13.Game.Of.Death.2006.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:20,000, Character said: Text: Scandinavian Text Service 2008
Synk: Torsten Bengtsson

2
At 00:00:28,500, Character said: Text h�mtad fr�n www.Undertexter.se

3
At 00:02:40,100, Character said: Hej, Chit!
-Hej, Chang.

4
At 00:02:42,500, Character said: Hur �r det med dig?
-Bara bra.

5
At 00:02:54,400, Character said: Kom, Chit.

6
At 00:03:03,000, Character said: Det �r fel. Anv�nd mellang�rdet.

7
At 00:03:09,800, Character said: Mer kan jag inte g�ra f�r dig.

8
At 00:03:13,300, Character said: Okej.

9
At 00:03:19,500, Character said: Professor, det h�r �r min v�n Chit.
- Chit, det h�r �r professor Winai.

10
At 00:03:23,900, Character said: God dag.

11
At 00:03:27,600, Character said: Det g�ller instrumenten
som vi t�nkte k�pa.

12
At 00:03:31,700, Character said: Ja, just det. Stig in.
-Tack.

13
At 00:03:36,600, Character said: L�t oss titta p� det...

14
At 00:03:39,600, Character said: Jag h�rde en elev spela trumpet.

15
At 00:03:44,900, Character said: Och ljudet var inte s� bra.
Jag rekommenderar den h�r.

16
At 00:03:50,000, Character said: �r du fr�n Yamaha?
-Ja.

17
At 00:03:55,800, Character said: Chang...
Jag hade ett m�te med Prame i g�r.

18
At 00:04:01,500, Character said: Jas�?

19
At 00:04:03,600, Character said: Jag trodde du var fr�n en annan firma
och inte fr�n Yamaha.

20
At 00:04:09,600, Character said: Jag kan tyv�rr inte hj�lpa dig,
f�r jag k�pte av Prame.

21
At 00:04:28,900, Character said: Hej, mamma.
-Hej, Chit. Har du �tit?

22
At 00:04:33,400, Character said: Ja, mamma.
-Vad g�r du nu d�?

23
At 00:04:38,300, Character said: Jag �r p� v�g hem.

24
At 00:04:41,500, Character said: -Se till att du vilar llte.
-Jag ska, mamma.

25
At 00:04:49,100, Character said: Kommer du hem till ny�rsfesten?
Alla fr�gar efter dig.

26
At 00:04:54,300, Character said: Jag vet inte ** jag kan f� ledigt.

27
At 00:04:57,600, Character said: Vi har r�tt mycket att g�ra.
F�retaget ska struktureras **-

28
At 00:05:02,300, Character said: och jag tror att jag har
en god chans att bli befordrad.

29
At 00:05:09,600, Character said: Det l�terju bra.

30
At 00:05:14,600, Character said: Men jag kan s�kert komma hem
ett par dar.

31
At 00:05:18,900, Character said: Bra. Du beh�ver s�kert
komma hem och koppla av.

32
At 00:05:25,000, Character said: Jag �r orolig f�r dig. Kom hem
** Bangkok �r f�r hektiskt.

33
At 00:05:31,500, Character said: Ja, mamma.

34
At 00:05:33,100, Character said: Vi �r inte rika,
men vi tar hand ** varandra.

35
At 00:05:42,000, Character said: Ja, mamma.
Men jag har det faktiskt bra h�r.

36
At 00:05:46,800, Character said: S� bra.
Hur �r det med Maew?

37
At 00:05:50,500, Character said: Ta med henne hem.

38
At 00:05:53,500, Character said: Hon har v�l inte gl�mt mig
f�r att hon har blivit k�nd?

39
At 00:05:57,600, Character said: -H�lsa henne att vi saknar henne.
-Det ska jag g�ra, mamma.

40
At 00:06:58,800, Character said: Skriv p� h�r.

41
At 00:07:03,600, Character said: Vad �r det?

42
At 00:07:05,400, Character said: Du har inte betalat p� tre m�nader.
Har du inte l�st v�ra brev?

43
At 00:07:10,800, Character said: Och d�r.

44
At 00:07:14,000, Character said: Tack.

45
At 00:07:16,900, Character said: Kan jag f� dina nycklar?

46
At 00:07:42,000, Character said: Kom hit. St� inte och tr�ngs.

47
At 00:07:47,300, Character said: Varf�r �ker du buss?
Beh�vde det h�nda n�t nytt?

48
At 00:07:52,500, Character said: Nej d�.

49
At 00:07:55,200, Character said: Jag tog med din cd.

50
At 00:07:57,300, Character said: Varf�r? Gillar du den inte?

51
At 00:08:00,800, Character said: Du beh�ver inte g�ra fler kopior
f�r studierna. D� sparar du pengar.

52
At 00:08:06,100, Character said: Den id�n sl�ppte jag f�r l�nge sen.
Beh�ll den.

53
At 00:08:09,800, Character said: Skivbolagen bryr sig �nd� inte.
-Jag tycker att din musik �r bra.

54
At 00:08:17,700, Character said: Det �r bara som du s�ger.

55
At 00:08:22,500, Character said: Varf�r ger du det inte en chans?

56
At 00:08:26,200, Character said: Jag �r tr�tt p� det h�r jobbet.
Jag jobbar h�cken av mig.

57
At 00:08:31,200, Character said: S�g upp dig d�.
-D� m�rdar pappa mig.

58
At 00:08:36,400, Character said: Man g�r inte en it-utbildning
f�r att bli musiker.

59
At 00:08:40,700, Character said: �r det h�r b�ttre d�?

60
At 00:08:57,900, Character said: N�r f�r vi bonusmiddagen?
-Det vet jag inte.

61
At 00:09:01,800, Character said: V�ljer Somboon restaurang?
-Ska inte Prame g�ra det?

62
At 00:09:08,900, Character said: Den b�sta s�ljaren m�ste f� v�lja.

63
At 00:09:13,100, Character said: Det �r Prames f�rtj�nst
att vi f�r en bonus.

64
At 00:09:16,300, Character said: Phuchit? �r n�t p� tok?
-Nej, inte alls.

65
At 00:09:21,900, Character said: Det �r v�l b�st att jag b�rjar jobba.

66
At 00:10:03,400, Character said: Hej, Prame.
-Hej, Chit.

67
At 00:10:07,500, Character said: Har du s�lt n�t p� St Nicholas?

68
At 00:10:10,600, Character said: Ja, ja. �r det n�t fel?

69
At 00:10:13,400, Character said: Du vet mycket v�l
att det �r min kund.

70
At 00:10:17,800, Character said: Vem �r din kontakt?
-En v�n som �r l�rare d�r.

71
At 00:10:22,600, Character said: Vi har pratat ** det l�nge.
Varf�r tog du...

72
At 00:10:26,400, Character said: Chit!

73
At 00:10:31,900, Character said: Du var f�r l�ngsam.

74
At 00:10:36,400, Character said: Somboon vill prata med dig, Chit.

75
At 00:11:11,000, Character said: S�tt dig.

76
At 00:11:18,200, Character said: F�rjag se p� dina papper?

77
At 00:11:38,900, Character said: Jag f�rst�r inte varf�r du har s�lt
mindre de senaste tre m�naderna-

78
At 00:11:44,500, Character said: n�r alla andra har s�lt mer.

79
At 00:11:49,400, Character said: Jag f�rs�ker ju.
-Kallar du det att f�rs�ka?

80
At 00:11:53,600, Character said: Du vet inte vad ''f�rs�ka'' betyder.

81
At 00:11:57,500, Character said: Ta bara Prame.
Det kan man kalla att f�rs�ka.

82
At 00:12:04,900, Character said: Systemet �r klart, mr Somboon.

83
At 00:12:07,600, Character said: Jag ska f�rs�ka g� in i det utifr�n.

84
At 00:12:13,600, Character said: Vet du vad som h�nder n�sta m�nad?

85
At 00:12:17,400, Character said: Vi hamnar p� internet.
-Ja, det st�mmer.

86
At 00:12:26,300, Character said: Det finns det m�nga f�rdelar med.

87
At 00:12:29,500, Character said: Vi kommer att arbeta effektivare.

88
At 00:12:34,100, Character said: Det viktigaste �r
att det s�nker v�ra kostnader.

89
At 00:12:39,300, Character said: S�rskilt de som inte ger int�kter.

90
At 00:12:50,000, Character said: Jag vill inte g�ra det h�r.

91
At 00:12:53,500, Character said: Med den h�r upps�gelsen kan du
s�ka vidare utan d�liga referenser.

92
At 00:13:52,000, Character said: Tack, Tong.

93
At 00:14:13,800, Character said: Ett �gonblick.

94
At 00:14:20,800, Character said: Hej, mamma.
-Hej, Chit.

95
At 00:14:25,200, Character said: Kan jag l�na 8 000 bath av dig
till Fais skola?

96
At 00:14:30,000, Character said: Jag harju precis skickat pengar.
-Dem k�pte hon en telefon f�r.

97
At 00:14:34,400, Character said: ** hon inte betalar i dag
f�r hon inte g� i skolan i �r.

98
At 00:14:39,200, Character said: Jag lovar att skicka pengar.
-Tack. Det �r sista g�ngen.

99
At 00:14:45,600, Character said: Jag �r ledsen.

100
At 00:14:48,400, Character said: N�r din pappa kommer hem
ska jag betala tillbaka det.

101
At 00:14:52,800, Character said: Det �r lugnt, mamma.
Jag har lagt undan lite pengar.

102
At 00:14:57,400, Character said: ** det inte var mer s� f�r jag
nog g� och jobba igen. Hej d�.

103
At 00:15:43,400, Character said: ANONYM

104
At 00:15:46,800, Character said: Hall�?

105
At 00:15:49,800, Character said: Hall�?

106
At 00:15:51,400, Character said: Grattis, Phuchit Puengnathong.
Du f�r vara med i en t�vling.

107
At 00:15:56,000, Character said: Vi s�tter v�rldens h�gsta
prissumma p� spel.

108
At 00:16:01,300, Character said: Vem �r det? Det �r inte roligt.

109
At 00:16:04,800, Character said: Vi har valt dig
bland flera kandidater.

110
At 00:16:08,200, Character said: Alla har problem med jobbet,
ekonomin eller k�rleken.

111
At 00:16:13,800, Character said: Vem �r det?
Nik? �r det du, Ceen?

112
At 00:16:18,200, Character said: Alla dina problem kan f�rsvinna
som ** de aldrig hade funnlts.

113
At 00:16:25,000, Character said: S�g vem du �r, annars l�ggerjag p�.

114
At 00:16:28,300, Character said: Vi kan l�sa dina problem
med v�r prissumma.

115
At 00:16:32,200, Character said: Vill du inte h�ra vad vi erbjuder?

116
At 00:16:36,000, Character said: Har du slagit fel nummer?
-Phuchit Puengnathong, 32 �r.

117
At 00:16:40,300, Character said: Du �r f�dd i Chonburi och har l�st
p� universitetet i Sriburaphaa.

118
At 00:16:45,600, Character said: Du �r arbetsl�s-

119
At 00:16:47,800, Character said: -f�r att du precis fick sparken
fr�n Sahamongkol Music.

120
At 00:16:53,600, Character said: Du �r skyldig 50 000 bath
p� ditt kontokort-

121
At 00:16:56,900, Character said: -och 30 000 bath
p� ditt kreditkort.

122
At 00:17:00,300, Character said: Vem �r du?
Hur vet du detta?

123
At 00:17:04,900, Character said: Tycker du f�rresten inte
att den d�r flugan �r irriterande?

124
At 00:17:09,800, Character said: Jo...

125
At 00:17:12,200, Character said: Titta bakom dig.

126
At 00:17:14,500, Character said: Tltta.

127
At 00:17:18,400, Character said: D�r ligger en tidning.

128
At 00:17:21,200, Character said: ** du sm�ller flugan med den
vinner du 10 000 bath h�r och nu.

129
At 00:17:28,100, Character said: ** det inte lyckas
h�r du aldrig av oss mer.

130
At 00:17:33,300, Character said: Lycka till.

131
At 00:18:50,400, Character said: Saldo: 10 500: 13 bath

132
At 00:18:58,300, Character said: Hall�?...

Download Subtitles 13 Game Of Death 2006 720p BluRay x264-CiNEFiLE in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles