Task.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,012, Character said: Dark Hearts are getting
info from someone, Tom.

2
At 00:00:16,599, Character said: How tight's your circle on this?

3
At 00:00:19,352, Character said: State Trooper Elizabeth Stover,

4
At 00:00:22,146, Character said: Sergeant Detective
Aleah Clinton,

5
At 00:00:25,233, Character said: CD Anthony Grasso.

6
At 00:00:32,740, Character said: My advice?
Suspect everyone.

7
At 00:00:49,173, Character said: ...all comms as we speak,

8
At 00:00:50,716, Character said: and PSP will be puttin'
their copter on standby for us.

9
At 00:00:53,302, Character said: There he is now.

10
At 00:00:54,970, Character said: Tom, this is my chief, Michael Dorsey.
Mike, Tom Brandis.

11
At 00:00:57,265, Character said: - Tom Brandis.
- Pleasure meeting you, Tom.

12
At 00:00:59,267, Character said: Did Grasso brief ya
on what we g***t avail?

13
At 00:01:01,310, Character said: Yeah, CID, SWAT, and you g***t
a copter standing by.

14
At 00:01:04,147, Character said: - Thanks.
- Anything you think we missed?

15
At 00:01:06,106, Character said: Uh, I think we bring in
County Forensics.

16
At 00:01:07,942, Character said: Once the scene is secure, we're gonna want
to have it processed.

17
At 00:01:10,236, Character said: Alright, everyone, listen up!

18
At 00:01:13,031, Character said: This is Special Agent
Tom Brandis

19
At 00:01:15,450, Character said: with the Tri-County Task Force.

20
At 00:01:17,201, Character said: He's gonna be, uh, handling
the briefing this morning.

21
At 00:01:20,079, Character said: And I think most of you are
familiar with this knucklehead.

22
At 00:01:22,581, Character said: Look at that shiny jacket.

23
At 00:01:23,875, Character said: Hey, do we all have to bow

24
At 00:01:25,126, Character said: when you walk in the room now,
Lord Grasso?

25
At 00:01:28,879, Character said: - Uh, good morning.
- Morning.

26
At 00:01:30,590, Character said: I appreciate you all jumping in
to help us out tonight.

27
At 00:01:33,801, Character said: Inside your packets,
you'll see your assignments.

28
At 00:01:36,513, Character said: Our target is this man,
Cliff Broward.

29
At 00:01:39,222, Character said: He's wanted in the shooting deaths
of three individuals

30
At 00:01:42,060, Character said: and the kidnapping
of a six-year-old boy

31
At 00:01:44,103, Character said: named Samuel Nance.

32
At 00:01:45,438, Character said: Now, Cliff is coming
to Bailey Park at 11 p.m.

33
At 00:01:48,983, Character said: to conduct what he believes
is a drug deal.

34
At 00:01:51,777, Character said: We are the buyer.

35
At 00:01:53,028, Character said: Please note your positions
on the map.

36
At 00:01:55,406, Character said: Where are my S-Units?

37
At 00:01:57,865, Character said: Alright, along with the boy,

38
At 00:01:59,576, Character said: there may be another
individual inside that car.

39
At 00:02:02,329, Character said: What do we know
about the other individual?

40
At 00:02:04,040, Character said: Well, we believe he's part of the crew

41
At 00:02:05,500, Character said: that's been raiding
these drug houses.

42
At 00:02:07,168, Character said: Assume he's high-risk.

43
At 00:02:09,794, Character said: Now, once Cliff is in the park,

44
At 00:02:13,424, Character said: we're gonna shut down
these access points,

45
At 00:02:15,592, Character said: here, here, and here.

46
At 00:02:17,679, Character said: TFO Grasso will be stationed...

47
At 00:02:19,806, Character said: ...at the picnic area here
and he'll be in contact with Cliff.

48
At 00:02:22,641, Character said: What's our line of communication
with the target?

49
At 00:02:25,061, Character said: - Aleah.
- We confiscated a burner

50
At 00:02:27,729, Character said: belonging to a felon
named Ray Lyman.

51
At 00:02:30,692, Character said: Cliff believes he's been
communicating

52
At 00:02:32,526, Character said: with Lyman about the meet-up.

53
At 00:02:34,278, Character said: When Cliff enters the park,
I'll send him a message

54
At 00:02:36,447, Character said: instructing him to approach
the picnic area.

55
At 00:02:38,408, Character said: Once he's outside his vehicle,

56
At 00:02:40,367, Character said: Alpha Team will take the target
and Bravo will hit the car.

57
At 00:02:43,204, Character said: Now, assuming
our six-year-old Sam's there,

58
At 00:02:46,081, Character said: TFOs Clinton and Stover
will be responsible

59
At 00:02:48,585, Character said: for gettin' him away
from the scene once he's secure.

60
At 00:02:51,128, Character said: Tom, we g***t any indication
that this kid is still alive?

61
At 00:02:53,338, Character said: No.

62
At 00:02:55,383, Character said: But until we know otherwise,
we're gonna act as though he is.

63
At 00:03:18,281, Character said: There you go.

64
At 00:03:28,165, Character said: - How you feelin'?
- Couldn't sleep.

65
At 00:03:31,877, Character said: I just wanna get this money
and get the f***k out of here, you know?

66
At 00:03:36,841, Character said: I called Bartosz.

67
At 00:03:38,759, Character said: He still drives that truck route
up through Canada.

68
At 00:03:43,055, Character said: He's willing to take us?

69
At 00:03:44,557, Character said: He wants to meet this afternoon,

70
At 00:03:46,141, Character said: talk about payment.

71
At 00:03:49,103, Character said: I'm gonna drop the kids
at school and head to work.

72
At 00:03:50,896, Character said: Alright.

73
At 00:03:52,439, Character said: Sam's still sleepin'.

74
At 00:03:54,400, Character said: What are you gonna do with him?

75
At 00:03:57,319, Character said: I'll figure somethin' out.

76
At 00:04:00,740, Character said: That father-daughter dance
is tomorrow.

77
At 00:04:03,909, Character said: You better let Harper
know you're not going.

78
At 00:04:15,128, Character said: What were you looking for
in these old albums, anyway?

79
At 00:04:19,591, Character said: I'm just taking a stroll
down memory lane.

80
At 00:04:24,055, Character said: Give me them.

81
At 00:04:32,646, Character said: Put a little more coffee on.

82
At 00:04:35,858, Character said: Yeah, you can put
a little coffee on.

83
At 00:04:41,488, Character said: What?

84
At 00:04:42,865, Character said: You think you just show up here
once a month,

85
At 00:04:44,742, Character said: you f***k me, and then
I wait on you hand and foot?

86
At 00:04:49,372, Character said: I thought we had
a nice time last night.

87
At 00:04:50,999, Character said: What are we going backwards for?

88
At 00:04:52,456, Character said: - "Nice time."
- Yeah.

89
At 00:04:55,586, Character said: What would you call it?

90
At 00:04:57,672, Character said: Last night?

91
At 00:04:59,132, Character said: Um, about four and a half
minutes.

92
At 00:05:05,930, Character said: My darling, s***y sweetheart,
would you pretty please

93
At 00:05:08,432, Character said: put on another fuckin' cup
of coffee for me?

94
At 00:05:11,560, Character said: Well, when you put it like that.

95
At 00:05:49,348, Character said: Good mornin'.

96
At 00:05:52,225, Character said: What's the latest?

97
At 00:05:54,562, Character said: - It's good to see you, too.
- Mm.

98
At 00:06:02,569, Character said: We ID'd one member of the crew.

99
At 00:06:05,947, Character said: His name's Cliff Broward.

100
At 00:06:07,367, Character said: He's a trash collector
out in Drexel Hill.

101
At 00:06:10,786, Character said: Put a car on his house last night,
but he never showed.

102
At 00:06:13,581, Character said: You're telling me we're being
robbed blind by a garbage man?

103
At 00:06:18,252, Character said: What's his connection to us?

104
At 00:06:19,920, Character said: The Feds came by yesterday.

105
At 00:06:23,632, Character said: Check this out.

106
At 00:06:26,218, Character said: What's it say, Perry?

107
At 00:06:31,307, Character said: It's a ballistics report
confirming that the gun

108
At 00:06:33,643, Character said: that was used
to kill Warren Clarke...

109
At 00:06:36,978, Character said: belongs to one of us.

110
At 00:06:38,939, Character said: Alright. One of us.

111
At 00:06:42,360, Character said: Yeah, they matched the slugs
to a gun that was used

112
At 00:06:44,237, Character said: at the Zephyr Bar
shootout in Reading.

113
At 00:06:47,031, Character said: Yeah, which members were out
in Reading with you?

114
At 00:06:50,617, Character said: That's the thing, I was just
goin' through the pics.

115
At 00:06:52,995, Character said: There was about 50 of us
out there that weekend,

116
At 00:06:55,122, Character said: so any one of us
could have pulled the trigger.

117
At 00:06:59,293, Character said: What are you thinking?

118
At 00:07:01,838, Character said: Business is good, you know.

119
At 00:07:04,548, Character said: It's quiet.
So, why f***k with it?

120
At 00:07:07,927, Character said: Yeah, but someone
is fuckin' with it.

121
At 00:07:09,803, Character said: Which means it's gotta be
something fuckin' personal.

122
At 00:07:12,432, Character said: - Right.
- Someone wants Jayson out.

123
At 00:07:15,225, Character said: You say that like
you g***t an idea.

124
At 00:07:18,646, Character said: I'm sniffin' around.

125
At 00:07:20,856, Character said: Seems to me that
you're sniffin' something else.

126
At 00:07:25,110, Character said: Mother Club met again
this morning.

127
At 00:07:31,367, Character said: I wasn't aware of a meeting.
Why wasn't I aware?

128
At 00:07:33,452, Character said: Because you were here
dealing with this.

129
At 00:07:37,956, Character said: They want Jayson out.

130
At 00:07:44,004, Character said: I just need a little more time.

131
At 00:07:45,630, Character said: - I need a couple of days.
- No.

132

Download Subtitles Task S01E04 1080p WEB h264-ETHEL in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles