: *

11
At 00:01:30,800, Character said: *

12
At 00:01:43,800, Character said: *

13
At 00:01:44,000, Character said: *

14
At 00:01:47,000, Character said: REPORTER: Bene, monsieur "Limonòv".
EDDIE: Limonov.

15
At 00:01:49,333, Character said: REPORTER: Ah, giusto.
Monsieur Limonov, ehm, ricomincio.

16
At 00:01:52,000, Character said: REPORTER: Ah, giusto.
Monsieur Limonov, ehm, ricomincio.

17
At 00:01:52,533, Character said: Ehm, bene, monsieur "Limonòv".
EDDIE: Limonov.

18
At 00:01:55,633, Character said: REPORTER: Limonov. Quando è pronto,
guardi in macchina

19
At 00:01:59,366, Character said: e cominci a parlare quando dico
"azione".

20
At 00:02:00,000, Character said: e cominci a parlare quando dico
"azione".

21
At 00:02:01,500, Character said: EDDIE: Devo parlare in francese?

22
At 00:02:03,533, Character said: REPORTER: Sì, i-in francese va bene.
(SI SCHIARISCE LA VOCE)

23
At 00:02:09,266, Character said: E... azione!

24
At 00:02:18,600, Character said: {\an8}(PARLA FRANCESE)

25
At 00:02:25,033, Character said: REPORTER: Cognome: Limonov.
Nome: Eduard.

26
At 00:02:28,300, Character said: Noto anche come Edicka o Eddie-Baby.

27
At 00:02:31,400, Character said: Nato da qualche parte
in Russia nel '44.

28
At 00:02:32,000, Character said: Nato da qualche parte
in Russia nel '44.

29
At 00:02:34,633, Character said: Domicilio conosciuto
negli anni '50 e '60, Charkiv,

30
At 00:02:38,766, Character said: grande città industriale
dell'Ucraina, e Mosca.

31
At 00:02:40,000, Character said: grande città industriale
dell'Ucraina, e Mosca.

32
At 00:02:42,533, Character said: Occupazioni: studente, criminale,

33
At 00:02:46,266, Character said: operaio, poeta.

34
At 00:02:48,800, Character said: Emigrato a New York
negli anni '70.

35
At 00:02:51,700, Character said: Occupazioni: lavapiatti,
maggiordomo, poeta.

36
At 00:02:55,700, Character said: Ultimo domicilio conosciuto:
Rue de Turenne, Parigi.

37
At 00:02:56,000, Character said: Ultimo domicilio conosciuto:
Rue de Turenne, Parigi.

38
At 00:02:59,600, Character said: Eddie, è difficile essere
uno scrittore a Parigi oggi?

39
At 00:03:03,166, Character said: Uno scrittore russo e un immigrato?

40
At 00:03:04,000, Character said: Uno scrittore russo e un immigrato?

41
At 00:03:08,666, Character said: Essere uno scrittore è difficile
ovunque.

42
At 00:03:13,566, Character said: E' difficile essere un immigrato?

43
At 00:03:16,233, Character said: Ecco, per me va bene così.

44
At 00:03:19,666, Character said: Ehm, gli scrittori dovrebbero
essere cacciati via

45
At 00:03:20,000, Character said: Ehm, gli scrittori dovrebbero
essere cacciati via

46
At 00:03:23,266, Character said: dal loro paese d'origine, sì!

47
At 00:03:25,533, Character said: Devono essere cacciati. Ecco!

48
At 00:03:27,433, Character said: E' questa la mia opinione.

49
At 00:03:28,000, Character said: E' questa la mia opinione.

50
At 00:03:30,566, Character said: Ci sono due, ehm, immagini
dello scrittore russo.

51
At 00:03:35,200, Character said: Il dissidente e il sovietico.

52
At 00:03:36,000, Character said: Il dissidente e il sovietico.

53
At 00:03:37,433, Character said: Io ero...

54
At 00:03:39,200, Character said: ..qualcosa di nuovo,
un nuovo tipo di scrittore.

55
At 00:03:41,700, Character said: Né ufficiale, né dissidente.

56
At 00:03:47,200, Character said: Se non è un dissidente,

57
At 00:03:49,033, Character said: perché non torna
in Unione Sovietica?

58
At 00:03:52,200, Character said: EDDIE: (ridendo) Alcune persone non
riescono a immaginare

59
At 00:03:55,600, Character said: che esistano altri luoghi.

60
At 00:03:58,100, Character said: {\an8}Per me non è questione
di vivere qui, oppure lì.

61
At 00:04:00,000, Character said: {\an8}Per me non è questione
di vivere qui, oppure lì.

62
At 00:04:01,733, Character said: {\an8}E' una stupidaggine.

63
At 00:05:11,166, Character said: Le auguro una buonanotte.

64
At 00:05:12,000, Character said: Le auguro una buonanotte.

65
At 00:05:48,700, Character said: ("WALK ON THE WILD SIDE" LOU REED)

66
At 00:05:52,000, Character said: ("WALK ON THE WILD SIDE" LOU REED)

67
At 00:06:33,133, Character said: (MUSICA MALINCONICA)

68
At 00:06:35,666, Character said: {\an8}(DISCORSO DI STALIN IN RUSSO ALLA TV)

69
At 00:06:57,600, Character said: UOMO: Il nostro paese è cambiato
completamente,

70
At 00:07:00,766, Character said: {\an8}grazie alle politiche
della perestroika e alla glasnost.

71
At 00:07:04,000, Character said: {\an8}grazie alle politiche
della perestroika e alla glasnost.

72
At 00:07:04,500, Character said: E adesso, finalmente,
possiamo riportare

73
At 00:07:07,066, Character said: in Russia alcune persone,
come l'ospite di oggi.

74
At 00:07:10,633, Character said: In Occidente, è diventato un celebre
scrittore

75
At 00:07:12,000, Character said: In Occidente, è diventato un celebre
scrittore

76
At 00:07:13,700, Character said: ed è meraviglioso
che adesso possa fare ritorno

77
At 00:07:17,066, Character said: nel suo paese di origine,
dove il suo romanzo,

78
At 00:07:20,000, Character said: "Abbiamo avuto una grande epoca" è
tra i più venduti.

79
At 00:07:23,600, Character said: (APPLAUSO)

80
At 00:07:29,666, Character said: E' quello di cui ti parlavo.

81
At 00:07:32,333, Character said: Vorrei chiedere all'autore:

82
At 00:07:34,733, Character said: perché un uomo,
che si è definito un dissidente,

83
At 00:07:36,000, Character said: perché un uomo,
che si è definito un dissidente,

84
At 00:07:38,466, Character said: intende difendere il KGB?

85
At 00:07:40,800, Character said: Io non mi sono mai definito
un dissidente.

86
At 00:07:43,800, Character said: Ero solo un uomo in contrasto
con il codice penale.

87
At 00:07:44,000, Character said: Ero solo un uomo in contrasto
con il codice penale.

88
At 00:07:47,366, Character said: (APPLAUSO)

89
At 00:07:56,566, Character said: Io mi ricordo di lei,
quando ancora viveva a Mosca.

90
At 00:08:00,066, Character said: Noi ci conoscevamo,

91
At 00:08:02,500, Character said: ma non importa.

92
At 00:08:04,433, Character said: Quello che importa è che io mi
ricordo un giovane poeta,

93
At 00:08:08,000, Character said: Quello che importa è che io mi
ricordo un giovane poeta,

94
At 00:08:08,766, Character said: con i capelli lunghi,
pieno di ispirazione e talentuoso.

95
At 00:08:13,800, Character said: E quello che vedo ora,
senza alcuna offesa, è un burocrate,

96
At 00:08:16,000, Character said: E quello che vedo ora,
senza alcuna offesa, è un burocrate,

97
At 00:08:18,200, Character said: un segretario del Komsomol.

98
At 00:08:21,266, Character said: E questo mi spezza il cuore.

99
At 00:08:23,233, Character said: Non mi interessa del suo cuore.

100
At 00:08:24,000, Character said: Non mi interessa del suo cuore.

101
At 00:08:26,100, Character said: (APPLAUSO)

102
At 00:08:32,500, Character said: {\an8}(AUDIO IN RUSSO DALLA TV)

103
At 00:08:37,500, Character said: Sono io, Eddie. E sono tornato
in Unione Sovietica.

104
At 00:08:40,000, Character said: Sono io, Eddie. E sono tornato
in Unione Sovietica.

105
At 00:08:43,133, Character said: EDDIE: "E' diventato un paese
molto più interessante,

106
At 00:08:45,333, Character said: rispetto alla vita compassata
dell'Occidente.

107
At 00:08:47,633, Character said: Con l'Impero in rovina,
il paese è sprofondato nel caos.

108
At 00:08:48,000, Character said: Con l'Impero in rovina,
il paese è sprofondato nel caos.

109
At 00:08:51,333, Character said: La gente sente di essere
uno spreco di spazio.

110
At 00:08:54,666, Character said: Per me, invece, è il contrario.

111
At 00:08:56,000, Character said: Per me, invece, è il contrario.

112
At 00:08:57,100, Character said: Mentre altri sono soddisfatti
di una vita noiosa e mediocre,

113
At 00:09:00,600, Character said: io ho intrapreso molte strade,

114
At 00:09:03,066, Character said: nell'attesa che giunga
il mio momento.

115
At 00:09:04,000, Character said: nell'attesa che giunga
il mio momento.

116
At 00:09:06,066, Character said: Il momento dell'eroe.

117
At 00:09:08,233, Character said: E quando arriverà,
meglio essere nella madrepatria.

118
At 00:09:11,800, Character said: Bisogna vivere in Russia
abbastanza a lungo,

119
At 00:09:12,000, Character said: Bisogna vivere in Russia
abbastanza a lungo,

120
At 00:09:14,166, Character said: per vedere il pendolo del tempo
compiere un movimento completo,

121
At 00:09:17,100, Character said: per sentire il rumore della sua lama
che si abbatte,

122
At 00:09:19,600, Character said: per sentirsi parte della storia."

123
At 00:09:20,000, Character said: per sentirsi parte della storia."

124
At 00:09:22,766, Character said: (MUSICA DI SUSPENSE)

125
At 00:09:33,366, Character said: (MUSICA FOLKLORISTICA)

126
At 00:09:36,000, Character said: (MUSICA FOLKLORISTICA)

127
At 00:09:50,400, Character said: No, ma figurati.

128
At 00:09:52,000, Character said: No, ma figurati.

129
At 00:09:53,066, Character said: Ti sbagli.

130
At 00:10:01,200, Character said: {\an8}EDDIE: "Oh, mia patria premurosa
e materna,

131
At 00:10:04,066, Character said: {\an8}io ti maledico, per la vita eterna.

132
At 00:10:07,433, Character said: {\an8}Per i vivi dentro di te
e i defunti,

133
At 00:10:08,000, Character said: {\an8}Per i vivi dentro di te
e i defunti,

134
At 00:10:10,066, Character said: {\an8}per i giovani,
per i nudi e i dementi.

135
At 00:10:13,333, Character said: Cosa cazzo te ne fai di un mostro?

136
At 00:10:16,133, Character said: Di un tritone come me
che vive in un ruscello verdastro.

137
At 00:10:19,566, Character said: Nato e cresciuto come una deformità,

138
At 00:10:22,266, Character said: in un mare urbano colmo di oscurità.

139
At 00:10:24,000, Character said: in un mare urbano colmo di oscurità.

140
At 00:10:27,266, Character said: Vivo a Charkiv,
una città dell'Ucraina.

141
At 00:10:30,433, Character said: In realtà, sono un...

Download Subtitles limonov the ballad of eddie 2024 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles