Sword of Lancelot .(1963) Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:26,040 --> 00:00:28,THE SWORD OF LANCELOT

00:02:14,640 --> 00:02:15,Camelot.

00:02:38,000 --> 00:02:41,Captain of the guard, captain!

00:02:41,120 --> 00:02:45,some gentlemen arrive
with the Cameliard insignia.

00:02:52,760 --> 00:02:53,Over here.

00:03:07,600 --> 00:03:09,The majesty of him, the king.

00:03:25,440 --> 00:03:28,And Lancelot, the Frenchman,
have you not been notified?

00:03:29,440 --> 00:03:33,I have passed through his chambers
and he is sick.

00:03:33,760 --> 00:03:37,- Holy God.
- For God's sake, speak up.

00:03:37,400 --> 00:03:43,I was in the bathroom, n***d,
rubbing as if trying to remove it.

00:03:44,760 --> 00:03:46,The what?
Be clear.

00:03:46,680 --> 00:03:48,The plague.

00:03:48,160 --> 00:03:54,A white foam covered it
like a horse's drool.

00:03:54,160 --> 00:03:57,I didn't want to talk to him
but I had to tell you.

00:03:57,240 --> 00:04:02,Perhaps Merlin knows a remedy.
Lancelot is my friend.

00:04:07,600 --> 00:04:08,Wait.

00:04:08,840 --> 00:04:10,Do not come near.

00:04:11,600 --> 00:04:14,I don't understand.
Why not...?

00:04:15,080 --> 00:04:17,I saw you covered in something horrible.

00:04:18,320 --> 00:04:23,From your body came white foam,
I thought it was a plague.

00:04:24,680 --> 00:04:26,A plague...

00:04:27,200 --> 00:04:29,Excuse me, but what you saw

00:04:29,800 --> 00:04:35,it was the foam of a substance
of Merlin to bathe and shave.

00:04:36,440 --> 00:04:40,It's from the east
It was brought to me by a Saxon friar.

00:04:40,640 --> 00:04:43,Soap comes from the Latin sapon .

00:04:43,160 --> 00:04:47,If it's a plague, let it spread
among those who do not wash.

00:04:49,360 --> 00:04:51,We would have a refined court.

00:04:51,680 --> 00:04:56,ladies like roses
radiant men like Lancelot.

00:04:57,600 --> 00:04:59,Your Majesty, I have a rhyme.

00:05:00,680 --> 00:05:04,By Lancelot,
perfumed knight of Camelot.

00:05:05,720 --> 00:05:11,His enemies surrender at his feet,
just because he smells so good.

00:05:13,160 --> 00:05:14,Very ingenious.

00:05:17,400 --> 00:05:20,Edric, refill his plate and mug.

00:05:22,520 --> 00:05:24,As you know,

00:05:25,120 --> 00:05:29,has arrived
a messenger from King Leodogrand.

00:05:30,000 --> 00:05:33,You know what my heart feels.

00:05:33,840 --> 00:05:38,Yes, I have asked
the hand of his daughter Guinevere.

00:05:39,200 --> 00:05:43,I wish this marriage a
in love and brotherhood both kingdoms.

00:05:44,280 --> 00:05:48,Those of you who have seen it
you will understand what I feel.

00:05:49,440 --> 00:05:53,I wish to invite
the gentleman at our table.

00:05:53,640 --> 00:05:57,Enjoy
of our great hospitality.

00:05:57,760 --> 00:06:01,Majesty,
A messenger from Cameliard, Sir...

00:06:03,160 --> 00:06:04,what was it like?

00:06:04,320 --> 00:06:05,- Sir Tors.
- Sir Bors.

00:06:05,760 --> 00:06:07,- My name is Tors.
- Sir Flame Tors.

00:06:08,120 --> 00:06:12,Come closer, gentleman.
join our table

00:06:12,320 --> 00:06:14,as a messenger
of a noble king.

00:06:16,280 --> 00:06:19,My king ordered me
not kneel

00:06:19,200 --> 00:06:23,He does not believe you successor of this kingdom
by right as son of Uther.

00:06:24,240 --> 00:06:26,Guards, get him!

00:06:29,240 --> 00:06:33,Lord! He's a gun boy
who obeys his king.

00:06:36,000 --> 00:06:40,He is right, let him go.
Give him food and drink.

00:06:49,200 --> 00:06:52,they didn't forbid me
eat or drink, thank you.

00:06:52,480 --> 00:06:53,The message.

00:06:54,400 --> 00:06:59,Let us read the words of your king,
we do not wish you ill.

00:07:01,320 --> 00:07:04,- Read it out loud.
- Yes.

00:07:06,760 --> 00:07:11,- Arthur to be nominated regi Britannia.
- Read it in English.

00:07:11,200 --> 00:07:15,- For those who do not know Latin.
- Yes.

00:07:16,000 --> 00:07:19,He says that after receiving the message,

00:07:19,960 --> 00:07:23,you will decide to fight him.

00:07:23,720 --> 00:07:29,not to kill
valuable men of both kingdoms,

00:07:29,880 --> 00:07:32,he proposes
resolve both issues

00:07:32,440 --> 00:07:37,your rights to the throne
and the marriage with his daughter,

00:07:38,200 --> 00:07:40,through combat.

00:07:40,360 --> 00:07:42,- You must not...
- Let me...

00:07:44,040 --> 00:07:48,that the knight you choose
come back with my messenger

00:07:49,400 --> 00:07:53,only accompanied
by his squires.

00:07:54,160 --> 00:07:59,we will treat you fairly
and will face Sir Dorjak.

00:07:59,600 --> 00:08:02,- Dorjak?
- He's a real champion.

00:08:03,280 --> 00:08:06,- He fought against the Huns.
- We wanted to put you to the test.

00:08:07,720 --> 00:08:11,follow.
To death or even falling from the horse?

00:08:11,800 --> 00:08:14,To death, according to his words.

00:08:14,160 --> 00:08:18,It also says
what if your knight wins

00:08:18,680 --> 00:08:22,it will be returned to you
with the scepter and his daughter

00:08:22,640 --> 00:08:26,as symbols of fidelity
and devotion to the common cause.

00:08:26,840 --> 00:08:28,Let me be me.

00:08:36,360 --> 00:08:38,Rise up, Lancelot.

00:08:38,600 --> 00:08:40,My champion.

00:09:10,200 --> 00:09:13,Et filius et spiritus sanctus. Amen.

00:09:36,160 --> 00:09:38,That's it, I've taken care of everything.

00:09:39,040 --> 00:09:41,- Thank you.
- It's the minimum.

00:09:42,280 --> 00:09:44,Have you chosen a weapon?

00:09:44,800 --> 00:09:47,- The ax.
- Do you want to drink something?

00:09:47,440 --> 00:09:51,No, but keep
a cool pitcher protected from the sun.

00:09:52,560 --> 00:09:56,It would be unfair
if I wish you can drink it?

00:09:56,640 --> 00:09:58,God willing,
we will drink together

00:09:58,840 --> 00:10:00,Take him to the riding place.

00:10:03,520 --> 00:10:05,Well, it starts.

00:10:42,800 --> 00:10:45,It's going to start
challenge accepted

00:10:46,320 --> 00:10:50,between Sir Dorjak of Cameliard
and Sir Lancelot of Camelot.

00:10:51,680 --> 00:10:53,They will duel

00:10:54,600 --> 00:10:57,to resolve the issues

00:10:57,440 --> 00:11:01,between his majesty
Leodogrand, King of Cameliard,

00:11:02,440 --> 00:11:06,and a certain Arthur
who is named king of all England.

00:11:07,440 --> 00:11:11,It will be a fight to the death
with four weapons of war.

00:11:12,040 --> 00:11:13,Lance.

00:11:13,520 --> 00:11:14,Sword.

00:11:15,080 --> 00:11:17,Battle ax and mace.

00:11:26,080 --> 00:11:29,Sir Dorjak,
you know what is at stake.

00:11:29,400 --> 00:11:32,Our sovereignty and my daughter.

00:11:32,200 --> 00:11:37,- Do your best to win.
- They've never beaten me on horseback.

00:11:37,960 --> 00:11:41,- Lancelot will not.
- Let's pray for it.

00:12:01,640 --> 00:12:03,Good luck.

00:12:03,880 --> 00:12:06,I shouldn't have said it
I ** loyal to the king.

00:12:06,920 --> 00:12:08,I do not doubt it.

00:12:08,680 --> 00:12:12,That is demonstrated by actions,
not with words

00:13:24,520 --> 00:13:25,Come on, Dorjak!

00:14:13,240 --> 00:14:14,Now Dorjak.

00:15:33,440 --> 00:15:37,The issue in dispute
has been resolved.

00:15:38,280 --> 00:15:41,Long live Arthur!
king of all england

00:15:42,640 --> 00:15:45,and his fiancée
princess Guinevere,

00:15:46,360 --> 00:15:48,future Queen of England.

00:15:57,880 --> 00:16:01,in that war,
we fought and we won

00:16:01,840 --> 00:16:06,to Cradelement of Wales,
Claudius and Clarence of Northumberland.

00:16:06,560 --> 00:16:11,Lot of Orkney, Brandagorus
of Latanbore, Morangore and Ulfus...

00:16:12,760 --> 00:16:16,- Sorry to bore you.
- I'm not bored.

00:16:17,040 --> 00:16:20,It is the fatigue of the trip,
although I usually ride.

00:16:21,440 --> 00:16:25,- You ride like a boy.
- I was raised as such by not having a son.

00:16:26,360 --> 00:16:29,I have always ridden
on hunts for pleasure.

00:16:30,080 --> 00:16:33,But this trip
long and slow is something else.

00:16:33,360 --> 00:16:37,There is a shallow lake
where we will camp

00:16:37,360 --> 00:16:42,- Do you also swim like a boy?
- In the water I seem less so.

00:16:46,280 --> 00:16:50,Vivian, get me a towel.
I will be cold when I go out.

00:16:50,760 --> 00:16:55,- Here's one.
- Bring another and my clothes.

00:16:59,800 --> 00:17:02,God, what magic is this?

00:17:02,920 --> 00:17:07,From Merlin, it is called soap.
Cleanses and softens the skin.

00:17:07,600 --> 00:17:11,- How it slips.
- Use it, it will wash away your sins.

00:17:14,680 --> 00:17:19,How pleasant.
It makes you feel...

00:17:21,520 --> 00:17:25,Isn't it magic?
A...

Download Subtitles Sword of Lancelot (1963) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu