Master of the Flying Guillotine 1976 DVD Xvid Rip AC3-KiNGDOM(Kingdom Release) Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:54,451 --> 00:00:57,En l'an 1730, durant le règne
de l'empereur Yung Cheng,

00:00:58,421 --> 00:01:01,un des premiers empereurs de
la dynastie Ching,

00:01:02,626 --> 00:01:05,un grand nombre d'experts
en kung-fu furent recrutés

00:01:06,730 --> 00:01:10,pour éliminer les partisans
de l'ancienne dynastie Ming.

00:01:11,167 --> 00:01:13,Ces experts était formés à
l'utilisation d'une arme terrifiante:

00:01:14,938 --> 00:01:16,"La guillotine volante".

00:01:17,841 --> 00:01:19,Cette nouvelle arme fit
un grand nombre de victimes.

00:01:20,911 --> 00:01:23,Ceux qui survécurent
furent contraint de se cacher.

00:01:25,081 --> 00:01:28,Le gouvernement mandchou
traqua ces rebelles.

00:01:29,719 --> 00:01:32,Le maître de la guillotine
volante, Fung Sheng

00:01:33,723 --> 00:01:36,avait l'ordre de surveiller
les révolutionnaires de Han

00:01:37,727 --> 00:01:40,et de les tuer
s'ils le fallait.

00:01:40,997 --> 00:01:43,Fung, qui etait aveugle, s'etait
déguisé en lama bouddhiste

00:01:43,967 --> 00:01:46,et vivait retiré dans la montagne
avec ses deux disciples.

00:03:09,185 --> 00:03:13,Chow-lung. Chow-fu.
Combattant manchot !

00:03:19,496 --> 00:03:22,Maitre Fung-Sheng,
Si vous recevez ce message

00:03:23,700 --> 00:03:25,C'est que nous sommes
morts tous les deux.

00:03:26,703 --> 00:03:29,Sur la tuile est gravée
l'image du combattant manchot.

00:03:34,344 --> 00:03:37,Maitre, c'est un dangereux
révolutionnaire.

00:03:38,782 --> 00:03:41,Je doute que nous parvenions
à le tuer, il est trop fort pour nous.

00:03:42,352 --> 00:03:44,je crains pour nos vies.

00:03:44,888 --> 00:03:47,Si ce message vous parvient,
je vous en prie, vengez vos disciples !

00:05:56,619 --> 00:05:59,Chow-lung, Chow-fu...
Vous serez vengés !

00:06:01,424 --> 00:06:06,vous avez sacrifié vos vies
pour la grande dynastie Ching.

00:06:07,230 --> 00:06:11,Je trouverai ce combattant manchot
et je vous vengerais!

00:08:38,948 --> 00:08:40,Saluez !

00:08:57,767 --> 00:08:59,Sortez vous entraîner !

00:09:37,306 --> 00:09:39,- Dhirng Yung
- Frère !

00:10:55,818 --> 00:10:57,Venez ici !

00:10:57,854 --> 00:11:01,Je vais vous montrer quelque chose
de nouveau, la technique du saut.

00:11:16,472 --> 00:11:18,A toi, montre nous.

00:11:27,183 --> 00:11:29,C'était la première étape.
Passons à la deuxième.

00:11:30,686 --> 00:11:35,Apprendre à contrôler votre respiration
vous permettra d'être plus légers.

00:11:37,226 --> 00:11:38,Bien, retirez les pierres.

00:11:48,070 --> 00:11:50,- Inspire profondément.
- D'accord !

00:12:05,488 --> 00:12:09,Tu as échoué car tu n'étais pas
assez concentré sur ta respiration.

00:12:10,893 --> 00:12:13,Votre entrainement est
loin d'être terminé.

00:12:52,435 --> 00:12:56,Quand vous parviendrez à tourner
ainsi autour du panier,

00:12:56,872 --> 00:12:59,vous aurez accomplie
la deuxième étape.

00:13:00,643 --> 00:13:04,La troisième consiste à
marcher sur les murs.

00:13:07,516 --> 00:13:08,Suivez-moi.

00:13:47,456 --> 00:13:50,C'est tout pour aujourd'hui.

00:13:51,327 --> 00:13:54,Patience et endurance
seront vos alliés.

00:13:55,464 --> 00:13:57,- Entraînez-vous !
- Oui !

00:14:17,987 --> 00:14:19,J'apporte de bonnes nouvelles.

00:14:20,923 --> 00:14:23,Pourquoi ce raffut ?

00:14:23,993 --> 00:14:26,L'école de la griffe de l'aigle
organise un tournoi.

00:14:27,563 --> 00:14:29,L'inscription est ouverte à tous!

00:14:29,632 --> 00:14:31,Trés bien, allons-y alors.

00:14:32,635 --> 00:14:34,Maître, allez-vous participer ?

00:14:35,171 --> 00:14:37,Maître, vous êtes sûr de gagner !

00:14:38,407 --> 00:14:40,Tout le monde connaît
le combattant manchot.

00:14:41,377 --> 00:14:43,Montrez-leur votre kung-fu

00:14:44,146 --> 00:14:46,Faites-nous partager
votre victoire.

00:14:47,316 --> 00:14:48,- C'est vrai !
- S'il vous plaît, allez-y !

00:14:49,719 --> 00:14:54,Le Kung-Fu sert à élever notre spiritualité,
pas à gagner gloire et argent.

00:15:01,764 --> 00:15:04,De plus, nous avons
nos propres objectifs.

00:15:04,834 --> 00:15:07,Le gouvernement Ching
nous surveille,

00:15:07,937 --> 00:15:09,j'espère qu'aucun de vous
n'ira à ce tournoi.

00:15:11,006 --> 00:15:14,Il y aura tant d'experts en kung-fu qui
pourrait nous enseigner leur techniques.

00:15:15,644 --> 00:15:17,Je vous en prie maître, allons-y.

00:15:21,117 --> 00:15:24,Il y a du vrai dans tes paroles,
nous pourrions beaucoup apprendre.

00:15:29,325 --> 00:15:33,Nous ne devons pas attirer
l'attention du gouvernement,

00:15:33,996 --> 00:15:37,mais je n'ai pas d'objection à
ce que nous soyons simples spectateurs.

00:16:10,065 --> 00:16:11,Boucliers et bâtons !

00:17:29,712 --> 00:17:32,Est-ce vous qui présidez ce tournoi?

00:17:33,682 --> 00:17:36,Tout à fait.
Je m'appelle Wu Chang Sheng

00:17:37,253 --> 00:17:38,président de ce tournoi.

00:17:41,891 --> 00:17:44,Si vous êtes le président,
expliquez moi donc

00:17:44,994 --> 00:17:46,pourquoi je ne peux pas m'inscrire?

00:17:48,564 --> 00:17:50,Les règles sont strictes,

00:17:51,467 --> 00:17:54,Même s'il n'y a aucune
restriction territoriale

00:17:55,437 --> 00:17:58,le fait est que vous êtes un étranger.

00:17:59,542 --> 00:18:02,C'est pourquoi vous
ne pouvez participer.

00:18:02,945 --> 00:18:04,Désolé.

00:18:05,681 --> 00:18:07,Désolé.
Mon cul.

00:18:07,683 --> 00:18:11,Chaque combattant signe un contrat où
il accepte le risque de perdre la vie.

00:18:11,787 --> 00:18:13,Comme vous n'êtes pas inscrit,

00:18:14,390 --> 00:18:16,je ne peux pas être responsable
si quelque chose vous arrive.

00:18:17,860 --> 00:18:20,J'ai fait beaucoup de chemin
pour venir combattre.

00:18:21,230 --> 00:18:23,J'en n'ai rien à faire
de vos histoires de contrats!

00:18:31,473 --> 00:18:35,Trés bien! Si vous pouvez me
prouver que vous avez certains talents,

00:18:35,644 --> 00:18:37,il ne devrait pas
y avoir de problème.

00:18:53,228 --> 00:18:54,Tu as un bon coup de pied !

00:18:55,297 --> 00:18:58,Je veux voir le kung-fu
de "La griffe de l'aigle" !

00:18:59,768 --> 00:19:00,Boucliers et bâtons !

00:20:39,668 --> 00:20:40,Arrêtez !

00:20:41,370 --> 00:20:42,Laissez-moi essayer !

00:20:45,541 --> 00:20:47,Ma fille,
tu n'es pas assez forte !

00:20:48,010 --> 00:20:51,Père, ne t'en fais pas.
Je sais ce que je fais !

00:21:23,579 --> 00:21:24,Arrêtez !

00:21:28,050 --> 00:21:30,Épargnez vos forces.
Vous en aurez besoin demain.

00:21:31,420 --> 00:21:33,Je vous suggère de vous reposer.

00:21:33,622 --> 00:21:34,- Intendant !
- Oui !

00:21:34,823 --> 00:21:36,- Mène notre hôte à sa chambre !
- Oui !

00:21:39,561 --> 00:21:40,Par ici !

00:21:51,106 --> 00:21:54,Je suis le combattant japonais
Y. Yakuma, le sans couteau.

00:21:56,678 --> 00:21:58,Votre chambre est au second.

00:22:00,382 --> 00:22:02,- Chun, montre-lui sa chambre.
- Oui !

00:22:05,621 --> 00:22:08,Quand le gouvernement pris
connaissance du tournoi,

00:22:09,925 --> 00:22:16,il redouta que les rebelles de Ming
en profite pour lancer une révolte.

00:22:16,932 --> 00:22:21,Il demanda à Fung Sheng d'éliminer tous
les rebelles qu'il trouverait sur son chemin.

00:22:23,071 --> 00:22:27,Fung enrôla alors plusieurs
des combattants étrangers.

00:22:27,843 --> 00:22:33,Il était clair que le tournoi
était destiné à finir en bain de sang.

00:22:37,986 --> 00:22:39,Donne-moi encore du vin!

00:22:39,254 --> 00:22:39,Oui, tout de suite !

00:22:40,455 --> 00:22:42,J'ai faim, donne-moi à manger !

00:23:29,104 --> 00:23:32,- Garçon ! Du thé au jasmin.
- Ça arrive ! Excusez-moi !

00:24:03,405 --> 00:24:05,Si vous voulez bien me suivre.

00:24:26,061 --> 00:24:28,Que désirez-vous ?

00:24:29,531 --> 00:24:30,Des nouilles aux légumes.

00:24:31,566 --> 00:24:33,Un bol de nouilles aux légumes !

00:25:13,709 --> 00:25:17,1, 2, 3, 4, 5, 6,
00:25:18,580 --> 00:25:20,J'en ai tué sept d'un coup !

00:25:21,984 --> 00:25:24,Hé garçon, apporte-moi
encore du vin et à manger !

00:25:24,786 --> 00:25:25,Et voilà !

00:25:29,725 --> 00:25:30,Tout va bien ?

00:26:12,000 --> 00:26:15,Hé ! Que faites-vous !
Vous partez sans payer ?

00:26:17,706 --> 00:26:21,Que se passera-t-il si je paye pas.
Sais-tu qui je suis ?

00:26:22,878 --> 00:26:23,Qui êtes-vous ?

00:26:25,814 --> 00:26:28,Tu es bête ou quoi, tu sais
vraiment pas qui je suis ?

00:26:29,384 --> 00:26:32,Je suis le fameux combattant manchot !

00:26:34,122 --> 00:26:36,J'ai déjà tué sept personnes !

00:26:39,561 --> 00:26:41,Ça ne te suffit pas, idiot ?

00:26:42,631 --> 00:26:45,Aujourd'hui j'en ai tué...

Download Subtitles Master of the Flying Guillotine 1976 DVD Xvid Rip AC3-KiNGDOM(Kingdom Release) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu