The Man From U.N.C.L.E. S01E28 The Girls of Nazarone Affair.eng Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:27,875 --> 00:01:32,Gardénias. Gardénias,
madame et monsieur.

00:01:32,380 --> 00:01:36,Gardénias. Gardénias,
madame et monsieur.

00:01:38,553 --> 00:01:40,Gardénias, madame?

00:01:46,594 --> 00:01:49,I wonder, monsieur, whether
I may take your picture.

00:01:49,530 --> 00:01:53,It would be an honor
to pose for madame.

00:01:55,770 --> 00:01:59,Does madame wish to
pay a little something?

00:01:59,507 --> 00:02:02,For the taking of
the photograph.

00:02:20,828 --> 00:02:23,Would you take this,
please? For contrast.

00:02:23,831 --> 00:02:25,Ouch!

00:02:28,736 --> 00:02:30,Hold it, please.

00:02:33,474 --> 00:02:35,Thank you very much.

00:02:35,476 --> 00:02:38,- Oh, pardon.
- Quite all right.

00:02:45,219 --> 00:02:48,Madame, you forgot your corsage.

00:02:48,222 --> 00:02:49,I do love the Riviera.

00:02:50,158 --> 00:02:52,You just like blonds.

00:03:02,770 --> 00:03:03,Brunettes.

00:03:04,005 --> 00:03:06,Dr. Kellwin's room, please.
- Kellwin's.

00:03:07,508 --> 00:03:08,Room 221.

00:03:09,177 --> 00:03:12,But he has checked out
only this morning, monsieur.

00:03:13,047 --> 00:03:14,Are you positive?

00:03:15,116 --> 00:03:16,Quite positive.

00:03:16,617 --> 00:03:19,And no forwarding address.

00:03:19,954 --> 00:03:21,May I see his room please.

00:03:21,622 --> 00:03:24,I'm sorry, that is quite
impossible, monsieur.

00:03:26,427 --> 00:03:27,Well, there you are, old boy.

00:03:29,163 --> 00:03:30,Take care!

00:03:56,457 --> 00:03:57,Hello.

00:03:58,459 --> 00:03:59,Hello?

00:04:00,394 --> 00:04:03,This is Lavinia Brown in 221.

00:04:03,264 --> 00:04:05,There are two strange
men in my room.

00:04:06,100 --> 00:04:08,Could you please send
someone up right away?

00:04:09,270 --> 00:04:10,Thank you.

00:04:14,308 --> 00:04:15,There, now.

00:04:22,683 --> 00:04:24,I said, "There, now."

00:04:24,619 --> 00:04:26,It's mechanic's grease
spot here and another.

00:04:26,954 --> 00:04:28,There's another one here.

00:04:30,825 --> 00:04:33,I don't suppose you're a
racing driver, Ms. Brown?

00:04:33,261 --> 00:04:36,Just the raciest teacher at
the Pikes Fall Grammar School.

00:04:36,998 --> 00:04:39,That's not saying
very much, I'm afraid.

00:04:39,467 --> 00:04:40,Now, if you don' t mind...

00:04:41,135 --> 00:04:42,Mademoiselle.

00:04:43,671 --> 00:04:45,Would you please show
these gentlemen out?

00:04:46,107 --> 00:04:48,When was the last time
you had a mechanic here?

00:04:48,409 --> 00:04:49,Mechanic, monsieur?

00:04:49,944 --> 00:04:51,Last year, I believe.

00:04:51,445 --> 00:04:52,Two members of the British team.

00:04:53,147 --> 00:04:55,Would you mind discussing
this in someone else's room?

00:04:56,083 --> 00:04:58,Thank you. If we need
anything, we'll give you a buzz.

00:04:59,053 --> 00:05:01,Oui, monsieur. Merci beaucoup.

00:05:01,422 --> 00:05:03,Don't you dare move from here.

00:05:03,591 --> 00:05:04,Napoleon.

00:05:05,159 --> 00:05:07,Now, see here, Mr. Napoleon.

00:05:07,929 --> 00:05:09,Solo. Excuse me.

00:05:14,869 --> 00:05:18,Ah, yes. Something heavy
was either hauled up to...

00:05:18,639 --> 00:05:21,or lowered down
from this balcony.

00:05:21,309 --> 00:05:22,And recently.

00:05:23,077 --> 00:05:24,- Is there anything else?
- Yes, this.

00:05:25,146 --> 00:05:27,I found it wedged in
the drainpipe there.

00:05:28,082 --> 00:05:30,- It isn't weathered.
- Ugh!

00:05:32,520 --> 00:05:34,- Get a doctor.
- Get a doctor.

00:05:38,326 --> 00:05:40,The gardenia vendor.

00:05:40,261 --> 00:05:41,He looks a little dead.

00:05:41,662 --> 00:05:43,Yeah, quite dead.

00:05:44,765 --> 00:05:47,- I wonder...?
- So do I.

00:05:47,635 --> 00:05:49,Look where that flower stand is.

00:05:49,837 --> 00:05:52,Now, from this
balcony, obviously...

00:05:53,174 --> 00:05:56,there's some very funny
things have been going on.

00:05:56,277 --> 00:05:58,Coincidental, isn't it?

00:05:58,646 --> 00:06:00,Too much so.

00:06:01,082 --> 00:06:03,I wonder what he'd seen.

00:06:12,260 --> 00:06:13,Mr. Solo.

00:06:14,528 --> 00:06:16,Coming, Ms. Brown

00:06:17,265 --> 00:06:18,Who has the room above this one?

00:06:18,900 --> 00:06:22,Why, I believe it is unoccupied.

00:06:22,303 --> 00:06:23,The guest checked
out this morning.

00:06:24,105 --> 00:06:25,Naturally. Thank you.

00:06:25,573 --> 00:06:28,Your fleeing friend
had an excellent idea.

00:06:28,643 --> 00:06:31,Your room is ready
now, Ms. Brown.

00:06:31,445 --> 00:06:33,- Mr. Solo.
- Mm-hm.

00:06:34,048 --> 00:06:36,Do glance at it
from time to time.

00:06:36,784 --> 00:06:40,Flash cards still work
with children of all ages.

00:06:46,928 --> 00:06:49,Pardon. Pardon, s'il vous plaît.

00:06:49,330 --> 00:06:50,Excuse me, I'm a doctor.

00:06:50,932 --> 00:06:52,Please, would you stand back.

00:06:53,167 --> 00:06:55,Would you ask them
to please stand back.

00:06:56,103 --> 00:06:57,Pulse?

00:06:58,572 --> 00:07:00,No pulse.

00:07:04,445 --> 00:07:06,Heartbeat?

00:07:06,714 --> 00:07:08,Oh, no heartbeat.

00:07:09,216 --> 00:07:11,Please circulate.

00:07:27,768 --> 00:07:30,Twenty-five thousand francs.

00:07:30,471 --> 00:07:32,Not bad for a
peddler of gardenias.

00:07:32,707 --> 00:07:34,Oh, well, he paid
rather dearly for it.

00:07:34,809 --> 00:07:36,You sure it was poison?

00:07:36,410 --> 00:07:38,Methylated cobrox.

00:07:38,479 --> 00:07:40,The flower in his
hand reeked of it.

00:07:40,681 --> 00:07:42,So, what report do we
send to Mr. Waverly?

00:07:43,084 --> 00:07:45,Listen, hold off on that call.

00:07:45,419 --> 00:07:48,Listen, what was the formula
Dr. Kellwin was working on?

00:07:49,123 --> 00:07:51,Why did he want U.N.C.L.E.'s
protection in the first place?

00:07:51,859 --> 00:07:55,Well, obviously, the formula he
was working on disappeared with him.

00:07:56,597 --> 00:07:57,Wait a minute.

00:07:58,866 --> 00:08:00,What is it?

00:08:00,201 --> 00:08:02,That disk we found
down on the balcony...

00:08:02,970 --> 00:08:05,I knew I'd seen
something like it before.

00:08:08,042 --> 00:08:12,It's a modification disk for
a solenoid on a racing car.

00:08:12,613 --> 00:08:14,A big one, I think.

00:08:16,150 --> 00:08:20,Mechanic's grease on the floor,
solenoid disk for a racing car.

00:08:21,422 --> 00:08:26,Well, Illya, how many garages do you think
there are on this part of the Riviera?

00:08:46,280 --> 00:08:49,This, I believe,
makes number 15.

00:09:14,008 --> 00:09:15,Anyone home?

00:09:17,945 --> 00:09:19,Hello?

00:09:19,513 --> 00:09:20,Hello?

00:09:22,917 --> 00:09:25,Hello. Hello.

00:09:34,095 --> 00:09:37,Hello. Someone's home.

00:09:38,365 --> 00:09:40,The garage is closed, gentlemen.

00:09:41,602 --> 00:09:45,Yeah, we were just wondering,
are you the owner here or...?

00:09:45,706 --> 00:09:48,That is my racing
car. I ** Nazarone.

00:09:48,809 --> 00:09:52,The garage is, I repeat,
closed, gentlemen.

00:09:52,780 --> 00:09:55,Oh, you being a
lady race driver...

00:09:55,449 --> 00:09:57,perhaps you can tell us
what the blazes this is?

00:09:58,452 --> 00:10:01,My friend here says it's from a
Bugatti, but I say it's from a Delahaye.

00:10:02,690 --> 00:10:05,I have told him to put his
money where his mouth is.

00:10:05,593 --> 00:10:07,My buddy here is
Russian, you see.

00:10:07,761 --> 00:10:10,He's very stubborn
about things like this.

00:10:11,132 --> 00:10:14,And how did you
come by this, may I ask?

00:10:14,235 --> 00:10:17,I don't know. He picked it up
in the street in front of the Louis.

00:10:17,938 --> 00:10:19,Tovarich here, he always
thinks that he knows...

00:10:20,107 --> 00:10:21,I'm sorry, gentlemen.

00:10:21,742 --> 00:10:24,I'm afraid I've never seen a
solenoid disk of this type before.

00:10:24,979 --> 00:10:28,And now if you will excuse me and
allow me to carry on with my work.

00:10:28,449 --> 00:10:30,Yeah. Hey, baby, you g***t
some pretty wild wheels there.

00:10:31,152 --> 00:10:34,The garage is closed, gentlemen.

00:10:39,693 --> 00:10:41,You recognize anything in there?

00:10:41,695 --> 00:10:43,Anything or anyone?

00:10:43,631 --> 00:10:45,The car.

00:10:45,533 --> 00:10:47,It's the one she was
driving when her friend

00:10:47,627 --> 00:10:49,took a picture of
the gardenia vendor.

00:10:49,603 --> 00:10:52,Yeah, let's take a look
around here, shall we?

00:11:12,726 -->...

Download Subtitles The Man From U N C L E S01E28 The Girls of Nazarone Affair eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu