Misconduct 2016 1080p WEB DL x264 AC3 JYK-Spanish Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:59,192, Character said: Esta noche, los investigadores
est�n cuestionando la credibilidad...

2
At 00:01:02,290, Character said: ...de esas pruebas m�dicas.

3
At 00:01:04,264, Character said: Estoy muy enojada. No puedo creer...

4
At 00:01:06,229, Character said: ...que los doctores
pudieran traicionar...

5
At 00:01:07,303, Character said: ...a tanta gente.

6
At 00:01:09,303, Character said: Yo era parte del grupo
de pruebas inicial...

7
At 00:01:11,683, Character said: ...para el medicamento Vypraxilin.

8
At 00:01:14,108, Character said: Y, puedo decir sin
lugar a dudas que fue...

9
At 00:01:18,079, Character said: ...probablemente la peor decisi�n...

10
At 00:01:19,512, Character said: ...que haya tomado en mi vida.

11
At 00:01:20,848, Character said: Estas personas a sabiendas
facilitan la informaci�n inexacta...

12
At 00:01:23,715, Character said: PRUEBAS DE MEDICAMENTOS
TERMINAN EN DESASTRE
- ... y estaban siendo selectivos
en los hechos sobre el caso.

13
At 00:01:26,253, Character said: DIRECTOR GENERAL
ARTHUR DENNING A JUICIO
- Ella me mir� y luego se colaps�.

14
At 00:01:30,457, Character said: Su boca estaba llena de sangre...

15
At 00:01:34,197, Character said: ...y fue aterrador.

16
At 00:01:36,020, Character said: De hecho, una
investigaci�n de la FDA...

17
At 00:01:38,527, Character said: PIERSON DEMANDADO
- ... no encontr�
evidencia de datos falsos...

18
At 00:01:40,717, Character said: ...de productos
farmac�uticos Pierson.

19
At 00:01:44,227, Character said: Esta es la tercera muerte
atribuida a la medicaci�n,

20
At 00:01:47,239, Character said: con muchas m�s reclamaciones
que emergen d�a a d�a.

21
At 00:01:50,944, Character said: Ellos necesitan poder rendir cuentas.

22
At 00:01:56,683, Character said: Deber�amos irnos y nos vamos
a Londres por un tiempo.

23
At 00:02:00,287, Character said: �No parecer�a culpable
si s�lo me voy del pa�s?

24
At 00:02:05,159, Character said: �Y qu� les dir�as si te acusan?

25
At 00:02:07,294, Character said: �La verdad?

26
At 00:02:08,696, Character said: Bueno, me he enfrentado a
investigaciones antes. Puedo...

27
At 00:02:11,365, Character said: No voy a huir.

28
At 00:02:13,833, Character said: No estoy hablando
acerca de huir, Arthur.

29
At 00:02:15,899, Character said: Estoy hablando de despejar tu mente,

30
At 00:02:17,602, Character said: salir de la ciudad
juntos, como hemos dicho.

31
At 00:02:19,806, Character said: S�.

32
At 00:02:21,674, Character said: �S�?

33
At 00:02:24,511, Character said: - �Alguna actualizaci�n?
- S�lo dele un poco de privacidad.

34
At 00:02:26,350, Character said: No hables conmigo.

35
At 00:02:29,382, Character said: S�, dile al doctor Shuman que regrese...

36
At 00:02:31,190, Character said: ...al laboratorio de inmediato.

37
At 00:02:31,958, Character said: Y que solucione esto.

38
At 00:02:34,421, Character said: Inmediatamente. Lo haces, o...

39
At 00:02:35,472, Character said: ...conseguir� a alguien m�s
que pueda hacerlo.

40
At 00:02:37,557, Character said: S�lo hazlo.

41
At 00:02:39,993, Character said: Ahora.

42
At 00:02:42,329, Character said: De acuerdo, mira,
tengo que volver a la...

43
At 00:02:44,598, Character said: Voy a volver a la oficina.

44
At 00:02:45,867, Character said: No pueden hacer nada al menos...

45
At 00:02:46,792, Character said: ...que est� all� sosteni�ndoles su mano.

46
At 00:02:49,003, Character said: �Por qu� nunca tomas en
cuenta nada de lo que digo?

47
At 00:02:51,805, Character said: Es tu mayor defecto. �Lo sabias?

48
At 00:02:54,275, Character said: Sabes que, tal vez s�lo voy a...

49
At 00:02:55,502, Character said: ...salir de la ciudad sin ti, Arthur.

50
At 00:02:56,910, Character said: �Vamos!

51
At 00:02:58,312, Character said: Graham te llevar� a casa
y te ver� esta noche.

52
At 00:03:00,281, Character said: - Bueno.
- Emily, vamos.

53
At 00:03:02,010, Character said: Deja de ser una ni�a. Madura.

54
At 00:03:04,250, Character said: �Vete a la mierda!

55
At 00:03:07,487, Character said: D�jala ir.

56
At 00:03:10,390, Character said: �Emily?

57
At 00:03:16,196, Character said: Ella entrar� en raz�n.

58
At 00:03:25,672, Character said: Nuestra exposici�n es
limitada cuando mucho.

59
At 00:03:27,885, Character said: �S�?

60
At 00:03:29,643, Character said: Bueno, no hay tal cosa como
una "exposici�n limitada".

61
At 00:03:32,450, Character said: Ve a la deposici�n de ma�ana
y necesito que cubras esto.

62
At 00:03:35,220, Character said: Trae a Jake Coburn de Legal.

63
At 00:03:37,037, Character said: Quiero una estrategia antes de irme.

64
At 00:03:38,619, Character said: Se�or, le recomendamos no responder...

65
At 00:03:40,156, Character said: ...a ninguna pregunta en este momento.

66
At 00:03:41,573, Character said: Debidamente anotado.

67
At 00:03:46,226, Character said: �Emily?

68
At 00:03:58,671, Character said: �Emily!

69
At 00:04:12,685, Character said: �D�nde diablos est�?

70
At 00:04:14,854, Character said: �Emily!

71
At 00:04:15,884, Character said: Voy a conseguir algo de cenar.

72
At 00:04:18,458, Character said: Voy a pedir lo habitual.

73
At 00:04:34,196, Character said: EN 12 HORAS, ELLA MUERE

74
At 00:04:48,258, Character said: �DEMANDAS?

75
At 00:04:54,080, Character said: ERROR: DESCONOCIDO
C�DIGO DE USUARIO

76
At 00:05:00,033, Character said: No te pares en cualquier
lugar dentro de esta casa.

77
At 00:05:02,186, Character said: No toques nada.

78
At 00:05:03,871, Character said: Manda a Seguridad aqu� arriba,
en este momento.

79
At 00:05:07,307, Character said: S�, se�or.

80
At 00:05:11,377, Character said: �As� que no hubo m�s contacto
despu�s de que dejo el parque?

81
At 00:05:13,947, Character said: Pens� que era s�lo otro...

82
At 00:05:15,859, Character said: ...llamado de atenci�n. Eso es todo.

83
At 00:05:17,674, Character said: S�, podr�a ser.

84
At 00:05:19,420, Character said: Jane es la asesora que trajimos.

85
At 00:05:21,154, Character said: Una organizaci�n privada.
Secuestro y rescate.

86
At 00:05:23,757, Character said: Debo aconsejarle, se�or,
que involucre al FBI.

87
At 00:05:27,594, Character said: Te he empleado para
que no tenga que hacerlo.

88
At 00:05:32,398, Character said: En este momento, su novia
est� sola y asustada...

89
At 00:05:35,180, Character said: ...y rezando para que
alguien vaya a salvar su vida.

90
At 00:05:36,971, Character said: En 11 horas, Emily podr�a
estar en casa o muerta.

91
At 00:05:40,336, Character said: Si esto va a funcionar, va...

92
At 00:05:41,366, Character said: ...a tener que confiar
en m�. �Lo entiende?

93
At 00:05:44,243, Character said: As� que �cu�les son
los siguientes pasos?

94
At 00:05:46,350, Character said: El equipo t�cnico est� trabajando en...

95
At 00:05:47,534, Character said: ...su tel�fono, para
rastrear al remitente.

96
At 00:05:48,882, Character said: Cuando estas personas
se contacten de nuevo...

97
At 00:05:50,565, Character said: ...y sepamos lo que quieren,

98
At 00:05:51,500, Character said: Jane le ayudar� a averiguar qui�nes son.

99
At 00:05:53,417, Character said: Necesitan que seamos abiertos.

100
At 00:05:54,822, Character said: Todas las contrase�as
confidenciales, todo...

101
At 00:05:57,039, Character said: ...tendr� que ser transparente.

102
At 00:05:58,273, Character said: D�ganme, �es probable que la
lastimen, le hagan da�o?

103
At 00:06:02,395, Character said: S�.

104
At 00:06:03,364, Character said: No endulzas tus respuestas, �cierto?

105
At 00:06:05,766, Character said: �Por qu� diablos iba a hacer eso?

106
At 00:06:18,857, Character said: S� LO QUE HICISTE

107
At 00:06:20,237, Character said: DOS Y MEDIO MILLONES
DE D�LARES SIN MARCAR.

108
At 00:06:21,462, Character said: GALER�A DE OCTAVIA A LA
1:00 P.M. O LA MATAREMOS.

109
At 00:06:31,858, Character said: �Qu� es lo que quieren ellos?

110
At 00:06:33,627, Character said: Dos millones y medio
de d�lares, sin marcar.

111
At 00:06:36,830, Character said: Galer�a de Octavia a
la 1:00 p.m. o la mataran.

112
At 00:06:40,768, Character said: �Puedes tener a tu equipo
preparado antes de la 1:00?

113
At 00:06:42,436, Character said: Va a ser abarrotado.
Es la hora del almuerzo.

114
At 00:06:44,187, Character said: Hay un mont�n de salidas.

115
At 00:06:45,406, Character said: Podemos esperar tr�fico pesado a pie.

116
At 00:06:47,802, Character said: Tendremos francotiradores
cubriendo el exterior.

117
At 00:06:49,643, Character said: �Francotiradores? No necesitamos
de francotiradores.

118
At 00:06:51,096, Character said: Tengo el efectivo.

119
At 00:06:52,613, Character said: Vamos a hacer esto
civilizadamente y en silencio.

120
At 00:07:09,061, Character said: Estoy justo detr�s de usted.

121
At 00:07:19,772, Character said: �Le pusiste cola?

122
At 00:07:22,208, Character said: S�, tengo los ojos en �l.

123
At 00:07:27,143, Character said: No s� de vuelta.

124
At 00:07:28,498, Character said: No d� a entender que puede o�rme.

125
At 00:07:33,920, Character said: Espere a que se le
acerquen, se�or Denning.

126
At 00:07:41,461, Character said: �Lo tienes? Est� fuera
de mi l�nea de visi�n, Jane.

127
At 00:07:45,631, Character said: Rel�jate.

128
At 00:07:56,676, Character said: S� que esto es dif�cil,

129
At 00:07:57,959, Character said: pero necesito que
mantenga el temple frio.

130
At 00:08:05,384, Character said: Se le acercan a su derecha.

131
At 00:08:06,788, Character said: �Ella le recuerda a alguien que conoce?

132
At 00:08:09,055, Character said: S�.

133
At 00:08:10,824, Character said: Como la mayor�a de las
mujeres, ella es cara.

134
At 00:08:15,027, Character said: �Quieres hacer un trato?

135
At 00:08:16,663, Character said: Deje el bolso....

Download Subtitles Misconduct 2016 1080p WEB DL x264 AC3 JYK-Spanish in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles