Lingeries - 01 [2D971FAC].eng Movie Subtitles

Download Lingeries - 01 [2D971FAC] eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:13,026 --> 00:00:15,324 Best Beauty Body Incorporated. 2 00:00:15,395 --> 00:00:17,192 Abbreviated BBB. 3 00:00:17,364 --> 00:00:19,491 This is where I'll be working from now on. 4 00:00:19,566 --> 00:00:22,330 A mid-sized woman's lingerie maker. 5 00:00:22,669 --> 00:00:25,832 Incidentally, about 80 percent of the employees here are women. 6 00:00:26,006 --> 00:00:28,201 And they're all better looking than average. 7 00:00:28,375 --> 00:00:30,309 That's what people say. 8 00:00:33,880 --> 00:00:38,613 So, the President's group doesn't have any idea of our plans? 9 00:00:38,919 --> 00:00:41,183 No need to worry, we're in the clear, sir. 10 00:00:41,355 --> 00:00:44,153 Good. I'm counting on you, Zaitu. 11 00:00:44,358 --> 00:00:46,349 Thank you. Excuse me, will you? 12 00:00:46,927 --> 00:00:47,484 Right. 13 00:01:06,680 --> 00:01:08,705 Lingerie Club Office 1 14 00:01:18,291 --> 00:01:23,627 Come on, spread your legs! How can I tell if the products fit? 15 00:01:27,334 --> 00:01:30,303 You hear me? Don't piss me off, spread those legs! 16 00:01:31,738 --> 00:01:32,727 Yes, sir. 17 00:01:34,775 --> 00:01:37,369 How's this, Mr. Yamakura? 18 00:01:37,477 --> 00:01:39,911 Yes, that's better. 19 00:01:46,486 --> 00:01:49,114 That's not, what are you... 20 00:01:50,223 --> 00:01:54,683 It's okay. I have to check the Fabric, it's so soft. 21 00:01:58,532 --> 00:02:00,432 No, not there! 22 00:02:04,638 --> 00:02:06,367 Now you're getting the idea. 23 00:02:13,980 --> 00:02:16,608 All right, pull your panties up. 24 00:02:16,783 --> 00:02:18,614 All the way up inside you. 25 00:02:18,985 --> 00:02:21,010 No! I can't. 26 00:02:21,154 --> 00:02:24,885 Are you saying you don't want my company's business anymore? 27 00:02:27,394 --> 00:02:30,761 Please don't say that! 28 00:02:30,864 --> 00:02:32,764 Then get on with it! Silly girl. 29 00:02:34,134 --> 00:02:36,694 Yes, sir. Like this? 30 00:02:37,137 --> 00:02:42,336 Yes, higher. Get it all the way in! Lift your a***s up so I can really see! 31 00:02:43,810 --> 00:02:46,836 Like this, Mr. Yamakura? 32 00:02:47,047 --> 00:02:49,447 That's perfect. Keep on going. 33 00:02:51,284 --> 00:02:52,945 Very good. 34 00:02:53,119 --> 00:02:57,021 Yes, I especially like how your wet slit s***s the panties' crotch. 35 00:02:58,458 --> 00:03:00,358 It's my pleasure, sir. 36 00:03:00,560 --> 00:03:02,790 That's what this is all about. 37 00:03:03,029 --> 00:03:04,621 Sir! What are you doing there? 38 00:03:07,234 --> 00:03:10,169 This area is for authorized personnel only. 39 00:03:12,072 --> 00:03:13,562 This one is the super hot! 40 00:03:13,707 --> 00:03:17,006 Thirty-six, 26-36, and blazing. 41 00:03:19,412 --> 00:03:23,644 I'm sorry. Actually, today is my first day... 42 00:03:23,917 --> 00:03:27,080 I was looking for the Personnel Office. Would you... 43 00:03:27,220 --> 00:03:29,984 Personnel? That must make you the new Section Chief... 44 00:03:30,056 --> 00:03:32,524 - for the number 2 planning department. - That's right. 45 00:03:32,859 --> 00:03:36,226 My name's Yusuke Nakanishi. And you are? 46 00:03:36,963 --> 00:03:39,523 Rena Asaoka from the advertising department. 47 00:03:39,799 --> 00:03:41,790 I heard that we're getting the temp agency's best. 48 00:03:42,068 --> 00:03:44,400 It's an honor to meet you. Let me show you the way. 49 00:03:44,604 --> 00:03:48,506 Would you like to follow me around here? Are you coming or not? 50 00:03:54,114 --> 00:03:57,106 - Can I ask something, are product... - Excuse me, but... 51 00:03:57,417 --> 00:04:00,853 for your own sake, you should mind your own business here. 52 00:04:01,288 --> 00:04:04,985 That has nothing to do with you. Here, this way. 53 00:04:07,360 --> 00:04:10,295 Temp Careers temp agency is famous for its high quality staff... 54 00:04:10,397 --> 00:04:12,763 meeting all client demands. 55 00:04:12,899 --> 00:04:15,527 Even if those demands are rather delicate. 56 00:04:15,936 --> 00:04:19,497 I know your reputation, and I'm counting on you. 57 00:04:20,240 --> 00:04:21,104 Thank you. 58 00:04:22,475 --> 00:04:26,639 However, I didn't know the Personnel Manager was the President's son. 59 00:04:27,681 --> 00:04:30,309 What was it you wanted me to do? 60 00:04:31,184 --> 00:04:34,347 An easy job. Eliminate the Vice President's faction. 61 00:04:34,521 --> 00:04:36,352 The Vice President's faction? 62 00:04:39,793 --> 00:04:41,090 Yes, I think you're right. 63 00:04:41,227 --> 00:04:44,788 Vice President Horida rose to his position from within Engineering... 64 00:04:45,065 --> 00:04:49,627 For the last few years there's been friction between him and the President. 65 00:04:49,836 --> 00:04:53,237 Especially recently. The Vice President's closest crony... 66 00:04:53,340 --> 00:04:54,807 the head of the planning department... 67 00:04:54,874 --> 00:04:58,537 Miki and Zaitu, Chief of the planning department's first division... 68 00:04:58,678 --> 00:05:01,044 are particularly suspicious. 69 00:05:01,414 --> 00:05:02,403 I see. 70 00:05:02,682 --> 00:05:05,879 This is just a hunch, but I think Vice President Horida... 71 00:05:05,986 --> 00:05:10,423 is planning to take over the company but then there's no actual evidence, either. 72 00:05:10,624 --> 00:05:13,115 We have to keep this quiet amongst ourselves. 73 00:05:13,360 --> 00:05:15,760 So, you want me to collect evidence and get rid of them... 74 00:05:15,829 --> 00:05:18,389 before the executive meeting in three months, correct? 75 00:05:18,898 --> 00:05:23,232 Right. Like I said, you will be the planning department's second division chief. 76 00:05:26,039 --> 00:05:27,836 You have three months until the board meeting... 77 00:05:27,941 --> 00:05:30,068 how you take care of it is up to you. 78 00:05:31,111 --> 00:05:34,774 Don't forget. Never betray me. Do you understand? 79 00:05:40,854 --> 00:05:43,379 These guys are total losers. 80 00:05:44,124 --> 00:05:45,421 Well, what to start with? 81 00:05:45,825 --> 00:05:47,816 The planning department head, Miki... 82 00:05:48,061 --> 00:05:49,926 and section one's chief, Zaitu... 83 00:05:50,430 --> 00:05:53,888 getting rid of them will be the best way to cripple the VP's faction. 84 00:05:56,870 --> 00:05:58,030 Boss! 85 00:06:01,074 --> 00:06:04,566 You're Miss Mayumi, right? 86 00:06:04,678 --> 00:06:06,111 Yes, that's right! 87 00:06:06,312 --> 00:06:10,078 Chief Nakanishi, please take a look at my new design! 88 00:06:10,550 --> 00:06:13,951 I've been dreaming about it for so long! 89 00:06:14,187 --> 00:06:17,588 I wanted to debut a killer new line for our new manager! 90 00:06:17,757 --> 00:06:20,225 I just knew you could do it, from the second I saw you! 91 00:06:20,326 --> 00:06:21,588 Mayumi's at it again. 92 00:06:21,728 --> 00:06:25,721 If she want's to be a go-getter, fine. But leave me the hell out it. 93 00:06:25,799 --> 00:06:29,599 Not going to happen. No way our designs will get approved. 94 00:06:29,936 --> 00:06:32,404 Nobody even thinks were even part of the company. 95 00:06:33,239 --> 00:06:35,799 Let's do it! Come on, Boss! 96 00:06:36,042 --> 00:06:39,102 You certainly seem motivated. 97 00:06:39,279 --> 00:06:40,268 Yes, Sir! 98 00:06:40,780 --> 00:06:44,876 First of all, could you bring me a hot cup of tea? 99 00:06:44,984 --> 00:06:48,818 Tea? Yes, Sir! Right away, dear sir! 100 00:06:50,490 --> 00:06:53,050 At least someone around here will do something. 101 00:06:53,159 --> 00:06:56,424 Here's the data Fijiyama said he'd send. 102 00:06:56,529 --> 00:06:59,464 Apparently, the girls in this file are the key to this whole business. 103 00:07:00,066 --> 00:07:04,230 Rena Asaoka, advertising. That chick from the hall. 104 00:07:04,938 --> 00:07:06,565 And, next we have... 105 00:07:06,740 --> 00:07:12,269 Chisa Sakurai, research and development supervisor. A real star in that department. 106 00:07:13,012 --> 00:07:14,343 And that leaves... 107 00:07:17,317 --> 00:07:18,750 Alice Nonoyama? 108 00:07:18,885 --> 00:07:21,183 Wasn't she the one at the product demo? 109 00:07:21,988 --> 00:07:24,320 Here's your coffee, Mr. Nakanishi! 110 00:07:24,691 --> 00:07:28,286 This is coffee? I asked you specifically to bring me tea! 111 00:07:28,428 --> 00:07:32,831 What? I blew it! I'll go make some right now! 112 00:07:33,099 --> 00:07:35,966 - I'm sorry. - Don't worry about it. This is fine. 113 00:07:36,136 --> 00:07:39,196 Please forgive me! I'm so sorry, sir! I'm sorry! 114 00:07:39,739 --> 00:07:42,469 There something I wanted to ask you about. 115 00:07:42,609 --> 00:07:43,837 Yes? 116 00:07:44,477 --> 00:07:46,445 The Product Demonstrations? 117 00:07:46,613 --> 00:07:48,843 I think they're part of the planning division... 118 00:07:48,948 --> 00:07:52,941 section 1 is in charge of them, section 2 never has anything to do with the demos. 119 00:07:53,119 --> 00:07:56,850 I don't really ever hear anything good about them. 120 00:07:58,258 --> 00:08:00,988 I guess she's out. Maybe I'll try later. 121 00:08:01,194 --> 00:08:02,388 Hey there! 122 00:08:04,764 --> 00:08:06,891 Can I help you with anything in our department? 123 00:08:07,100 --> 00:08:09,762 Hi! I'm Nakanishi, the new... 124 00:08:09,936 --> 00:08:11,335 I already know. 125 00:08:11,437 --> 00:08:13,132 You're the head of section 2, right? 126...
Music ♫