The Real Football Factories s01e03 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,560, Character said: Chamo-me Danny Dyer
e este � o The Real Football Factories.

2
At 00:00:09,800, Character said: Fui Tommy Johnson
no filme LSD - Luta, S***o, Droga,

3
At 00:00:12,680, Character said: sobre a viol�ncia no futebol.

4
At 00:00:14,880, Character said: Tommy Johnson!
H� s� um Tommy Johnson!

5
At 00:00:18,360, Character said: S�o todos doidos! Doidos!

6
At 00:00:20,720, Character said: Mas a� era representa��o.

7
At 00:00:22,120, Character said: Agora, ando pelo pa�s em busca das claques

8
At 00:00:24,840, Character said: que se envolvem em lutas reais nos jogos.

9
At 00:00:28,320, Character said: N�o h� sangue falso. N�o h� duplos.
N�o h� caracteriza��o.

10
At 00:00:31,720, Character said: Desta vez, sou s� eu
e os piores hooligans do pa�s.

11
At 00:00:34,840, Character said: Odiamos a escumalha do Leeds!

12
At 00:00:37,000, Character said: Conhe�o os l�deres que realmente mandam.

13
At 00:00:50,760, Character said: Yorkshire orgulha-se do futebol

14
At 00:00:52,920, Character said: e hoje vou conhecer
as quatro equipas principais.

15
At 00:00:55,320, Character said: A viagem vai levar-me a Hull,
Sheffield e Leeds,

16
At 00:00:57,880, Character said: para conhecer os l�deres

17
At 00:00:59,760, Character said: e ver as claques em a��o.

18
At 00:01:05,080, Character said: NORTE

19
At 00:01:06,000, Character said: Vim a Yorkshire conhecer as equipas
com claques mais ativas

20
At 00:01:09,160, Character said: e com mais gente da regi�o.

21
At 00:01:10,920, Character said: A Service Crew de Leeds.

22
At 00:01:12,440, Character said: Pensei que �amos morrer aqui.

23
At 00:01:14,400, Character said: Os Blades e os Owls de Sheffield.

24
At 00:01:16,480, Character said: Ele deu-me com um tijolo na cara.

25
At 00:01:18,640, Character said: Somos a claque mais bera.

26
At 00:01:20,080, Character said: - Os Psychos de Hull.
- Lutamos pela vida.

27
At 00:01:22,320, Character said: E os Ointment de Bradford.

28
At 00:01:24,040, Character said: Quando h� briga, � uma emo��o.

29
At 00:01:29,280, Character said: Vou conhecer algumas das claques
mais temidas do pa�s.

30
At 00:01:40,880, Character said: Yorkshire sofreu com o colapso
das ind�strias tradicionais:

31
At 00:01:44,160, Character said: t�xtil, carv�o e a�o.

32
At 00:01:46,680, Character said: Houve mais feridos
quando a Pol�cia afastou...

33
At 00:01:50,080, Character said: Vim descobrir
como esta regi�o se tornou f�rtil

34
At 00:01:53,360, Character said: para o hooliganismo
que continua a crescer.

35
At 00:01:56,280, Character said: O grupo prepara-se
para descer ao escuro labirinto de t�neis.

36
At 00:02:00,640, Character said: Yorkshire tem um historial
de produ��o e ind�stria.

37
At 00:02:03,840, Character said: O carv�o e o a�o foram o sustento
da gente de Yorkshire durante anos.

38
At 00:02:10,040, Character said: A identidade das pessoas e a sua no��o

39
At 00:02:12,600, Character said: de masculinidade
eram demonstradas no trabalho...

40
At 00:02:15,000, Character said: UNIV. SHEFFIELD HALLAM

41
At 00:02:16,280, Character said: ... e na m�o-de-obra industrial

42
At 00:02:18,120, Character said: da qual faziam parte.

43
At 00:02:21,160, Character said: Nos anos 70, as siderurgias
e minas come�aram a fechar.

44
At 00:02:25,040, Character said: O desemprego era imenso
e havia muitos jovens revoltados

45
At 00:02:28,200, Character said: sem nada para fazer,
exceto procurar briga.

46
At 00:02:35,360, Character said: Perdeu-se boa parte da ind�stria...

47
At 00:02:37,360, Character said: ORGANIZA��O DE ESTUDO DO FUTEBOL

48
At 00:02:38,680, Character said: ... sobretudo t�xtil, do a�o e carv�o.

49
At 00:02:40,640, Character said: A mina de Aston vai perder
metade dos 1200 trabalhadores...

50
At 00:02:43,560, Character said: Em Yorkshire, o desemprego
provocou uma grande insatisfa��o

51
At 00:02:47,440, Character said: e isso deixa-os dispon�veis

52
At 00:02:49,400, Character said: para os grupos hooligans.

53
At 00:02:52,640, Character said: O colapso da ind�stria
trouxe um desemprego elevado

54
At 00:02:55,120, Character said: entre jovens habituados a trabalho duro.

55
At 00:02:57,960, Character said: Outros meios para exprimir a masculinidade

56
At 00:03:01,160, Character said: tomam a dianteira.

57
At 00:03:03,400, Character said: Isso � demonstrado
na agressividade nos est�dios,

58
At 00:03:06,600, Character said: na predisposi��o para se envolverem
em confrontos com outros adeptos.

59
At 00:03:11,920, Character said: Perante a perspetiva de desemprego,

60
At 00:03:14,520, Character said: alguns jovens procuraram emo��o
noutros s�tios.

61
At 00:03:17,720, Character said: Quando dois grupos se enfrentam...

62
At 00:03:22,680, Character said: ... somos n�s ou eles.

63
At 00:03:24,480, Character said: Quem vai aguentar e ser corajoso?

64
At 00:03:27,160, Character said: Qual ser� a melhor claque?

65
At 00:03:29,240, Character said: A emo��o quando estamos
ombro a ombro com outra claque

66
At 00:03:32,800, Character said: � simplesmente incr�vel.

67
At 00:03:35,280, Character said: Se enfrentamos algu�m preparado,

68
At 00:03:37,971, Character said: que quer magoar-nos,
temos de estar prontos

69
At 00:03:41,040, Character said: e saber o que fazemos.

70
At 00:03:43,320, Character said: Lut�vamos pela vida
e est�vamos assustados.

71
At 00:03:46,866, Character said: Era um pico de adrenalina
no fim de semana e era fant�stico.

72
At 00:03:54,520, Character said: A primeira paragem � num dos clubes
com mais adeptos em Yorkshire.

73
At 00:04:08,720, Character said: Leeds � a maior cidade de Yorkshire.

74
At 00:04:10,934, Character said: As pessoas s�o apaixonadas
pela equipa de futebol.

75
At 00:04:18,120, Character said: Quando o Leeds United joga em casa,
a aflu�ncia � enorme.

76
At 00:04:22,000, Character said: Estamos em Leeds.

77
At 00:04:23,560, Character said: � o lar da maior claque de Yorkshire

78
At 00:04:26,240, Character said: e talvez da mais ativa do pa�s.

79
At 00:04:29,320, Character said: Esta claque domina
as ordens de restri��o e deten��es.

80
At 00:04:32,920, Character said: Segundo a Pol�cia, causa mais dist�rbios
que qualquer claque do pa�s.

81
At 00:04:36,360, Character said: � a Leeds Service Crew.

82
At 00:04:39,920, Character said: Relatos de viol�ncia no exterior do jogo
com adeptos do Leeds United,

83
At 00:04:44,040, Character said: do tipo que colocou o clube no quadro
de vergonha da Administra��o Interna.

84
At 00:04:47,720, Character said: O Leeds United conta com 499 deten��es

85
At 00:04:50,600, Character said: e 339 ordens de restri��o
nos �ltimos cinco anos.

86
At 00:04:54,080, Character said: � quase o dobro
dos outros clubes da regi�o.

87
At 00:04:57,460, Character said: O Leeds marca novamente.

88
At 00:04:59,680, Character said: Alguns espetadores
excederam-se um pouco,

89
At 00:05:02,520, Character said: mas a Pol�cia foi eficaz a resolver.

90
At 00:05:04,720, Character said: A Leeds Service Crew
tem historial de dist�rbios.

91
At 00:05:07,120, Character said: O �rbitro foi derrubado por um adepto.
� invulgar.

92
At 00:05:09,800, Character said: Esteve envolvida
nos eventos mais violentos

93
At 00:05:11,960, Character said: que fazem parte da mitologia
do hooliganismo.

94
At 00:05:15,160, Character said: A longevidade da Leeds Service Crew

95
At 00:05:17,840, Character said: e o envolvimento do Leeds na viol�ncia

96
At 00:05:21,400, Character said: que remontam a finais dos anos 60,
in�cios dos anos 70,

97
At 00:05:24,760, Character said: contribuem para a m�stica

98
At 00:05:26,920, Character said: e para a no��o de que Leeds � um s�tio

99
At 00:05:28,960, Character said: associado a dist�rbios.

100
At 00:05:31,160, Character said: Significa tamb�m
que a pr�xima gera��o de jovens

101
At 00:05:34,240, Character said: que podem sentir-se atra�dos
pela viol�ncia

102
At 00:05:36,440, Character said: continuar�o a ver os clubes como s�tios

103
At 00:05:39,440, Character said: onde poder� haver alguma a��o.

104
At 00:05:43,400, Character said: Quem j� viu muita a��o foi Dean Ashfield.

105
At 00:05:47,840, Character said: Dean est� no Leeds h� mais de 20 anos

106
At 00:05:50,240, Character said: e segue a equipa pelo pa�s.

107
At 00:05:53,640, Character said: Foi detido sete vezes
por viol�ncia no futebol.

108
At 00:05:56,360, Character said: Conhece bem os dist�rbios
com a gente do Leeds.

109
At 00:05:59,080, Character said: Aqui s�o as jaulas.

110
At 00:06:01,760, Character said: Era onde punham os malucos,
ao lado dos adeptos visitantes,

111
At 00:06:06,320, Character said: nos bons velhos tempos,
em que pod�amos brigar no futebol.

112
At 00:06:09,357, Character said: EST�DIO ELLAND ROAD

113
At 00:06:11,120, Character said: A Leeds Service Crew
preparava sempre as boas-vindas

114
At 00:06:13,680, Character said: para os visitantes
que chegavam a Elland Road.

115
At 00:06:17,040, Character said: Era ali que estacionavam os autocarros.
Se houvesse briga,

116
At 00:06:21,680, Character said: come�ava sempre ali.

117
At 00:06:25,760, Character said: Quando o Sunderland veio c�,

118
At 00:06:27,200, Character said: a gente do Leeds Utd. atacou
os autocarros com tijolos e pedras.

119
At 00:06:31,120, Character said: Dean era um deles.

120
At 00:06:32,840, Character said: Havia malta l� fora a atirar tijolos

121
At 00:06:35,600, Character said: quando os autocarros passavam.
Atingiram todos,

122
At 00:06:37,960, Character said: partiram janelas em todos

123
At 00:06:39,480, Character said: e pensei que �amos...

Download Subtitles The Real Football Factories s01e03 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles