Alice.in.Borderland.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:17,183, Character said: Ahora, todos los jugadores supervivientes
podr�n elegir entre dos opciones.

2
At 00:00:23,940, Character said: Por favor,
digan si aceptan o rechazan la ciudadan�a

3
At 00:00:27,861, Character said: y la residencia permanente en este mundo.

4
At 00:00:36,828, Character said: Yo...

5
At 00:00:41,291, Character said: rechazo la residencia permanente.

6
At 00:00:45,086, Character said: Yo tambi�n.

7
At 00:00:50,091, Character said: La rechazo.

8
At 00:00:52,969, Character said: RESIDENCIA PERMANENTE
ACEPTAR/RECHAZAR

9
At 00:01:02,604, Character said: Obviamente, la acepto.

10
At 00:01:05,940, Character said: Yo tambi�n la acepto encantado.

11
At 00:01:10,987, Character said: Este sitio ofrece
un sinf�n de posibilidades.

12
At 00:01:33,134, Character said: Vi una luz roja.

13
At 00:01:38,139, Character said: Pero...

14
At 00:01:41,267, Character said: pensaba que eran fuegos artificiales,
as� que no prest� mucha atenci�n.

15
At 00:01:47,232, Character said: Me escond� en un ba�o con mis amigos.

16
At 00:01:53,655, Character said: No entrar� en c�mo llegamos all�.

17
At 00:01:59,035, Character said: Pero entonces, se hizo el silencio.

18
At 00:02:06,668, Character said: No recuerdo nada despu�s de eso.

19
At 00:02:13,091, Character said: El impacto del meteorito le provoc�
un paro card�aco, �correcto?

20
At 00:02:18,638, Character said: As� es.

21
At 00:02:20,890, Character said: �Recuerda algo m�s?

22
At 00:02:22,851, Character said: Por insignifcante que parezca.

23
At 00:02:32,235, Character said: No hay nada m�s.

24
At 00:02:36,781, Character said: �Recuerda haber so�ado
mientras estaba inconsciente?

25
At 00:02:42,829, Character said: �Que si so��?

26
At 00:02:45,748, Character said: Con unos juegos.

27
At 00:02:49,169, Character said: �"Juegos"?

28
At 00:02:50,712, Character said: �Lo recuerda?

29
At 00:02:52,714, Character said: Un sue�o sobre juegos
en los que se jugaba la vida.

30
At 00:03:07,478, Character said: No.

31
At 00:03:11,149, Character said: �No?

32
At 00:03:14,694, Character said: Pero...

33
At 00:03:17,113, Character said: �Pero...?

34
At 00:03:21,326, Character said: Me parece haber so�ado con un viaje.

35
At 00:03:25,955, Character said: �"Un viaje"?

36
At 00:03:29,292, Character said: Como si hubiera ido

37
At 00:03:32,337, Character said: a una tierra lejana.

38
At 00:03:44,557, Character said: No se fatigue demasiado.

39
At 00:03:47,352, Character said: Gracias por su tiempo.

40
At 00:03:49,896, Character said: Por favor, Matsuyama.
Nada de preguntas capciosas.

41
At 00:03:54,776, Character said: Podr�an distorsionar sus recuerdos.

42
At 00:03:58,821, Character said: Varios supervivientes
mencionaron los juegos.

43
At 00:04:01,532, Character said: Les habr�s implantado la idea.

44
At 00:04:03,409, Character said: Otra vez fuegos artificiales.
Varios supervivientes mencionaron eso.

45
At 00:04:07,872, Character said: Seguramente ser�a el meteorito.

46
At 00:04:11,542, Character said: Est� claro que todos vivieron lo mismo.

47
At 00:04:25,181, Character said: Era un genio y se pone a investigar
el m�s all�... Se le ha ido la olla.

48
At 00:04:31,020, Character said: No siempre ha sido as�.

49
At 00:04:33,022, Character said: - Ese meteorito nos cambi� a todos.
- No, antes de eso.

50
At 00:04:36,609, Character said: Aquel accidente de hace cinco a�os
donde muri� una estudiante.

51
At 00:04:40,905, Character said: Ah, ya.

52
At 00:04:42,865, Character said: Eso.

53
At 00:04:49,163, Character said: No pude hacer nada.

54
At 00:04:53,876, Character said: Lo siento.

55
At 00:04:58,089, Character said: Pido perd�n.

56
At 00:05:31,497, Character said: La sala principal est� por ah�. Gracias.

57
At 00:05:33,958, Character said: De nada.

58
At 00:05:35,335, Character said: Gracias.

59
At 00:05:40,131, Character said: Me pareci� muy interesante
su sue�o sobre un viaje.

60
At 00:05:44,427, Character said: Me encantar�a saber m�s de �l.

61
At 00:05:47,013, Character said: P�ngase en contacto conmigo
si recuerda algo.

62
At 00:05:50,099, Character said: S�.

63
At 00:05:53,061, Character said: Aunque le parezca absurdo.

64
At 00:05:56,647, Character said: �"Absurdo"?

65
At 00:05:58,441, Character said: Algo que nadie creer�a.

66
At 00:06:02,779, Character said: �De acuerdo?

67
At 00:06:09,369, Character said: Por aqu�.

68
At 00:06:18,711, Character said: Arisu.

69
At 00:06:20,963, Character said: Hola. Siento la espera.

70
At 00:06:24,675, Character said: - Estar�s cansado.
- Perd�n. �Llevas mucho aqu�?

71
At 00:06:35,728, Character said: Esta es mi mujer.

72
At 00:06:39,357, Character said: - El se�or Matsuyama es profesor adjunto.
- Hola.

73
At 00:06:43,152, Character said: La han interrogado hoy tambi�n.

74
At 00:06:46,656, Character said: - �Tambi�n estaba en Shibuya?
- As� es.

75
At 00:06:49,492, Character said: Ya veo.

76
At 00:06:52,036, Character said: �Me cuenta su historia la pr�xima vez?

77
At 00:06:56,624, Character said: - Vale.
- Soy Ryuji Matsuyama.

78
At 00:07:02,422, Character said: PROFESOR, DPTO. DE PSICOPATOLOG�A
UNIVERSIDAD DE SHUSHIKAN

79
At 00:07:05,633, Character said: Estamos en contacto.

80
At 00:07:09,679, Character said: Claro.

81
At 00:07:18,146, Character said: �Qu� te han preguntado?

82
At 00:07:20,523, Character said: Un mont�n de cosas
sobre sue�os y otros temas.

83
At 00:07:25,027, Character said: Ni que pudi�ramos acordarnos.

84
At 00:07:31,284, Character said: Ojal� mi universidad fuera as� de grande.

85
At 00:07:35,705, Character said: �Te has acoplado bien
a tus pr�cticas de asesoramiento?

86
At 00:07:39,000, Character said: S�, bastante bien.

87
At 00:07:41,002, Character said: Fijo que me contratan
cuando me grad�e el a�o que viene.

88
At 00:07:44,881, Character said: �Guau! Por fin tendr� un buen marido.

89
At 00:07:49,093, Character said: �Perd�n?

90
At 00:07:58,686, Character said: Takuma Hagio.

91
At 00:08:01,564, Character said: Sumiko Murakoshi.

92
At 00:08:02,815, Character said: EXPERIENCIAS CERCANAS A LA MUERTE

93
At 00:08:04,442, Character said: Saaya Ishii.

94
At 00:08:05,651, Character said: RESPUESTAS DEL M�S ALL�

95
At 00:08:07,945, Character said: Shuto Aida.

96
At 00:08:11,157, Character said: En mi estudio,
los diez sujetos antes mencionados...

97
At 00:08:17,079, Character said: hablaron
de experiencias cercanas a la muerte.

98
At 00:08:20,583, Character said: Todos so�aron...

99
At 00:08:24,337, Character said: exactamente con lo mismo.

100
At 00:08:26,047, Character said: INFORME SOBRE LOS SUPERVIVIENTES
DEL METEORITO

101
At 00:08:28,257, Character said: Un viaje.

102
At 00:08:30,593, Character said: Una ciudad desierta.

103
At 00:08:33,137, Character said: Juegos.

104
At 00:08:35,765, Character said: Fuegos artificiales.

105
At 00:08:42,605, Character said: 1 MENSAJE

106
At 00:08:47,818, Character said: PUEDO VER TU M�S ALL�

107
At 00:08:52,198, Character said: INFORMACI�N SOBRE LOS ENCUENTROS

108
At 00:08:53,741, Character said: HAY UN GRUPO TURBIO
QUE USA LA HIPNOSIS GRUPAL

109
At 00:08:55,868, Character said: CU�NTAME. TE PAGO 100 MONEDAS

110
At 00:08:57,328, Character said: "�L" TE DAR� DETALLES

111
At 00:08:58,746, Character said: MISTER LORD
VER PERFIL

112
At 00:09:00,206, Character said: 100 MONEDAS
MONEDAS ENVIADAS

113
At 00:09:03,543, Character said: SE�OR R, HE ENCONTRADO UNA PISTA
QUE PODR�A INTERESARLE

114
At 00:09:35,283, Character said: Hala, no me puedo creer
que esto sea Shibuya.

115
At 00:09:39,870, Character said: �En serio?

116
At 00:09:41,372, Character said: �Mola!

117
At 00:10:51,942, Character said: �Es usted el se�or R?

118
At 00:10:56,989, Character said: S�, soy yo.

119
At 00:11:11,671, Character said: Entonces,

120
At 00:11:13,923, Character said: �tambi�n est� interesado
en ir a ese seminario?

121
At 00:11:20,012, Character said: S�.

122
At 00:11:21,722, Character said: �Podr�a invitarme?

123
At 00:11:23,933, Character said: He o�do que son estrictos con...

124
At 00:11:27,895, Character said: Av�senme cuando lo tengan claro.

125
At 00:11:30,981, Character said: - Un t�, por favor.
- Yo tambi�n.

126
At 00:11:34,026, Character said: Vale.

127
At 00:11:37,988, Character said: Yo no lo recomendar�a.

128
At 00:11:43,077, Character said: Pero...

129
At 00:11:45,371, Character said: si va, se dar� cuenta

130
At 00:11:48,124, Character said: de que es aut�ntico.

131
At 00:11:52,503, Character said: �Qu� tipo de experiencia ha tenido?

132
At 00:11:58,300, Character said: Hacemos cosas raras.

133
At 00:12:02,513, Character said: �"Cosas raras"? �Como qu�?

134
At 00:12:09,812, Character said: Juegos.

135
At 00:12:15,067, Character said: �"Juegos"?

136
At 00:12:17,695, Character said: S�.

137
At 00:12:19,780, Character said: Son emocionantes.

138
At 00:12:23,242, Character said: Como un ritual sagrado.

139
At 00:12:39,383, Character said: Recibir� una invitaci�n por correo
en una semana.

140
At 00:12:43,971, Character said: Vaya a la ubicaci�n especificada.

141
At 00:12:51,645, Character said: (SIN ASUNTO)

142
At 00:13:17,588, Character said: SE�OR R, GRACIAS POR SU INTER�S

143
At 00:13:19,507, Character said: TRAS EXAMINARLO ATENTAMENTE,
LE INVITAMOS AL SEMINARIO

144
At 00:13:28,516, Character said: 14/10/2024, 23:00
OFICINA AUXILIAR DE KOTO

145
At 00:13:31,310, Character said: ESPERAMOS CONTAR
CON SU ASISTENCIA, SE�OR R

146
At 00:15:31,555, Character said: Gracias a todos por venir.

147
At 00:15:34,892, Character said: Por favor, si�ntense aqu�.

148
At 00:15:58,874, Character said: Por favor, si�ntese.

149
At 00:16:02,086, Character said: En esa silla.

150
At 00:16:04,964, Character said: No se mueva si ya se ha sentado.

151
At 00:16:32,908, Character said: Bueno,...

Download Subtitles Alice in Borderland S03E04 1080p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles