Alfred Hitchcock s06e23 Incident In A Small Jail Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:25,260 --> 00:00:31,Good evening. We have here one of the
latest and most improved parking meters.

00:00:31,660 --> 00:00:37,The old type merely indicated a
violation, and unless a policeman

00:00:38,200 --> 00:00:40,the driver could get off scot -free.

00:00:41,160 --> 00:00:45,This meter assures us that the violator
will be punished.

00:00:47,000 --> 00:00:52,Needless to say, even if the automobile
is hauled away, it can easily be

00:00:52,100 --> 00:00:55,identified, and so can the driver if he
is within range.

00:00:56,300 --> 00:01:02,The advantages are not all on the side
of the law, however, for this device

00:01:02,380 --> 00:01:06,will blow away any parking ticket left
on your windshield.

00:01:07,600 --> 00:01:13,And now I see our sponsor is parked in a
one -minute zone, following which we

00:01:13,240 --> 00:01:14,shall have tonight's story.

00:01:47,310 --> 00:01:49,Fill it up, please. High test. Yes, sir.

00:01:49,690 --> 00:01:51,You g***t anything to drink around here?

00:01:51,330 --> 00:01:53,No. Try the drugstore across the street.

00:02:17,550 --> 00:02:18,Close shave, officer.

00:02:18,890 --> 00:02:20,Did you see that red light?

00:02:20,330 --> 00:02:22,No, I didn't. I guess I must have been
daydreaming. Sorry.

00:02:23,190 --> 00:02:24,Wait a minute. Where are you going?

00:02:24,890 --> 00:02:26,Get back up on that curb.

00:02:27,410 --> 00:02:27,What's

00:02:27,850 --> 00:02:41,your

00:02:41,890 --> 00:02:45,name? My name's Leon Gorwald. I'm a
salesman.

00:02:45,550 --> 00:02:47,Traveling for Collins and Company,
haberdashery.

00:02:47,930 --> 00:02:49,Mister, I'm going to slap a ticket on
you.

00:02:52,770 --> 00:02:53,What for?

00:02:54,210 --> 00:02:55,Crossing against that red light.

00:02:55,870 --> 00:02:57,You violated the traffic code.

00:02:57,970 --> 00:03:00,Oh, now, wait a minute. Let's be
reasonable.

00:03:01,090 --> 00:03:04,Let me have your identification, Mr.
Gorwald.

00:03:04,830 --> 00:03:07,I'm going to make you men from out of
town pay a little more attention to the

00:03:07,530 --> 00:03:08,laws around here.

00:03:08,590 --> 00:03:10,Now, listen, officer.

00:03:15,160 --> 00:03:16,What do you say we forget the whole
thing, huh?

00:03:28,360 --> 00:03:32,You, uh... You offering me that money?

00:03:33,520 --> 00:03:35,Mine couldn't be much more than that.

00:03:35,640 --> 00:03:37,Let's just say I'm skipping the
middleman, okay?

00:03:49,610 --> 00:03:52,Taking me in? You mean to jail? That's
right.

00:03:52,770 --> 00:03:56,The charge is a violation of the traffic
code and attempted bribery.

00:03:57,810 --> 00:03:59,But you can't do that to me.

00:03:59,710 --> 00:04:02,I've g***t to be in Center City by
morning. I've g***t customers to see.

00:04:03,110 --> 00:04:04,I'm behind schedule already.

00:04:05,530 --> 00:04:06,Get in.

00:04:07,650 --> 00:04:10,But what about my car? I've g***t it over
at the garage.

00:04:10,910 --> 00:04:12,Your car's sitting around the prison
parking lot.

00:04:13,670 --> 00:04:15,You can pick it up when you're released.

00:04:15,990 --> 00:04:18,Look, I was just trying to save us both
some trouble, that's all.

00:04:19,070 --> 00:04:20,You can't blame a guy for that.

00:04:21,250 --> 00:04:22,Oh, come on, can't you listen to me?

00:04:32,330 --> 00:04:33,Marty!

00:04:33,430 --> 00:04:36,Now, when do I get to see a magistrate?
Hey, Sheriff! I mean, I know my rights.

00:04:36,910 --> 00:04:39,I'm entitled to a hearing before a
magistrate. Marty, Shadi, anybody here?

00:04:42,330 --> 00:04:44,I think it's the own out to lunch or
something.

00:04:44,840 --> 00:04:46,I'll just have to do the honors myself.

00:04:48,480 --> 00:04:49,Date?

00:04:51,120 --> 00:04:52,What'd you say your name was?

00:04:52,880 --> 00:04:54,Gorwald. Leon Gorwald.

00:04:55,120 --> 00:04:58,G -O -R -W -A -L -D.

00:04:58,720 --> 00:05:00,Leon. Address?

00:05:01,260 --> 00:05:03,1070 North Drive, Philadelphia.

00:05:06,900 --> 00:05:08,All right, Mr. Gorwald.

00:05:09,180 --> 00:05:10,You follow me, please.

00:05:10,620 --> 00:05:11,Now, I want to see a judge.

00:05:12,060 --> 00:05:13,I'm entitled to see a judge.

00:05:13,880 --> 00:05:14,He'll see one.

00:05:14,950 --> 00:05:15,I can find him.

00:05:16,250 --> 00:05:19,It's Sunday, mister. Things are pretty
quiet around here on Sunday.

00:05:19,890 --> 00:05:20,In you go.

00:05:26,670 --> 00:05:30,Hey, now I'll go over to Judge West's
house and tell him he's g***t a customer.

00:05:30,430 --> 00:05:32,You just sit tight. But you can't leave
me here alone.

00:05:33,350 --> 00:05:34,Don't worry, mister. You'll keep.

00:05:35,930 --> 00:05:37,I'll find some company for you.

00:05:55,120 --> 00:05:56,understand where they all went.

00:06:05,320 --> 00:06:07,Well, where you been?

00:06:08,180 --> 00:06:09,Carly, ** I glad to see you.

00:06:10,220 --> 00:06:13,Saw your car out in front and I said,
thank goodness. Sheriff, what are you

00:06:13,220 --> 00:06:15,talking about? And what's the idea of
leaving the jail unattended?

00:06:16,100 --> 00:06:17,Now, Carly, don't f***k with me.

00:06:18,620 --> 00:06:21,We've had the worst crime that ever
happened in Longford. You mean you

00:06:21,540 --> 00:06:22,heard about it?

00:06:22,440 --> 00:06:23,No, what crime?

00:06:24,360 --> 00:06:27,Now we g***t the fella that did it, that
is, Sandy and me. I'd like you to help

00:06:27,960 --> 00:06:28,haul him in and lock him up.

00:06:30,120 --> 00:06:31,For the love of Pete, what's he doing in
there?

00:06:33,040 --> 00:06:34,Prisoner.

00:06:37,080 --> 00:06:39,Sure, who is it you want to lock up and
what's he supposed to have done?

00:06:41,740 --> 00:06:43,Worst thing I ever saw, Carly.

00:06:44,960 --> 00:06:49,Lord knows I've seen a lot in France, in
the war, but nothing as bad as this.

00:06:50,420 --> 00:06:52,It was the Fremont girl, you know her?

00:06:53,260 --> 00:06:54,No.

00:06:54,480 --> 00:06:57,Her folks run a chicken farm about six
miles out of town.

00:06:58,300 --> 00:07:01,Her kid brother found her out in the
woods about a quarter mile behind the

00:07:01,700 --> 00:07:02,house.

00:07:03,360 --> 00:07:04,She was kind of pretty.

00:07:06,140 --> 00:07:07,She ain't pretty anymore, Carly.

00:07:09,000 --> 00:07:10,That fella used a knife on her.

00:07:12,800 --> 00:07:14,You say you've g***t the killer?

00:07:15,200 --> 00:07:19,Yeah. Out in Sandy's car. He gave us a
hard time at first, but he's quiet now.

00:07:19,960 --> 00:07:21,You want to help us fetch him in?

00:07:21,920 --> 00:07:22,Yeah, all right.

00:07:23,400 --> 00:07:26,And I better make a report in the
headquarters. They may want me out

00:07:27,000 --> 00:07:29,Is the body still refunded? I left a
deputy.

00:07:30,860 --> 00:07:32,What about that one? What did he do?

00:07:34,020 --> 00:07:35,Jaywalking.

00:07:36,040 --> 00:07:37,And attempted bribery.

00:07:38,000 --> 00:07:39,I want to see a judge.

00:07:39,560 --> 00:07:41,Let me pay the fine and get out of here.

00:07:42,000 --> 00:07:43,Yeah.

00:07:45,760 --> 00:07:49,Carly, under the circumstances, why
don't we just let him go?

00:07:50,000 --> 00:07:52,What's the matter, Monty? Too much for
you to handle?

00:07:52,940 --> 00:07:55,Now, you know that isn't... Look, a
prisoner's a prisoner.

00:07:55,960 --> 00:07:58,I'll go to Judge Webster and get him a
hearing, and we'll see.

00:07:59,700 --> 00:08:02,You always wear a stickler like your old
man.

00:08:02,540 --> 00:08:03,That's right.

00:08:04,040 --> 00:08:05,All right, I'll tell you what.

00:08:06,100 --> 00:08:09,You and Sandy bring in the prisoner, and
I'll try and get Judge Webster on the

00:08:09,340 --> 00:08:10,phone, all right?

00:08:13,980 --> 00:08:14,Hello, Emma.

00:08:15,800 --> 00:08:17,Will you get me Judge Webster home,
please?

00:08:22,480 --> 00:08:24,Hello, is the judge in? It is the
sheriff.

00:08:25,820 --> 00:08:27,Well, when do you expect him?

00:08:29,060 --> 00:08:32,Well, when he comes in, will you tell
him, please, to call the county jail?

00:08:33,840 --> 00:08:36,No, it doesn't matter when. Just tell
him to call the jail.

00:08:55,120 --> 00:08:56,I talk to the judge.

00:08:56,100 --> 00:08:57,Ah, shut up.

00:09:02,920 --> 00:09:03,I

00:09:03,320 --> 00:09:11,don't

00:09:11,780 --> 00:09:13,think you'll give us any more trouble,
Sheriff.

00:09:13,860 --> 00:09:15,I think I knocked some of the fight out
of him.

00:09:22,080 --> 00:09:23,What's your name, mister?

00:09:24,300 --> 00:09:25,He doesn't talk much.

00:09:26,460 --> 00:09:27,He won't get anywhere that way.

00:09:30,800 --> 00:09:33,Sheriff, please, you've g***t to let me
out of here. You can't keep me locked

00:09:34,300 --> 00:09:35,What about the judge, Sheriff?

00:09:35,880 --> 00:09:36,You reach him?

00:09:37,140 --> 00:09:39,He and his wife went to Blank to visit
her folks.

00:09:40,040 --> 00:09:41,He ought to be back in town by ten.

00:09:41,700...

Download Subtitles Alfred Hitchcock s06e23 Incident In A Small Jail in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu