Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Real Football Factories S01E04 in any Language
The Real Football Factories S01E04 Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,480, Character said: Chamo-me Danny Dyer
e este � o The Real Football Factories
2
At 00:00:09,680, Character said: Fui Tommy Johnson
no filme LSD - Luta, S***o, Droga,
3
At 00:00:12,520, Character said: sobre a viol�ncia no futebol.
4
At 00:00:18,320, Character said: S�o todos doidos! Doidos!
5
At 00:00:20,800, Character said: Mas a� era representa��o.
6
At 00:00:22,120, Character said: Agora, ando pelo pa�s em busca das claques
7
At 00:00:24,880, Character said: que se envolvem em lutas reais nos jogos.
8
At 00:00:28,240, Character said: N�o h� sangue falso. N�o h� duplos.
N�o h� caracteriza��o.
9
At 00:00:31,720, Character said: Desta vez, sou s� eu
e os piores hooligans do pa�s.
10
At 00:00:35,242, Character said: Odiamos a escumalha do Leeds!
11
At 00:00:37,080, Character said: Conhe�o os l�deres que realmente mandam.
12
At 00:00:50,640, Character said: Bem-vindos a mais um programa.
13
At 00:00:53,440, Character said: Hoje, falamos com claques das Midlands.
14
At 00:00:58,600, Character said: Vamos conhecer os maiores problemas
com essas claques.
15
At 00:01:01,600, Character said: Veremos a quest�o racial.
16
At 00:01:05,480, Character said: As Midlands s�o uma regi�o multicultural,
mas isso v�-se nas claques?
17
At 00:01:09,040, Character said: O estere�tipo do hooligan � racista.
18
At 00:01:11,960, Character said: Mas ser� assim nas Midlands?
19
At 00:01:22,960, Character said: Em mi�do, sempre quis ser hooligan.
20
At 00:01:26,400, Character said: Era um mundo de emo��o e entretenimento.
21
At 00:01:29,480, Character said: N�o quer�amos matar ningu�m.
Era s� divers�o.
22
At 00:01:31,960, Character said: Para mim, sempre foi divers�o.
23
At 00:01:35,680, Character said: As Midlands s�o uma regi�o
culturalmente rica e variada.
24
At 00:01:39,080, Character said: Birmingham e Leicester
t�m das maiores misturas �tnicas
25
At 00:01:42,240, Character said: de todo o pa�s.
26
At 00:01:43,600, Character said: Na restante regi�o,
ber�o da revolu��o industrial...
27
At 00:01:47,960, Character said: ... surgiu um sentido de comunidade
28
At 00:01:51,000, Character said: atrav�s de gera��es de dificuldades.
29
At 00:01:54,280, Character said: As Midlands v�o de Stoke, a norte,
30
At 00:01:57,360, Character said: at� Stratford upon Avon, a sul.
31
At 00:01:59,560, Character said: E de Leicester, a leste,
at� Wolverhampton, a oeste.
32
At 00:02:03,400, Character said: Esta viagem vai levar-me
a todos os cantos das Midlands,
33
At 00:02:06,240, Character said: onde vou conhecer claques
com reputa��es temidas no Reino Unido.
34
At 00:02:10,640, Character said: O objetivo � conhecer
as claques por dentro.
35
At 00:02:13,840, Character said: Ouvi dizer que tens um amigo na claque
36
At 00:02:16,280, Character said: capaz de deixar a hero�na,
mas n�o de ser hooligan.
37
At 00:02:18,720, Character said: - � verdade?
- Sim, �.
38
At 00:02:20,480, Character said: Vou conhecer as pessoas e ouvir a verdade
39
At 00:02:22,960, Character said: por detr�s das not�cias
do mais recente surto hooligan.
40
At 00:02:26,440, Character said: Gostaria que, muito em breve...
41
At 00:02:28,200, Character said: EX-TREINADOR
42
At 00:02:29,560, Character said: ... algo acontecesse.
Vamos ca�ar os rufias
43
At 00:02:32,560, Character said: e livrar-nos dos rufias da sociedade.
44
At 00:02:34,800, Character said: Para baixo!
45
At 00:02:37,680, Character said: As Midlands s�o uma regi�o invulgar,
46
At 00:02:40,120, Character said: pois est�o num vazio...
47
At 00:02:42,760, Character said: CRIMIN�LOGO
48
At 00:02:43,920, Character said: ... entre Londres e o Norte.
49
At 00:02:46,400, Character said: H� um patrim�nio industrial
e dificuldades,
50
At 00:02:49,320, Character said: mas tamb�m tem havido
51
At 00:02:51,200, Character said: muita imigra��o para as Midlands.
52
At 00:02:53,520, Character said: Se analisarmos o sucesso
em termos de integra��o racial,
53
At 00:02:57,200, Character said: Birmingham � considerada
um caldeir�o cultural.
54
At 00:02:59,640, Character said: E �-o realmente.
55
At 00:03:01,120, Character said: Acho que a hist�ria
do Birmingham City Football Club
56
At 00:03:04,040, Character said: est� decididamente ligada a isso.
57
At 00:03:07,640, Character said: � em Birmingham que come�o a viagem,
58
At 00:03:10,160, Character said: uma cidade que sofreu
com a tens�o racial nos anos 70.
59
At 00:03:13,400, Character said: Neste pa�s,
60
At 00:03:14,840, Character said: dentro de 15 ou 20 anos,
61
At 00:03:18,240, Character said: ser�o os negros a chicotear os brancos.
62
At 00:03:22,960, Character said: Nos anos 70, a tens�o racial
era normal em Birmingham.
63
At 00:03:26,160, Character said: CHEGA DE IMIGRANTES
64
At 00:03:27,480, Character said: Pol�ticos como Enoch Powell
65
At 00:03:29,520, Character said: faziam discursos como Rios de Sangue.
66
At 00:03:32,200, Character said: E havia grupos como a Frente Nacional,
67
At 00:03:34,480, Character said: sempre a manifestarem-se...
68
At 00:03:36,200, Character said: ... para nos expulsarem,
pois roub�vamos o emprego.
69
At 00:03:39,000, Character said: Dois, quatro, seis, oito,
n�o queremos ser integrados.
70
At 00:03:41,920, Character said: FIM � IMIGRA��O
71
At 00:03:43,240, Character said: Fala-vos Rob Golding.
H� relatos de uma bomba
72
At 00:03:46,320, Character said: na baixa de Birmingham.
73
At 00:03:47,520, Character said: 1974 - ATENTADOS DO IRA
74
At 00:03:48,800, Character said: Os irlandeses tamb�m sofriam
maus-tratos raciais.
75
At 00:03:51,360, Character said: Ap�s as bombas do IRA matarem
19 pessoas em 1974,
76
At 00:03:55,560, Character said: os grupos oprimidos formaram
uma alian�a improv�vel.
77
At 00:03:58,880, Character said: Os negros e os irlandeses
sentiram camaradagem entre si.
78
At 00:04:02,880, Character said: E tamb�m com outros brancos
79
At 00:04:04,640, Character said: que conheciam a cultura destes dois povos.
80
At 00:04:08,000, Character said: Uniram-se inicialmente
numa claque chamada Apex,
81
At 00:04:10,800, Character said: passando a Zulu Warriors, nos anos 80.
82
At 00:04:12,800, Character said: CONHECEU OS ZULU WARRIORS
83
At 00:04:15,960, Character said: A Pol�cia diz que o bando
dos Zulu Warriors,
84
At 00:04:18,640, Character said: muitas vezes armado com ma�os e facas,
tem sido respons�vel
85
At 00:04:21,800, Character said: pelo reinado de terror
dos �ltimos tr�s anos.
86
At 00:04:24,960, Character said: O bando dos Zulus era not�vel.
87
At 00:04:27,440, Character said: Era realmente not�vel,
88
At 00:04:29,880, Character said: pois eram hooligans de v�rias ra�as.
89
At 00:04:31,840, Character said: E apesar de haver negros
nas claques hooligans,
90
At 00:04:34,960, Character said: n�o � comum haver a mesma mistura.
91
At 00:04:38,160, Character said: A visita �s claques das Midlands
92
At 00:04:39,920, Character said: come�a na segunda maior cidade do pa�s.
93
At 00:04:42,280, Character said: Em 1982, surgiram os Zulu Warriors,
94
At 00:04:45,080, Character said: a infame claque mista do Birmingham City.
95
At 00:04:49,320, Character said: Os adeptos entoaram a palavra Zulu
96
At 00:04:51,120, Character said: num jogo fora do Man City
e a claque nasceu.
97
At 00:04:53,960, Character said: Como os guerreiros africanos
no filme de Michael Caine...
98
At 00:04:56,960, Character said: ... os Zulus n�o faziam prisioneiros.
99
At 00:04:59,560, Character said: E o seu grito de guerra fazia arrepiar
as claques advers�rias,
100
At 00:05:03,160, Character said: como vou descobrir.
101
At 00:05:04,800, Character said: Os Zulus v�o-te apanhar!
102
At 00:05:07,920, Character said: Os Zulus v�o-te apanhar!
103
At 00:05:17,280, Character said: Vamos a isso.
104
At 00:05:27,800, Character said: J� sei como se sentiu o Michael Caine.
105
At 00:05:31,440, Character said: Um dos l�deres aceitou falar
se escondermos a sua identidade.
106
At 00:05:35,320, Character said: � o c�ntico mais famoso do futebol.
107
At 00:05:37,800, Character said: Se forem a andar numa noite qualquer
108
At 00:05:41,200, Character said: e ouvirem 400 homens a entoar o nome Zulu,
109
At 00:05:44,400, Character said: � muito assustador.
110
At 00:05:46,280, Character said: O que nos trouxe foi a camaradagem.
111
At 00:05:49,440, Character said: S�o meus irm�os. Se eu for a andar na rua,
112
At 00:05:52,040, Character said: olho � esquerda ou � direita...
113
At 00:05:55,160, Character said: Ele � bom rapaz e ele tamb�m.
114
At 00:05:57,480, Character said: Atr�s de mim tamb�m vai um bom rapaz.
115
At 00:05:59,640, Character said: S�o de v�rias zonas de Birmingham.
116
At 00:06:01,680, Character said: Se algo acontecer e for mesmo muito mau,
117
At 00:06:05,240, Character said: estas pessoas apoiam-me.
118
At 00:06:06,680, Character said: Chama-se linha Zulu.
119
At 00:06:08,320, Character said: N�o interessa se somos 100 ou dez.
120
At 00:06:11,040, Character said: Quando essa linha est� criada,
121
At 00:06:14,560, Character said: nunca a vi ser quebrada, entendes?
122
At 00:06:18,840, Character said: Se fores para uma luta e vires 200 negros
123
At 00:06:22,080, Character said: juntos com brancos,
124
At 00:06:23,960, Character said: a olhar para ti com as veias sa�das
e os olhos fora das �rbitas,
125
At 00:06:27,760, Character said: a espumarem da boca,
126
At 00:06:30,120, Character said: v�s que � diferente,
pois a maioria das pessoas
127
At 00:06:32,560, Character said: n�o est� habituada a ver
tanta gente querer lutar,
128
At 00:06:35,280, Character said: sobretudo...
Download Subtitles The Real Football Factories S01E04 in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The Real Football Factories s01e05
Chicago PD - 5x06 - Fallen.HDTV.REAL.KILLERS.en
Through.the.Wormhole.S05E02.Is.Luck.Real.720p.HDTV.x264-DHD
This.Is.Us.S02E01.REAL.PROPER.HDTV.x264-SVA
Riverdale.US.S01E01.REAL.PROPER.HDTV.x264-BATV[eztv]
The Real Football Factories s01e03
The Real Football Factories s01e01
The Real Football Factories s01e06
The Real Football Factories s01e02
www.TamilRockers.nu - Duvvada Jagannadham (2017)[Telugu 720p HQ Real DVDScr - x264 - 2GB]
The Real Football Factories S01E04 chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, Download The Real Football Factories S01E04 srt subtitles in English or any language. Translate srt files, share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up