Married.With.Children.S06E04.Cheese.Cues.And.Blood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa] Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:15,876 --> 00:01:18,De acuerdo, concursantes,
preguntamos a cien vagabundos:

00:01:19,113 --> 00:01:21,"Si el Gobierno os hiciera trabajar,

00:01:21,582 --> 00:01:23,¿qué trabajo sería el
que menos os gustaría?"

00:01:23,851 --> 00:01:26,- ¿Vendedor de zapatos?
- ¡Respuesta número uno!

00:01:29,089 --> 00:01:33,Y debo añadir que es la respuesta
dada por las cien personas.

00:01:34,595 --> 00:01:37,Seguramente "presentador de concurso"
habrá tenido algún voto.

00:01:44,939 --> 00:01:46,Papá, ¿tienes un minuto?

00:01:46,774 --> 00:01:48,¿Para ti, Bud? No.

00:01:50,711 --> 00:01:53,No soy Bud.
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?

00:01:54,014 --> 00:01:58,Cuando la gorra está puesta, soy
el rapero callejero "Gran Maestro H".

00:01:59,086 --> 00:02:01,Cuando no la llevo, soy Bud.

00:02:01,455 --> 00:02:03,¿Entendido? A ver,

00:02:03,691 --> 00:02:07,la gorra está puesta. ¿Quién soy?

00:02:08,195 --> 00:02:10,¿La segunda broma
que tu madre me gastó?

00:02:12,800 --> 00:02:15,El Gran Maestro no se divierte.

00:02:15,603 --> 00:02:17,Escucha, papá, necesito
20 pavos para una pizza.

00:02:18,038 --> 00:02:19,Necesito que los dejes sobre la mesa

00:02:20,007 --> 00:02:23,para que pueda fingir
que los robo delante de una chica.

00:02:25,446 --> 00:02:28,Porque, después de todo,
soy un delincuente.

00:02:28,749 --> 00:02:31,Lo siento, Saltamontes.

00:02:32,186 --> 00:02:35,Es Gran Maestro, idiota.

00:02:36,457 --> 00:02:40,Gran gras, Tan marrano,
¿qué diferencia hay?

00:02:40,928 --> 00:02:42,De acuerdo, mira,

00:02:42,596 --> 00:02:46,voy a tener que comunicarme contigo
en el lenguaje de la calle.

00:02:53,173 --> 00:02:55,Tío, estoy sin blanca.

00:03:04,985 --> 00:03:08,Ahora ponte la gorra de lado
y ahueca el ala.

00:03:10,791 --> 00:03:13,El Gran Maestro no olvidará esto.

00:03:16,764 --> 00:03:19,Estos chicos van a tener que aprender
algún día cuánto cuesta un dólar.

00:03:24,638 --> 00:03:27,Papá, ¿me puedes dar mil dólares?

00:03:27,975 --> 00:03:32,Claro, cariño. Consíguelos de Bud,
le acabo de dar un millón.

00:03:33,747 --> 00:03:38,Esa es la historia de mi vida, me falta
un dólar y una semana de retraso.

00:03:41,255 --> 00:03:42,Por favor, papá.

00:03:42,890 --> 00:03:46,Es para algo muy importante.
Necesito un vestido.

00:03:46,160 --> 00:03:49,Como ya sabes, soy modelo.

00:03:49,196 --> 00:03:53,Y he estado reinando estos últimos meses
como Miss Weenie Tot.

00:03:54,301 --> 00:03:57,Pero he decidido
que es hora de promocionarme

00:03:57,137 --> 00:04:02,y voy a por el codiciado título
de Miss Queso.

00:04:04,645 --> 00:04:06,¿Cuán orgulloso
se puede sentir un padre?

00:04:07,781 --> 00:04:09,Miss Queso no es ninguna broma, papá.

00:04:10,084 --> 00:04:12,Podría dominarlo por encima
de esas otras quesos estiradas.

00:04:12,953 --> 00:04:15,Miss Suizo, Miss Gouda...

00:04:15,189 --> 00:04:17,...y esa arrogante Miss
Americano Envuelto Individualmente,

00:04:17,992 --> 00:04:20,que se cree que su queso no apesta.

00:04:21,562 --> 00:04:23,Por favor, papá, solo son mil dólares.

00:04:23,797 --> 00:04:27,Cariño, ¿por qué no puedes llevar uno
de tus trajes de Miss Weenie Tot?

00:04:27,735 --> 00:04:31,Porque todos huelen a cerdo
y a manos de viejos.

00:04:33,073 --> 00:04:35,Lo siento, cariño, pero como sabes,
tu madre está embarazada.

00:04:36,076 --> 00:04:39,Tenemos que ahorrar dinero para cosas
que necesitan las mujeres embarazadas.

00:04:40,014 --> 00:04:42,- ¿Dónde está mamá?
- En el salón de belleza

00:04:42,216 --> 00:04:44,con su estómago envuelto en barro.

00:04:53,727 --> 00:04:57,¿Quién quiere ser el primero en ver
su reflejo en mi barriga reluciente?

00:04:58,632 --> 00:05:01,Mamá, papá no me quiere dar
mil dólares para un vestido.

00:05:02,569 --> 00:05:04,Al, ¿es eso cierto?

00:05:06,106 --> 00:05:09,Lo siento, Peg. Encontré ropa interior
a la que no me pude resistir.

00:05:11,278 --> 00:05:14,No es cierto, mamá,
le acaba de dar un millón a Bud.

00:05:15,949 --> 00:05:18,Fuera, patucos de cemento.

00:05:19,086 --> 00:05:21,Vale. Entonces lo conseguiré yo.

00:05:21,288 --> 00:05:25,Y seré reina del queso, lo juro.

00:05:26,960 --> 00:05:30,Cariño, estoy de acuerdo contigo
en no dar dinero a los niños.

00:05:30,164 --> 00:05:31,No quería decir nada.

00:05:31,832 --> 00:05:34,No tiene sentido que nos odien a los dos.

00:05:35,736 --> 00:05:38,Bueno, necesito dinero.
Tengo que ir al médico.

00:05:38,605 --> 00:05:40,¿Para qué?

00:05:40,274 --> 00:05:43,Estoy embarazada, cabeza de chorlito.

00:05:43,677 --> 00:05:48,- Y quiero que vengas conmigo.
- Nunca he ido contigo.

00:05:55,222 --> 00:05:59,No me tires de la lengua.
Estoy hablando del médico.

00:06:00,260 --> 00:06:02,No quiero ser la única mujer
que está sola.

00:06:02,863 --> 00:06:05,La gente me mira
y me pregunto qué pensarán.

00:06:05,999 --> 00:06:09,Si estás conmigo, por lo menos
sé lo que están pensando:

00:06:10,104 --> 00:06:13,"¿Por qué no ha venido sola
esa pobre mujer?"

00:06:14,274 --> 00:06:16,Peg, me puedes hacer la pelota
todo lo que quieras,

00:06:16,777 --> 00:06:20,pero no me voy a sentar entre
condominios de fetos con peto.

00:06:21,682 --> 00:06:24,De acuerdo, tendré que pensar
en alguien que no seas tú

00:06:24,752 --> 00:06:26,para que sea el padre de mi bebé.

00:06:26,320 --> 00:06:29,¿Por qué no lo decidiste
hace cinco meses?

00:06:30,858 --> 00:06:34,Cariño, me preocupaba que el bebé
mostrase indicios de talento

00:06:34,294 --> 00:06:36,y sospechases.

00:06:40,200 --> 00:06:41,Venga, ayúdame a pensar.

00:06:42,035 --> 00:06:45,¿A quién puedo conseguir para
que haga de padre de mi hijo?

00:06:45,672 --> 00:06:47,Mamá...

00:06:47,941 --> 00:06:49,...me alegra que estés aquí.

00:06:52,146 --> 00:06:53,¿Quién soy?

00:06:54,681 --> 00:06:57,- Mi marido.
- ¿Qué?

00:07:01,755 --> 00:07:04,No se pierdan nuestro especial
para después de la escuela:

00:07:04,291 --> 00:07:07,"Bebo porque mi padre
es vendedor de zapatos".

00:07:16,336 --> 00:07:18,Muy bueno.

00:07:19,006 --> 00:07:20,Hola, papá.

00:07:22,176 --> 00:07:25,Escucha, me estoy preparando
para el concurso de belleza,

00:07:25,445 --> 00:07:28,así que pídeme que te nombre
seis clases de queso.

00:07:28,949 --> 00:07:31,De acuerdo.
Nombra seis clases de queso.

00:07:37,157 --> 00:07:38,Bien, muñequita.

00:07:39,359 --> 00:07:41,Cariño...

00:07:41,295 --> 00:07:42,Cielo, siento mucho

00:07:43,130 --> 00:07:45,no haberte podido comprar
un vestido de mil dólares,

00:07:45,532 --> 00:07:47,pero como ya sabes, soy...

00:07:47,134 --> 00:07:49,¿Un fracaso, papá?

00:07:49,937 --> 00:07:51,Lo sé. Pero no pasa nada.

00:07:51,772 --> 00:07:54,He conseguido un trabajo de noche,
he ganado mil dólares

00:07:54,908 --> 00:07:57,y me he comprado el vestido yo misma.

00:08:02,783 --> 00:08:04,Un segundo, por favor.

00:08:04,952 --> 00:08:07,Mi hermosa hija adolescente,

00:08:07,754 --> 00:08:10,con el cerebro de una mosca,

00:08:11,358 --> 00:08:14,ha ganado mil dólares
en tres noches.

00:08:14,294 --> 00:08:16,¿Debería preocuparme?

00:08:19,566 --> 00:08:22,Muy bien, estamos listos
para ir al médico.

00:08:22,536 --> 00:08:25,Bud, enséñale a papá
lo guapo que estás.

00:08:39,152 --> 00:08:43,Conozco esa cara.
Vaya, es el abuelo B.

00:08:46,860 --> 00:08:49,Siempre pensé que unos mocasines
y un sombrero de fieltro

00:08:49,363 --> 00:08:51,me darían un aspecto guay.

00:08:51,465 --> 00:08:53,Imagina mi sorpresa.

00:08:54,434 --> 00:08:57,¿De dónde has sacado
el bigote falso y grasiento?

00:08:58,005 --> 00:09:00,Te afeité la espalda.

00:09:04,244 --> 00:09:06,Venga, vamos, cariño.

00:09:06,146 --> 00:09:08,Papá, por favor,
no me hagas hacer esto.

00:09:08,482 --> 00:09:10,Peg, no consentiré
que le hagas esto al chico.

00:09:11,118 --> 00:09:13,No te metas, Al.

00:09:13,453 --> 00:09:15,Hasta la vista, hijo.

00:09:21,128 --> 00:09:22,Hola, Al.

00:09:25,899 --> 00:09:27,Hola, Al.

00:09:27,334 --> 00:09:31,Vengo a hurtadillas. Si alguien
me viera venir aquí a plena luz del día,

00:09:31,405 --> 00:09:33,me moriría.

00:09:33,840 --> 00:09:36,Bueno, necesito un consejo.

00:09:36,343 --> 00:09:39,Ponte una peluca mientras te crece
hasta el largo de una mujer.

00:09:41,315 --> 00:09:44,¿Puedo dejar que me crezca
un pelo muy largo

00:09:44,351 --> 00:09:47,y envolverme la cabeza con él, como tú?

00:09:48,488 --> 00:09:50,Venga, necesito un consejo.

00:09:51,224 --> 00:09:54,Jefferson llega a casa...

Download Subtitles Married With Children S06E04 Cheese Cues And Blood 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX track7 [spa] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu