Dont Tell 2017 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,691 --> 00:00:03,[crickets chirping]

00:00:02,000 --> 00:00:07,Downloaded from
YTS.MX

00:00:06,006 --> 00:00:11,-[Lyndal humming]
-[soft music playing]

00:00:08,000 --> 00:00:13,Official YIFY movies site:
YTS.MX

00:00:32,653 --> 00:00:34,Okay God, it's Lyndal.

00:00:35,587 --> 00:00:36,I'm ready.

00:00:38,728 --> 00:00:39,Make it rain.

00:00:44,078 --> 00:00:46,Jodie, listen. You sit up
in my seat, next to Henry.

00:00:47,392 --> 00:00:48,Uh. [sighs]

00:00:48,910 --> 00:00:50,Just make it look like

00:00:50,188 --> 00:00:51,-business as usual.
-Yeah, go.

00:01:06,100 --> 00:01:07,-[handbrake ratcheting]
-[seatbelt clicking]

00:01:08,551 --> 00:01:09,[Stephen grunts]

00:01:11,588 --> 00:01:12,Rachel.

00:01:14,039 --> 00:01:18,[Andrew grunting]

00:01:19,458 --> 00:01:22,-[Lyndal moans]
-[Andrew grunts]

00:01:22,392 --> 00:01:23,[door knocks]

00:01:25,085 --> 00:01:26,[woman] Andrew!

00:01:27,087 --> 00:01:28,[door knocks]

00:01:28,812 --> 00:01:31,No. [groans] No.

00:01:32,092 --> 00:01:33,[woman] Andrew!

00:01:35,647 --> 00:01:36,Be quiet.

00:01:37,166 --> 00:01:38,They'll go away.

00:01:38,477 --> 00:01:42,-[Lyndal] No!
-[Andrew grunts]

00:01:43,793 --> 00:01:45,-[Lyndal] No!
-[Andrew] F***k!

00:01:48,108 --> 00:01:50,[pants]

00:01:52,940 --> 00:01:53,I'm sorry.

00:01:54,597 --> 00:01:56,I'm sorry.

00:01:56,254 --> 00:01:59,-[Lyndal groans]
-You crazy bitch.

00:02:00,327 --> 00:02:02,-[door knocks]
-[woman] Andrew!

00:02:02,329 --> 00:02:05,I can bloody hear you in there,
you arsehole!

00:02:05,608 --> 00:02:07,-[door thuds]
-[woman] Lyndal, is that you?

00:02:07,955 --> 00:02:09,Just open the f***g door.

00:02:09,991 --> 00:02:11,[door knocks]

00:02:11,545 --> 00:02:12,-[Lyndal grunts]
-[woman] Andrew!

00:02:18,621 --> 00:02:20,[woman] Open the door!

00:02:20,761 --> 00:02:21,[Andrew] Don't go.

00:02:22,487 --> 00:02:23,[door knocks]

00:02:25,283 --> 00:02:26,Well, where are you going to go?

00:02:26,698 --> 00:02:27,-Listen--
-[gunshot fires]

00:02:27,768 --> 00:02:28,Oh, f***k!

00:02:30,495 --> 00:02:32,-It's all right. Calm down.
-[gun cocks]

00:02:32,462 --> 00:02:34,[Andrew] Please. Calm down.

00:02:34,809 --> 00:02:35,It's all right.

00:02:37,881 --> 00:02:38,It's all right.

00:02:39,297 --> 00:02:40,It's all right.

00:02:42,196 --> 00:02:44,[sombre music playing]

00:02:45,475 --> 00:02:47,How could you do this to me?

00:02:48,720 --> 00:02:50,I took you in!

00:03:00,041 --> 00:03:01,[door knocks]

00:03:01,319 --> 00:03:02,[Stephen] Rachel, I...
I can hear your phone.

00:03:02,975 --> 00:03:04,I know you're in there.

00:03:05,046 --> 00:03:07,[phone ringing]

00:03:11,743 --> 00:03:13,Rachel, look, I'm coming in.

00:03:13,917 --> 00:03:15,[lock clattering]

00:03:24,963 --> 00:03:27,This abuse started
a long time ago

00:03:27,276 --> 00:03:29,and was repeated
over a number of years.

00:03:29,588 --> 00:03:31,Now, I realise the plaintiff

00:03:31,038 --> 00:03:32,is under cross-examination,
Your Honour,

00:03:33,005 --> 00:03:35,but this morning's
newspaper article

00:03:35,180 --> 00:03:36,-is of concern.
-Oh.

00:03:36,250 --> 00:03:37,...committed suicide.

00:03:37,631 --> 00:03:39,-[judge] Mr Carter?
-Oh!

00:03:40,220 --> 00:03:43,-[indistinct chatter]
-Oh, no. [cries]

00:03:45,225 --> 00:03:47,-No!
-You did this.

00:03:49,367 --> 00:03:50,Should have left it alone!

00:03:52,887 --> 00:03:53,You!

00:03:55,649 --> 00:03:56,[judge] Mr Carter.

00:03:58,065 --> 00:04:00,-[door closes]
-[Stephen] Uh, Your Honour, um,

00:04:00,205 --> 00:04:01,there's... there's been
a development.

00:04:01,724 --> 00:04:03,Uh, unfortunately...

00:04:04,002 --> 00:04:06,uh, the... the plaintiff,
my client...

00:04:07,937 --> 00:04:10,um... [clears throat]

00:04:10,319 --> 00:04:12,...she's taken her own life,
Your Honour, this morning.

00:04:12,804 --> 00:04:14,[stenographers keys clacking]

00:04:14,288 --> 00:04:15,[judge]
I'm very sorry to hear that.

00:04:15,738 --> 00:04:18,Um, how would you
like to proceed?

00:04:23,124 --> 00:04:25,We need time
to confer with her family.

00:04:25,989 --> 00:04:27,[judge] Uh, well,
I can adjourn this matter,

00:04:28,026 --> 00:04:30,pending your application
to continue. Uh, Mr Myers?

00:04:31,340 --> 00:04:32,Oh.

00:04:32,479 --> 00:04:34,That seems, uh...

00:04:34,274 --> 00:04:36,prudent, Your Honour,
under the circumstances,

00:04:36,621 --> 00:04:40,although my client has been
put to considerable, uh...

00:04:40,452 --> 00:04:45,inconvenience and expense.
So I ** flagging that the Church

00:04:45,285 --> 00:04:47,will be seeking
an order for costs...

00:04:48,495 --> 00:04:50,and that they be paid by...

00:04:50,669 --> 00:04:54,-[stenographers keys clacking]
-...the plaintiff's firm.

00:04:54,052 --> 00:04:56,[judge] You can argue that
when the time comes, Mr Myers.

00:04:56,710 --> 00:04:58,This case is adjourned.

00:05:00,092 --> 00:05:01,[clerk] All rise.

00:05:04,200 --> 00:05:05,Mate, I'll go
and talk to her family.

00:05:05,857 --> 00:05:06,Please, please.

00:05:11,103 --> 00:05:13,I ** very sorry, Steve.

00:05:13,278 --> 00:05:14,[lips smack]
Another win for the Pope, hey?

00:05:16,868 --> 00:05:18,Nobody wins here, Steve.

00:05:19,871 --> 00:05:22,I invited you to settle.

00:05:22,045 --> 00:05:24,I think we made you
a very fair offer.

00:05:30,813 --> 00:05:31,[door closes]

00:05:32,884 --> 00:05:37,-[soft music playing]
-[birds chirping]

00:05:54,043 --> 00:05:55,[train whistle blowing]

00:05:58,565 --> 00:05:59,[train whistle blowing]

00:06:19,171 --> 00:06:20,[children exclaiming]

00:06:49,409 --> 00:06:53,[indistinct chatter]

00:07:08,255 --> 00:07:09,[Josh] Have you told Dad yet?

00:07:09,912 --> 00:07:11,Shut up.

00:07:11,258 --> 00:07:13,-Someone's in a bad mood.
-[Wendy] Enough.

00:07:14,295 --> 00:07:15,[Stephen] What happened?

00:07:15,780 --> 00:07:17,-My English teacher's a cow.
-[Stephen] A cow?

00:07:17,747 --> 00:07:20,Tom g***t a C-minus in his test
last week.

00:07:20,301 --> 00:07:22,[Tom] She didn't count
two of the pages.

00:07:22,131 --> 00:07:25,Yeah, because they were
identical to Cameron Bruce's.

00:07:27,343 --> 00:07:28,You cheated?

00:07:28,827 --> 00:07:30,I didn't cheat.

00:07:30,311 --> 00:07:32,Cameron is a meathead.
He copied me.

00:07:32,279 --> 00:07:33,And you let him?

00:07:33,867 --> 00:07:37,-No, he sits right next to me.
-Just talk to him.

00:07:37,318 --> 00:07:39,Tell him it's not on.

00:07:39,217 --> 00:07:41,-It was nice knowing you, Tom.
-[blows raspberry] You're dead.

00:07:42,013 --> 00:07:44,[Stephen] Hey, you two.

00:07:44,325 --> 00:07:46,All right, you're done.
Go, you're excused.

00:07:47,018 --> 00:07:48,[Wendy]
Plates in the dishwasher.

00:07:48,847 --> 00:07:50,-[crockery clattering]
-[Wendy] Here, take mine.

00:08:02,378 --> 00:08:03,Are you going to be all right?

00:08:04,863 --> 00:08:06,I've never lost a case
like this before.

00:08:09,074 --> 00:08:10,[Wendy] Are we going to be okay?

00:08:12,457 --> 00:08:13,Yes, we'll be fine.

00:08:16,323 --> 00:08:17,[footsteps receding]

00:08:21,915 --> 00:08:23,[car engine revving]

00:08:31,476 --> 00:08:32,[coin clattering]

00:08:41,003 --> 00:08:43,-[crickets chirping]
-[phone ringing]

00:08:45,835 --> 00:08:46,[cup clatters]

00:08:46,940 --> 00:08:48,[phone continues ringing]

00:08:48,528 --> 00:08:51,[Tony] Hello.
You've reached Tony and Sue.

00:08:51,531 --> 00:08:52,Please leave a message
after the tone.

00:08:53,015 --> 00:08:54,[machine beeping]

00:08:54,568 --> 00:08:55,[Lyndal] Dad?

00:08:56,363 --> 00:08:57,[sighs]

00:08:57,847 --> 00:08:58,It's me.

00:09:00,332 --> 00:09:02,[Lyndal breathes heavily]

00:09:02,058 --> 00:09:02,Pick up.

00:09:05,924 --> 00:09:06,Please?

00:09:09,065 --> 00:09:11,-[Kevin] Lyndal.
-[dramatic music playing]

00:09:11,240 --> 00:09:12,[Lyndal] You stay away from me!

00:09:14,277 --> 00:09:15,Lyndal!

00:09:15,865 --> 00:09:17,-Stay away from me!
-[Sue] Lyndal?

00:09:19,110 --> 00:09:20,Lyndal!

00:09:21,388 --> 00:09:23,[gasping]

00:09:23,424 --> 00:09:24,Lyndal!

00:09:24,909 --> 00:09:25,Lyndal--

00:09:26,807 --> 00:09:29,[petrol pump beeping]

00:09:43,479 --> 00:09:44,[Joy] Hello, stranger.

00:09:47,000 --> 00:09:47,[car door closes]

00:09:53,040 --> 00:09:54,Long time, no see.

00:09:57,355 --> 00:09:59,[Lyndal] I had no one else
to call?

00:10:01,324 --> 00:10:02,I'm glad you did.

00:10:03,879 --> 00:10:04,Hey.

00:10:10,989 --> 00:10:13,I see him everywhere, Joy.

00:10:13,198 --> 00:10:16,Kevin Guy killed himself
ten years ago. You know that.

00:10:16,857 --> 00:10:17,[sobs] Do I?

00:10:18,997 --> 00:10:20,What if they lied to us?

00:10:21,586 --> 00:10:23,No, they didn't.

00:10:25,176 -->...

Download Subtitles Dont Tell 2017 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu