Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Real Football Factories S01E01 in any Language
The Real Football Factories S01E01 Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,520, Character said: Chamo-me Danny Dyer
e este � o The Real Football Factories.
2
At 00:00:09,640, Character said: Fui Tommy Johnson
no filme LSD - Luta, S***o, Droga,
3
At 00:00:12,520, Character said: sobre a viol�ncia no futebol.
4
At 00:00:14,920, Character said: Tommy Johnson!
H� s� um Tommy Johnson!
5
At 00:00:18,240, Character said: S�o todos doidos! Doidos!
6
At 00:00:20,760, Character said: Mas a� era representa��o.
7
At 00:00:22,040, Character said: Agora, ando pelo pa�s em busca das claques
8
At 00:00:24,520, Character said: que se envolvem em lutas reais
nos jogos de futebol.
9
At 00:00:28,240, Character said: N�o h� sangue falso. N�o h� duplos.
N�o h� caracteriza��o.
10
At 00:00:31,320, Character said: Desta vez, sou s� eu
e os piores hooligans do pa�s.
11
At 00:00:34,720, Character said: Odiamos a escumalha do Leeds!
12
At 00:00:36,960, Character said: Conhe�o os l�deres que realmente mandam.
13
At 00:00:51,120, Character said: Bem-vindos a um novo epis�dio.
14
At 00:00:53,280, Character said: V�o ficar a saber a hist�ria
das maiores claques do pa�s.
15
At 00:00:57,200, Character said: Vou levar-vos numa viagem
16
At 00:00:59,280, Character said: ao mundo brutal da cultura dos est�dios.
17
At 00:01:02,360, Character said: Neste epis�dio,
estamos na minha terra, em Londres.
18
At 00:01:05,080, Character said: Para mim, � a mais emocionante,
mais cheia de vida
19
At 00:01:07,640, Character said: e a melhor cidade do mundo.
Querem saber porqu�?
20
At 00:01:10,560, Character said: Porque aqui fazemos as coisas com estilo,
21
At 00:01:12,640, Character said: com alguma ousadia, entendem?
22
At 00:01:21,320, Character said: Os homens adoram brigar.
23
At 00:01:22,600, Character said: Acho que n�o conseguem criar
uma droga assim.
24
At 00:01:25,520, Character said: Acreditem, se desse para engarrafar
e guardar, f�-lo-ia.
25
At 00:01:28,560, Character said: � a melhor sensa��o do mundo, entendes?
26
At 00:01:39,280, Character said: Vamos analisar a moda
e a cultura das claques.
27
At 00:01:42,640, Character said: Ser� apenas pela viol�ncia?
Claro que �.
28
At 00:01:46,000, Character said: � o estilo de vida, a moda e a cultura.
� uma coisa de Londres.
29
At 00:01:51,360, Character said: Adeptos do Arsenal e do Tottenham
30
At 00:01:53,200, Character said: estavam prontos para gritar,
31
At 00:01:55,240, Character said: mas n�o precisavam de ter tanta pressa...
32
At 00:01:57,560, Character said: Em Londres, h� uma dezena de equipas
e adeptos por toda a cidade.
33
At 00:02:02,680, Character said: H� adeptos rivais na mesma rua,
no mesmo emprego, na mesma fam�lia.
34
At 00:02:07,440, Character said: JOGUEM HAMMERS
35
At 00:02:09,560, Character said: Os adeptos hooligans
constituem as claques.
36
At 00:02:12,240, Character said: No que diz respeito � liga,
37
At 00:02:14,040, Character said: os candidatos ao topo s�o �bvios.
38
At 00:02:16,640, Character said: Refiro-me � claque do Chelsea,
39
At 00:02:19,240, Character said: do Millwall,
40
At 00:02:20,720, Character said: do West Ham e do Tottenham.
41
At 00:02:23,120, Character said: Vamos falar da hist�ria
dos bandos de hooligans,
42
At 00:02:25,440, Character said: desde os anos 70 at� hoje.
43
At 00:02:28,280, Character said: A imprensa tem fasc�nio pelos hooligans.
44
At 00:02:30,680, Character said: Vamos conhecer os homens
que se tornaram c�lebres
45
At 00:02:33,120, Character said: no submundo das claques do futebol.
46
At 00:02:35,680, Character said: Acho �til...
47
At 00:02:36,960, Character said: ESPECIALISTA EM HOOLIGANISMO
48
At 00:02:38,680, Character said: ... ver os adeptos de um grupo
como se fossem uma tribo,
49
At 00:02:41,760, Character said: aquilo que caracterizou a nossa hist�ria
desde a Idade da Pedra.
50
At 00:02:47,480, Character said: Pequenos grupos,
com normalmente at� 150 elementos,
51
At 00:02:50,360, Character said: todos com um padr�o espec�fico
de alian�as sociais,
52
At 00:02:53,320, Character said: de liga��es sociais
ou posi��es que os definem,
53
At 00:02:58,040, Character said: enquanto pessoas,
relativamente � sua tribo.
54
At 00:03:02,160, Character said: Desde os Teddy Boys nos anos 50,
as tribos adolescentes lutam na capital
55
At 00:03:06,320, Character said: por territ�rio e respeito.
56
At 00:03:08,080, Character said: Nos anos 60, em Londres,
os Mods e os Rockers levaram a luta
57
At 00:03:11,520, Character said: para as praias de Brighton e Margate.
58
At 00:03:21,560, Character said: Mas o fim dos anos 60
viu surgir uma nova tribo
59
At 00:03:25,160, Character said: que levaria a agressividade aos est�dios.
60
At 00:03:29,000, Character said: No final dos anos 60, a viol�ncia
no futebol assolava a capital
61
At 00:03:32,640, Character said: e um novo movimento trabalhador
ganhava identidade.
62
At 00:03:35,720, Character said: Os adolescentes aderiam � agressividade
e � moda da cultura skinhead.
63
At 00:03:39,840, Character said: As botas e suspens�rios
eram a nova farda dos doidos da bola.
64
At 00:03:43,840, Character said: ESPECIAL FUTEBOL
65
At 00:03:48,920, Character said: Quantos skinheads h� no comboio?
66
At 00:03:51,600, Character said: - Talvez uns 50 ou 60.
- S�o 50 ou 60 skinheads?
67
At 00:03:54,720, Character said: Chegam para causar estragos,
mas n�o v�o faz�-lo.
68
At 00:04:03,520, Character said: Os skinheads evolu�ram dos Mods.
69
At 00:04:05,880, Character said: Os Mods tinham um lado violento.
As brigas faziam parte
70
At 00:04:09,240, Character said: do que a cultura skinhead se tornou.
71
At 00:04:11,360, Character said: COMENTADOR CULTURAL
72
At 00:04:12,640, Character said: Em 1968, todas as regi�es brit�nicas
tinham um grupo skinhead.
73
At 00:04:17,080, Character said: A principal ocupa��o era ouvir reggae,
74
At 00:04:20,840, Character said: embebedar-se e brigar.
Sa�** no s�bado � noite
75
At 00:04:23,920, Character said: na expetativa de brigarem,
ansiosos por brigarem.
76
At 00:04:26,720, Character said: Os primeiros skins n�o eram racistas.
77
At 00:04:28,640, Character said: Ali�s, nos bandos skinheads londrinos
havia sempre rapazes africanos,
78
At 00:04:32,640, Character said: havia sempre skinheads negros.
79
At 00:04:37,080, Character said: Como � skinhead,
quero fazer-lhe uma pergunta.
80
At 00:04:39,320, Character said: Como pode ser um skinhead negro?
81
At 00:04:41,720, Character said: � �bvio que n�o percebo muito disso.
82
At 00:04:43,680, Character said: Pensei que os skinheads
andavam por a� com su�sticas
83
At 00:04:46,360, Character said: e eram racistas, mas � �bvio que n�o.
84
At 00:04:48,400, Character said: SKINHEAD DE CHELSEA
85
At 00:04:49,840, Character said: Isso era assim nos anos 70.
86
At 00:04:52,440, Character said: Nos anos 60,
eu ia ao futebol com uns 12 anos.
87
At 00:04:55,520, Character said: Os meus pais n�o sabiam,
pensava que estava com amigos.
88
At 00:04:58,440, Character said: Para mim, a m�sica e o futebol
s�o muito importantes.
89
At 00:05:01,480, Character said: Est�o combinados.
90
At 00:05:02,880, Character said: Surgiram as m�sicas do estilo rudeboy
e as duas coisas andavam juntas.
91
At 00:05:06,480, Character said: O pr�prio visual foi criado
para parecer agressivo,
92
At 00:05:10,160, Character said: pois h� um certo tribalismo
no est�dio de futebol.
93
At 00:05:13,520, Character said: Isto � um casaco Harrington cl�ssico.
94
At 00:05:15,680, Character said: Deveria ser mais justo
ou � o tamanho certo?
95
At 00:05:18,120, Character said: - Isso depende...
- Gosto de roupa justa.
96
At 00:05:20,720, Character said: Para mim, seria mais largo,
97
At 00:05:22,520, Character said: mas o estilo da �poca seria parecido.
98
At 00:05:26,360, Character said: Para os rapazes que gostavam
de andar aos murros,
99
At 00:05:29,240, Character said: seria um pouco mais largo.
100
At 00:05:30,960, Character said: Sim? � um modelito jeitoso.
101
At 00:05:34,200, Character said: Vou comprar este modelito.
102
At 00:05:36,200, Character said: Acho que vou compr�-lo. Posso lev�-lo?
103
At 00:05:39,400, Character said: Isso surgiu no futebol.
104
At 00:05:40,960, Character said: Foi a alavanca. Sen�o, como veriam a moda?
105
At 00:05:44,280, Character said: Como iria o norte ver a moda em Londres?
Ningu�m viajava.
106
At 00:05:47,400, Character said: Depois, veio o estilo casual
que ainda se v�.
107
At 00:05:49,720, Character said: Surgiu a Stone Island e a Aquascutum.
108
At 00:05:52,840, Character said: Eles copiaram o que viam nos est�dios.
109
At 00:05:55,720, Character said: Levanto o colarinho. Gosto assim.
110
At 00:05:57,800, Character said: Quero assim, sabes?
111
At 00:05:59,400, Character said: - O forro � bom.
- � mais suave.
112
At 00:06:01,800, Character said: Acredita, o Billy Bright, do Frank Harper,
113
At 00:06:04,640, Character said: tem um igual em LSD - Luta, S***o, Droga.
114
At 00:06:06,920, Character said: N�o o tirou uma �nica vez,
mas � um bom visual.
115
At 00:06:11,680, Character said: Adeus.
116
At 00:06:14,240, Character said: Quando os est�dios foram definidos
117
At 00:06:16,120, Character said: como cen�rio para as lutas tribais,
118
At 00:06:18,440, Character said: as claques,
as verdadeiras f�bricas de futebol,
119
At 00:06:21,200, Character said: ganharam destaque.
120
At 00:06:32,200, Character said: Sou adepto do West Ham, sem d�vidas,
121
At 00:06:34,280, Character said: mas em LSD - Luta, S***o, Droga
fui Tommy Johnson, hooligan do Chelsea.
122
At 00:06:38,320, Character said: LSD - LUTA, S***O, DROGA - 2004
123
Download Subtitles The Real Football Factories S01E01 in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The Real Football Factories s01e03
The Real Football Factories s01e04
The Real Football Factories s01e05
Chicago PD - 5x06 - Fallen.HDTV.REAL.KILLERS.en
Through.the.Wormhole.S05E02.Is.Luck.Real.720p.HDTV.x264-DHD
The Real Football Factories s01e06
The Real Football Factories s01e02
www.TamilRockers.nu - Duvvada Jagannadham (2017)[Telugu 720p HQ Real DVDScr - x264 - 2GB]
Gangland Undercover - 02x03 - Mongol Nation.REAL.W4F
Real.2017.720p.BluRay.x264-REGRET-HI
The Real Football Factories S01E01 chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download The Real Football Factories S01E01 srt subtitles in English or your preferred language. Translate and share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up