Sky Force (2025) Hindi Proper TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - (DD+5.1 - 640Kbps . AAC) - 2.8GB - ESub-es-419 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:55,099, Character said: En 1947, con el fin del dominio británico,
India fue dividida.

2
At 00:03:00,970, Character said: Después de la partición, Pakistán hizo
intentos continuos de infiltrarse en Cachemira,

3
At 00:03:06,557, Character said: a lo que las fuerzas indias respondieron
con un contraataque feroz.

4
At 00:03:10,417, Character said: En 1965, estalló una guerra entre
Los dos países sobre este tema.

5
At 00:03:15,882, Character said: Presidente de Pakistán,
Ayub Khan creía que

6
At 00:03:18,360, Character said: con armas avanzadas proporcionadas
por los Estados Unidos,

7
At 00:03:21,144, Character said: Pakistán podría derrotar a la India en esta guerra.

8
At 00:03:23,218, Character said: Para enviar un mensaje fuerte,
India desplegó la Fuerza Aérea de la India.

9
At 00:03:28,322, Character said: La Fuerza Aérea interrumpió
Todas las estrategias de Pakistán.

10
At 00:03:33,142, Character said: Ya que ya ha perdido muchos sectores a la India,

11
At 00:03:35,353, Character said: Ayub Khan aceptó un alto el fuego.

12
At 00:03:39,987, Character said: Sin embargo, a pesar del alto el fuego,

13
At 00:03:41,711, Character said: Las tensiones encendieron nuevamente en 1971
Sobre el tema de Bangladesh,

14
At 00:03:46,686, Character said: y Pakistán comenzó
atacando bases aéreas indias.

15
At 00:05:10,456, Character said: Ve a buscarlo.

16
At 00:05:11,866, Character said: ¡Apresúrate!

17
At 00:05:19,144, Character said: Señor, hemos derribado
un avión paquistaní

18
At 00:05:21,941, Character said: y tener al piloto bajo custodia.

19
At 00:05:23,632, Character said: Lo hemos sostenido
En el búnker del ala este, señor.

20
At 00:05:25,649, Character said: También hemos informado al ejército indio.

21
At 00:05:27,174, Character said: Están en camino, señor.

22
At 00:05:28,588, Character said: Voy a estar allí.

23
At 00:05:53,129, Character said: - Jai Hind, señor.
- Jai Hind.

24
At 00:05:54,649, Character said: Archivo.

25
At 00:06:04,719, Character said: Es un soldado antes de ser
un prisionero de guerra.

26
At 00:06:07,099, Character said: Desatarlo.

27
At 00:06:14,980, Character said: Capitán del grupo K. O. Ahuja.

28
At 00:06:18,368, Character said: Comandante del ala Ahmed Hussain.

29
At 00:06:22,482, Character said: ¿Deberías tener alguna queja?
con respecto a su tratamiento aquí,

30
At 00:06:24,771, Character said: Puede enviarlos usando este formulario
de la Convención de Ginebra.

31
At 00:06:28,357, Character said: No hay necesidad. Gracias.

32
At 00:06:30,857, Character said: ¿Puedo pedir prestado un cigarrillo, por favor?

33
At 00:06:33,801, Character said: Seguro.

34
At 00:06:38,956, Character said: Gracias.

35
At 00:06:42,941, Character said: ¿Te gustaría un poco de whisky?

36
At 00:06:47,927, Character said: No, gracias.

37
At 00:06:50,136, Character said: Tomaré té, por favor.

38
At 00:06:52,357, Character said: Eagle, Peshawar, Escuadrón No. 9!

39
At 00:06:55,576, Character said: Estabas pilotando a un starstriker,
¿No estabas?

40
At 00:06:57,601, Character said: Sí.

41
At 00:06:59,228, Character said: ¿Hay otros ataques planeados?
aparte de este?

42
At 00:07:01,633, Character said: Quizás has olvidado
Las reglas de guerra.

43
At 00:07:04,812, Character said: No puedo decirte eso.

44
At 00:07:10,225, Character said: Esto no es bueno para su salud.

45
At 00:07:17,920, Character said: Entonces, ¿recibiste un premio de galantería?

46
At 00:07:19,979, Character said: Sí, el premio de galantería paquistaní.

47
At 00:07:22,357, Character said: ¡Sitara-e-jurrat en 1965!

48
At 00:07:25,187, Character said: Pero perdiste la guerra en el '65.

49
At 00:07:27,468, Character said: ¿Su país da medallas por perder?

50
At 00:07:32,038, Character said: ¿Recuerdas el sargodha?
¿Ataque el 7 de septiembre?

51
At 00:07:35,287, Character said: ¿Cómo puedo olvidar?

52
At 00:07:37,664, Character said: Fui enviado allí.

53
At 00:07:39,829, Character said: Pero parece que has olvidado
La noche del 6 de septiembre.

54
At 00:07:44,857, Character said: ¿Dónde te publicaron?

55
At 00:07:48,113, Character said: Adampur, Jalandhar.

56
At 00:07:50,499, Character said: Oh,

57
At 00:07:52,808, Character said: Entonces fuiste "los tigres" de Adampur.

58
At 00:07:56,821, Character said: Debo felicitar su valentía, Sr. Ahuja.

59
At 00:08:00,857, Character said: ¡Volaste hasta Sargodha!

60
At 00:08:03,498, Character said: Dime,
¿Por qué le otorgaron el Sitara-e-Jurrat?

61
At 00:08:09,107, Character said: Tenía esto para eliminar
uno de tus misterios indios.

62
At 00:08:52,889, Character said: Adampur,

63
At 00:08:54,009, Character said: Fue aquí donde conocí por primera vez
Líder del escuadrón T. K. Vijaya.

64
At 00:08:58,473, Character said: Lleno de patriotismo en su corazón

65
At 00:09:00,224, Character said: y el espíritu de la Fuerza Aérea de la India
en sus venas

66
At 00:09:02,513, Character said: Él era el soldado que,

67
At 00:09:03,839, Character said: con su valentía
y habilidades de vuelo excepcionales,

68
At 00:09:05,695, Character said: Transformó la guerra de 1965
y el mundo de la aviación.

69
At 00:09:16,149, Character said: - Tigres.
- Sí, señor.

70
At 00:09:18,066, Character said: A gusto.

71
At 00:09:22,607, Character said: Llegar a los cielos con orgullo
es nuestro objetivo,

72
At 00:09:25,357, Character said: Y defender la nación es nuestro deber.

73
At 00:09:29,107, Character said: En este entrenamiento,
Mostrarás tus habilidades de vuelo,

74
At 00:09:30,774, Character said: junto con tus valores centrales: -

75
At 00:09:32,274, Character said: Coraje,

76
At 00:09:33,482, Character said: Respeto,

77
At 00:09:34,396, Character said: Lealtad,

78
At 00:09:35,607, Character said: y valor.

79
At 00:09:38,025, Character said: Este es el estándar esperado
de cada uno de ustedes.

80
At 00:09:40,107, Character said: ¿Te levantarás para enfrentar este desafío?

81
At 00:09:42,107, Character said: Sí, señor.

82
At 00:09:43,187, Character said: Bien.

83
At 00:09:44,649, Character said: Hoy, revisemos tus habilidades
uno contra el otro.

84
At 00:09:47,982, Character said: Personalmente supervisaré esta capacitación.

85
At 00:09:51,441, Character said: Todos los pilotos en aire a las 0900 horas.

86
At 00:09:54,482, Character said: Y recuerda,

87
At 00:09:55,687, Character said: Su avión es una extensión de usted.

88
At 00:09:58,357, Character said: Mire afuera.

89
At 00:09:59,982, Character said: Espere lo inesperado.

90
At 00:10:01,566, Character said: Buena caza y vuelo seguro.

91
At 00:10:03,857, Character said: Comencemos la pelea de perros.

92
At 00:10:17,441, Character said: Toro, pato, persecución de alta velocidad,

93
At 00:10:19,691, Character said: Bloquee su objetivo en 60 segundos.

94
At 00:10:28,107, Character said: Tigres, es especial de esta noche ...

95
At 00:10:30,691, Character said: Tandoori Duck!

96
At 00:10:32,023, Character said: Señor, eres un toro. Eres vegetariano.

97
At 00:10:34,319, Character said: En el fragor de la batalla,
¡Este toro se convierte en un tigre!

98
At 00:10:42,232, Character said: Sal de mi cola
Señor y la cerveza está sobre mí.

99
At 00:10:44,482, Character said: Sobornando a un soldado, ¿eh?

100
At 00:10:46,399, Character said: Te tengo, pato.

101
At 00:10:47,629, Character said: ¡Maldita sea! Estoy bloqueado.
Volviendo a la base.

102
At 00:10:51,857, Character said: Pantera, eres el siguiente.

103
At 00:10:55,024, Character said: Tu tiempo comienza ahora, Panther.

104
At 00:10:56,899, Character said: Bull señor, hoy obtendrá
Para presenciar la velocidad de la pantera.

105
At 00:10:59,316, Character said: Dale una oportunidad, Kiddo.

106
At 00:11:00,566, Character said: Y ver el poder del toro.

107
At 00:11:02,982, Character said: ¡Estás pudo!

108
At 00:11:06,820, Character said: La pantera se está cerrando
en el toro a alta velocidad.

109
At 00:11:10,107, Character said: Movimiento equivocado, él perderá.

110
At 00:11:11,997, Character said: Tratando de ser el sij volador, ¿eh?

111
At 00:11:13,330, Character said: ¡Estás pudo!

112
At 00:11:19,357, Character said: ¡Vaya!

113
At 00:11:20,566, Character said: ¡De ninguna manera! ¡No, no!

114
At 00:11:21,732, Character said: ¿Qué fue eso, señor?

115
At 00:11:22,729, Character said: ¿Qué demonios?

116
At 00:11:26,330, Character said: ¿Qué pasó?

117
At 00:11:27,154, Character said: ¿Te asustó?

118
At 00:11:28,357, Character said: ¡Solo estaba bromeando! ¡Quién hace eso!

119
At 00:11:31,232, Character said: Ahora guarde la cola si puede.

120
At 00:11:41,024, Character said: Bull no dejará ir a Panther ahora.

121
At 00:11:43,232, Character said: Tabby Cover Panther,

122
At 00:11:44,441, Character said: Toro de cubierta de cucarachas.

123
At 00:11:45,625, Character said: Dos versus dos.

124
At 00:11:51,649, Character said: Vamos, tu ...

125
At 00:11:52,482, Character said: ¡Qué demonios!

126
At 00:11:53,566, Character said: A tu izquierda, Bull.

127
At 00:12:02,441, Character said: En el calor de la batalla,
Cuando el enemigo está justo frente a ti,

128
At 00:12:04,658, Character said: No pierdas el tiempo hablando.

129
At 00:12:07,187, Character said: ¿Dónde está Roach?

130
At 00:12:08,607, Character said: Huelgas de desastre,
Cuando tu precaución se sacude.

131
At 00:12:10,687, Character said: ¡Mira detrás de ti!

132
At 00:12:12,191, Character said: Tabby señor!

133
At 00:12:15,066, Character said: Tabby señor, ¡está aquí!
Tabby señor, ¡está aquí!

134
At 00:12:16,771, Character said: ¡Cucaracha en mi cola, necesito cubierta!

135
At 00:12:21,399, Character said: Contacto con ambos.

136
At 00:12:22,524, Character said: En mi llamada, gire duro a la izquierda.

137
At 00:12:23,857, Character said: Roger.

138
At 00:12:28,958, Character said: Lo salvaste del toro,

139
At 00:12:30,482, Character said: Pero lo perdió en la cucaracha.

140
At 00:12:32,316, Character said: No, no, no, no otra vez.

141
At 00:12:36,046, Character said: Y bloquear.

142
At 00:12:36,899, Character said: ¡Dura a la izquierda, duro a la izquierda ahora!

143
At 00:12:38,507, Character said: Pero señor, ¡ya estoy encerrado!

144
At 00:12:39,979, Character said: ¿Qué estás haciendo?

145
At 00:12:41,066, Character said: ¿Qué estás haciendo, señor?

146
At 00:12:43,581, Character said: Intentar.

147
At 00:12:54,149, Character said: Cucaracha, atigrado,...

Download Subtitles Sky Force (2025) Hindi Proper TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - (DD+5 1 - 640Kbps AAC) - 2 8GB - ESub-es-419 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles