Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Real Football Factories S01E06 in any Language
The Real Football Factories S01E06 Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,520, Character said: Chamo-me Danny Dyer
e este � o The Real Football Factories.
2
At 00:00:09,640, Character said: Fui Tommy Johnson
no filme LSD - Luta, S***o, Droga,
3
At 00:00:12,520, Character said: sobre a viol�ncia no futebol.
4
At 00:00:14,960, Character said: Tommy Johnson!
H� s� um Tommy Johnson!
5
At 00:00:18,480, Character said: S�o todos doidos! Doidos!
6
At 00:00:20,360, Character said: Mas a� era representa��o.
7
At 00:00:22,280, Character said: Agora, ando pelo pa�s em busca das claques
8
At 00:00:24,920, Character said: que se envolvem em lutas reais
nos jogos de futebol.
9
At 00:00:28,240, Character said: N�o h� sangue falso. N�o h� duplos.
N�o h� caracteriza��o.
10
At 00:00:31,680, Character said: Desta vez, sou s� eu
e os piores hooligans do pa�s.
11
At 00:00:35,400, Character said: Odiamos a escumalha do Leeds!
12
At 00:00:37,000, Character said: Conhe�o os l�deres que realmente mandam.
13
At 00:00:55,720, Character said: Inglaterra.
J� demos muitas coisas boas ao mundo.
14
At 00:01:04,880, Character said: Mas uma das mais famosas
15
At 00:01:07,200, Character said: n�o � algo de que nos orgulhemos.
16
At 00:01:11,520, Character said: O hooliganismo no futebol.
17
At 00:01:14,000, Character said: Durante 30 anos,
foi um problema em Inglaterra.
18
At 00:01:23,560, Character said: Ningu�m gosta de Inglaterra,
somos o pa�s mais temido.
19
At 00:01:26,240, Character said: Estamo-nos nas tintas.
20
At 00:01:31,320, Character said: Export�mos essa viol�ncia.
21
At 00:01:32,840, Character said: Invadiu toda a Europa.
Foi como os Vikings.
22
At 00:01:38,240, Character said: J� fomos a na��o mais poderosa do mundo.
23
At 00:01:40,720, Character said: Ainda achamos isso.
24
At 00:01:43,360, Character said: Desta vez, em The Real Football Factories,
25
At 00:01:45,560, Character said: procuro a viol�ncia
que seguiu a sele��o nacional inglesa.
26
At 00:01:49,120, Character said: Vou tentar saber
como e porqu� nos torn�mos
27
At 00:01:51,840, Character said: o principal exportador
de viol�ncia no futebol.
28
At 00:01:55,080, Character said: S�o uma vergonha para Inglaterra.
29
At 00:01:57,200, Character said: Julgo que todo o pa�s
se uniria para conden�-los.
30
At 00:01:59,760, Character said: Vamos descobrir como � que essa reputa��o
31
At 00:02:01,960, Character said: nos prejudicou,
apesar de termos muitas vezes prejudicado.
32
At 00:02:07,120, Character said: E vou � Alemanha,
o pa�s anfitri�o do Mundial,
33
At 00:02:10,040, Character said: para descobrir
o que pode acontecer este ver�o.
34
At 00:02:18,920, Character said: Inglaterra deu o futebol ao mundo
e tamb�m a viol�ncia � sua volta.
35
At 00:02:23,200, Character said: Recuando at� 1314,
o rei Eduardo II baniu o jogo
36
At 00:02:27,640, Character said: por ach�-lo muito duro.
37
At 00:02:29,200, Character said: Quinhentos anos depois, em 1881,
ocorreu o primeiro problema com um grupo.
38
At 00:02:34,280, Character said: E, nos 100 anos que se seguiram,
o hooliganismo foi uma coisa dos clubes.
39
At 00:02:38,440, Character said: A viol�ncia na sele��o nacional
veio muito depois.
40
At 00:02:44,800, Character said: Nos anos 70,
seguir a sele��o de Inglaterra
41
At 00:02:47,480, Character said: n�o era t�o popular como � hoje.
42
At 00:02:49,360, Character said: E quando a Esc�cia vinha a Wembley,
43
At 00:02:51,280, Character said: para o jogo anual entre os dois lados,
44
At 00:02:54,160, Character said: os primos caled�nios de Inglaterra
� que dominavam.
45
At 00:02:57,680, Character said: Imaginem o cen�rio.
Junho de 1977, ano do Jubileu da Rainha.
46
At 00:03:02,520, Character said: Inglaterra enfrenta Esc�cia em Wembley.
47
At 00:03:08,720, Character said: Depois de vencerem por 2-1,
milhares de escoceses alegres
48
At 00:03:11,680, Character said: invadiram o campo, partindo os postes,
49
At 00:03:14,040, Character said: arrasando tudo
e deixando um rasto de destrui��o.
50
At 00:03:24,240, Character said: Um dos escoceses era o Rod Stewart.
51
At 00:03:35,560, Character said: Mas em ano do Jubileu da Rainha,
52
At 00:03:37,440, Character said: os elementos das claques inglesas
n�o acharam piada.
53
At 00:03:40,400, Character said: Passariam a estar presentes
nos jogos de Inglaterra.
54
At 00:03:43,640, Character said: Gra�as ao nosso mais antigo inimigo
55
At 00:03:45,400, Character said: os problemas com Inglaterra
iam agora come�ar.
56
At 00:03:52,320, Character said: Atualmente, as viagens para o estrangeiro
s�o comuns,
57
At 00:03:55,000, Character said: mas nos anos 70, sair do pa�s
era algo novo e emocionante
58
At 00:03:59,280, Character said: e os jovens come�aram a seguir a sele��o
59
At 00:04:01,360, Character said: sempre que esta viajava pela Europa.
60
At 00:04:04,000, Character said: Eram embaixadores de Inglaterra
61
At 00:04:06,520, Character said: numa digress�o de viol�ncia e destrui��o
por todo o continente.
62
At 00:04:11,760, Character said: Conheci um desses jovens.
63
At 00:04:16,320, Character said: Grant Fleming foi testemunha
64
At 00:04:18,520, Character said: de alguns eventos importantes
da Hist�ria recente.
65
At 00:04:22,840, Character said: Enquanto fot�grafo freelancer,
tirou fotografias
66
At 00:04:25,760, Character said: do funeral de Yasser Arafat,
esteve no rescaldo dos bombardeamentos
67
At 00:04:29,480, Character said: no Afeganist�o
e, quando era jovem, fez parte do grupo
68
At 00:04:32,320, Character said: que seguiu Inglaterra
nos primeiros tempos.
69
At 00:04:35,520, Character said: Como compara seguir a sele��o
a estar numa guerra?
70
At 00:04:40,200, Character said: Sinceramente,
�s vezes n�o havia diferen�a.
71
At 00:04:42,440, Character said: EX-HOOLIGAN INGL�S
72
At 00:04:43,880, Character said: Pelo menos, numa dada altura,
em meados dos anos 80,
73
At 00:04:46,800, Character said: quando foi pior em alguns s�tios.
74
At 00:04:50,240, Character said: Acho que me deu algumas bases
75
At 00:04:53,160, Character said: para aquelas situa��es
em que achamos que as pessoas
76
At 00:04:55,960, Character said: andam atr�s de n�s,
mas n�o � nada como no futebol.
77
At 00:04:59,080, Character said: Como era seguir Inglaterra,
nos primeiros tempos?
78
At 00:05:01,600, Character said: Era uma aventura. Mais do que tudo.
79
At 00:05:04,400, Character said: E a verdade � que s� a ideia
de sair do pa�s era mais...
80
At 00:05:09,920, Character said: ... mais interessante do que o futebol.
81
At 00:05:12,040, Character said: Fomos os primeiros a sair,
82
At 00:05:14,560, Character said: grupos de jovens insatisfeitos
que s� queriam confus�o, no fundo.
83
At 00:05:20,560, Character said: Os jovens insatisfeitos dos anos 70
ligaram-se ao hooliganismo
84
At 00:05:25,000, Character said: e � sele��o inglesa.
85
At 00:05:26,800, Character said: A primeira paragem foi o Luxemburgo,
em outubro de 1977.
86
At 00:05:29,560, Character said: LUXEMBURGO
87
At 00:05:30,800, Character said: O pequeno pa�s com...
88
At 00:05:32,160, Character said: LUXEMBURGO
89
At 00:05:33,160, Character said: ... menos de 500 mil habitantes
90
At 00:05:34,960, Character said: foi arrasado quando se viu invadido
pelos 5000 adeptos ingleses.
91
At 00:05:42,840, Character said: O Luxemburgo n�o estava preparado?
92
At 00:05:44,600, Character said: Entende? Nada preparado.
93
At 00:05:46,160, Character said: - Claro.
- � um pa�s min�sculo.
94
At 00:05:48,160, Character said: Min�sculo.
95
At 00:05:50,480, Character said: Deviam ser tantos ingleses
como os luxemburgueses.
96
At 00:05:53,080, Character said: � mesmo pequenino.
97
At 00:05:56,120, Character said: A Pol�cia nunca teria visto algo assim.
98
At 00:05:58,240, Character said: � um principado bastante tranquilo.
99
At 00:06:01,080, Character said: E o que aconteceu, ent�o?
100
At 00:06:02,680, Character said: O est�dio n�o era grande coisa.
101
At 00:06:04,720, Character said: As pessoas facilmente
arrancaram as cadeiras.
102
At 00:06:08,440, Character said: As veda��es foram abaixo.
Havia grande agita��o.
103
At 00:06:11,920, Character said: Quando sa�mos, lembro-me que havia
uma parte mais velha da veda��o
104
At 00:06:15,440, Character said: que acabou por cair
e aquela que devia ser
105
At 00:06:19,320, Character said: a pol�cia antimotim, estava escondida.
106
At 00:06:22,680, Character said: - Porque j� se sabe...
- Eram s� uns 20 agentes.
107
At 00:06:26,400, Character said: Depois, foi It�lia, em 1980...
108
At 00:06:28,040, Character said: IT�LIA - TURIM
109
At 00:06:29,000, Character said: ... para o Campeonato Europeu.
110
At 00:06:32,480, Character said: A meio do jogo contra a B�lgica, em Turim,
111
At 00:06:35,080, Character said: arruaceiros ingleses j� lutavam
112
At 00:06:36,880, Character said: com a Pol�cia nas bancadas.
113
At 00:06:38,680, Character said: ADEPTOS ARRUACEIROS
APANHAM COM G�S
114
At 00:06:40,480, Character said: Alguns skinheads correram para ali,
deram uns murros e voltaram.
115
At 00:06:43,720, Character said: De repente, come�aram a atirar-nos
sabe-se l� o qu�.
116
At 00:06:46,640, Character said: Por todo o lado. Era g�s lacrimog�neo.
117
At 00:06:49,200, Character said: - Perdi o meu filho.
- Ter� sido detido?
118
At 00:06:51,640, Character said: Um mi�do de nove anos?
119
At 00:06:53,760, Character said: A Primeira-Ministra Margaret Thatcher
120
At 00:06:55,720, Character said: descreveu o comportamento dos adeptos
como vergonhoso.
121
At 00:06:59,240, Character said: Perante tudo o que Thatcher
e o...
Download Subtitles The Real Football Factories S01E06 in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The Real Football Factories s01e01
The Real Football Factories s01e03
The Real Football Factories s01e04
The Real Football Factories s01e05
Chicago PD - 5x06 - Fallen.HDTV.REAL.KILLERS.en
The Real Football Factories s01e02
www.TamilRockers.nu - Duvvada Jagannadham (2017)[Telugu 720p HQ Real DVDScr - x264 - 2GB]
Gangland Undercover - 02x03 - Mongol Nation.REAL.W4F
Real.2017.720p.BluRay.x264-REGRET-HI
The Real McCoy
The Real Football Factories S01E06 chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download subtitles The Real Football Factories S01E06, Translate The Real Football Factories S01E06 srt subtitles into English or other languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up