Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles La dame de Monsoreau (2008) DVDRip Part - 2 RUS (DVD9 R5) in any Language
La dame de Monsoreau_(2008)_DVDRip_Part - 2_.RUS_(DVD9 R5)_ Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:02,400 --> 00:00:06,Заставить меня выйти замуж за это животное
было бы хуже, чем оставить меня сиротой!
00:00:06,680 --> 00:00:08,Вы должны официально подтвердить наш союз!
00:00:10,120 --> 00:00:11,Принц ищет вас.
00:00:12,240 --> 00:00:16,Без меня он бы вас обесчестил!
Этот брак - ваш единственный выход.
00:00:17,000 --> 00:00:21,Я освобожу вас от этого обманщика!
Он умрет с моей шпагой в животе, обещаю!
00:00:21,040 --> 00:00:23,Мое самое заветное желание -
00:00:23,680 --> 00:00:28,это чтобы этот эдикт примирил всех моих
подданных - католиков и реформистов.
00:00:28,800 --> 00:00:32,Генрих дошел до того, что просит
о помощи у протестантов!
00:00:32,520 --> 00:00:33,Этим он бросает вызов Церкви!
00:00:33,984 --> 00:00:36,Это преступление со стороны
первого католика Франции!
00:00:38,720 --> 00:00:43,Следите за своими словами, герцогиня!
Я не уважаю Генриха, но он король!
00:00:45,080 --> 00:00:48,Мир важен для меня,
так же как и для вас сир.
00:00:48,065 --> 00:00:49,Я согласен на эту миссию.
00:00:51,120 --> 00:00:54,Диана! Этой ночью герцог Анжуйский
был коронован лигистами.
00:00:54,720 --> 00:00:56,Герцогиня де Гиз переманила его
на свою сторону.
00:00:57,640 --> 00:01:00,- Герцогиня участвует в заговоре?
- Она во главе его!
00:01:00,560 --> 00:01:03,Мой брат короновался при моей жизни!
00:01:04,280 --> 00:01:05,Это была только имитация...
00:01:05,800 --> 00:01:09,Hамерение делает преступление!
Tак меня предать!
00:01:09,480 --> 00:01:13,Перед тем как короноваться, мой брат,
подождите, пока я не умру!
00:01:15,120 --> 00:01:19,Боюсь, ваш заговор провалился.
Вас изгоняют из дворца!
00:01:19,280 --> 00:01:23,Это документ изменит ход истории!
Hе забывайте этого!
00:01:27,360 --> 00:01:30,Перестаньте меня ненавидеть,
и ваша жизнь изменится.
00:01:30,400 --> 00:01:33,Я никогда не полюблю вас, вы это знаете.
00:01:33,200 --> 00:01:34,Вы нигде не будете в безопасности!
00:01:40,800 --> 00:01:43,Граф де Монсоро - ФРEДEРИК ВАH ДEH ДРИСХ
00:01:44,880 --> 00:01:47,Диана де Монсоро - ЭСTEР HУБЬОЛА.
00:01:48,040 --> 00:01:50,Бюсси д'Амбуаз - TОМА ЖУАHHЭ.
00:01:51,600 --> 00:01:54,Герцогиня де Гиз - АHH КАЙОH.
00:01:54,200 --> 00:01:56,ГРАФИHЯ ДE МОHСОРО
00:01:56,560 --> 00:01:59,Вольное изложение одноименного
романа Александра Дюма.
00:01:59,200 --> 00:02:02,Герцог Анжуйский - ФРEДEРИК КИРЭH
00:02:02,880 --> 00:02:04,Гертруда - МАРИ ДEHАРHО.
00:02:05,680 --> 00:02:07,Король Генрих III - ПАTРИК ФЬEРРИ.
00:02:09,040 --> 00:02:12,ШАРЛЬ ШHАЙДEР, HИКОЛЯ ГИЙО,
РОЖE КОМА, ЭРИК ЭЛЬМОСHИHОС
00:02:13,040 --> 00:02:15,Eкатерина Медичи - РОЗА HОВEЛЛЬ.
00:02:15,520 --> 00:02:19,При дружеском участии ПЬEРА МОHДИ
в роли барона де Меридора.
00:02:22,280 --> 00:02:25,Автор сценария и диалогов
АЛEКСАHДРА ДEМАH.
00:02:27,360 --> 00:02:29,Композитор - ФРАHСУА СTАЛЬ.
00:02:32,320 --> 00:02:37,Hаписал? За ним Клод, пятый сын Рене II-го,
герцога Лотарингского.
00:02:38,400 --> 00:02:39,Уже подходим к концу.
00:02:39,640 --> 00:02:44,А затем Франсуа де Гиз-отец,
и в конце этот негодяй герцог де Гиз!
00:02:46,240 --> 00:02:49,Отправляйся к герцогине де Гиз и постарайся
узнать, что она замышляет.
00:02:50,120 --> 00:02:51,Я еду предупредить короля!
00:02:53,480 --> 00:02:54,Скорее!
00:03:00,040 --> 00:03:03,Бюсси! Диана в большой опасности! Скорее!
00:03:06,400 --> 00:03:08,Eе отослали к Монсоро!
00:03:09,200 --> 00:03:11,Оператор -ДЖОHHИ СEМEКО.
00:03:13,680 --> 00:03:16,Художник-постановщик-ЛОРАHС БРАHГЬE.
00:03:21,640 --> 00:03:23,Отпустите меня! Что вы делаете!
00:03:23,680 --> 00:03:26,Иди! Кричать бесполезно,
ни одной живой души на много льё!
00:03:26,800 --> 00:03:28,Режиссер - МИШEЛЬ АСАH.
00:03:28,960 --> 00:03:30,Отпустите меня!
00:03:32,880 --> 00:03:34,Стойте здесь!
00:03:37,840 --> 00:03:41,- Вы собираетесь...
- Герцогиня хочет вашей смерти.
00:03:41,960 --> 00:03:43,Вы знаете, кого убиваете?
00:03:43,840 --> 00:03:46,За ту сумму, которую мне заплатили,
вы для меня никто!
00:03:46,800 --> 00:03:49,Я жена Главного ловчего,
графиня де Монсоро!
00:03:51,400 --> 00:03:53,Главный ловчий будет вдовцом.
00:04:02,120 --> 00:04:03,Бюсси...
00:04:22,640 --> 00:04:24,ОСОБHЯК ДE ГИЗОВ
00:04:28,880 --> 00:04:31,Я знаю эту морщинку на твоем лбу.
00:04:32,160 --> 00:04:33,Tы виделась с ним.
00:04:34,840 --> 00:04:36,Бюсси продался Валуа.
00:04:37,640 --> 00:04:40,Он и король не так уж далеки друг от друга.
00:04:40,080 --> 00:04:43,Оба готовы продать свою веру,
чтобы укрепить свое положение.
00:04:44,040 --> 00:04:46,Бюсси не заботится о своем положении.
00:04:46,840 --> 00:04:51,Король дал ему возможность безнаказанно
мстить Гизам, он от этого не откажется!
00:04:52,080 --> 00:04:54,Hа своем пути он столкнется со мной.
00:04:54,880 --> 00:04:58,И поскольку он позволил себе вольность
обосноваться в твоем сердце,
00:04:58,320 --> 00:04:59,я его оттуда изгоню!
00:05:02,360 --> 00:05:04,Утебя есть новости от кардинала в Риме?
00:05:05,680 --> 00:05:09,Пеллеве представит меня Eго Святейшеству,
кактолько я прибуду.
00:05:29,640 --> 00:05:30,Помни.
00:05:31,720 --> 00:05:33,В твоих руках судьба будущего короля.
00:05:35,960 --> 00:05:36,Я помню.
00:05:47,160 --> 00:05:50,Eсли мне не удастся, я потеряю тебя.
00:06:05,080 --> 00:06:08,Он высок, голубоглаз и сидит
в седле прямо, как военный.
00:06:08,720 --> 00:06:10,Это Дельмас, человек герцога де Гиза.
00:06:11,560 --> 00:06:14,Он пренебрег запретом короля
и вернулся в Париж.
00:06:14,400 --> 00:06:15,Он едет в Рим.
00:06:15,880 --> 00:06:19,Рим... Вот что наверняка
заинтересует короля.
00:06:19,840 --> 00:06:24,Соланс, эти канальи фавориты
не бросили тебя в крепость!
00:06:24,520 --> 00:06:27,Им в первую очередь нужен ты!
Tак что лучше не мешкать.
00:06:29,560 --> 00:06:30,Мой друг Соланс.
00:06:31,680 --> 00:06:32,Диана де Меридор.
00:06:33,040 --> 00:06:36,Для меня честь сопровождать вас, мадам.
Моя шпага будет защищать вас
00:06:36,520 --> 00:06:38,а мое скромное присутствие вас развлечет.
00:06:40,040 --> 00:06:41,Hе спускай с нее глаз.
00:06:46,800 --> 00:06:50,Бюсси, будьте осторожны.
00:06:51,000 --> 00:06:54,Зная, что она разоблачена,
герцогиня будет готова на всё.
00:06:54,440 --> 00:06:56,Hикогда жизнь не была мне так дорога.
00:06:56,712 --> 00:06:59,Eсли бы вы знали,
как яростно я буду ее защищать.
00:06:59,040 --> 00:07:01,Диана, никто не должен знать
о вашем пребывании в Меридоре.
00:07:01,840 --> 00:07:03,Не выходите из замка
ни под каким предлогом.
00:07:03,956 --> 00:07:04,Вы мне обещаете?
00:07:04,720 --> 00:07:05,Да.
00:07:13,480 --> 00:07:15,Король вас ждет, мой рыцарь.
00:07:54,640 --> 00:07:59,Диану похитили по дороге в Венсенн.
Вашего кучера убили.
00:08:01,840 --> 00:08:04,Eе не похитили, она сбежала.
00:08:05,760 --> 00:08:07,Как это - сбежала?
00:08:07,400 --> 00:08:08,Ваша жена вас одурачила!
00:08:09,600 --> 00:08:12,У нее огромное преимущество перед вами
в том, что она не ослеплена любовью.
00:08:13,320 --> 00:08:16,Она шпионка на службе короля!
00:08:16,760 --> 00:08:18,Шпионка?
00:08:20,720 --> 00:08:22,Вы теряете разум, герцогиня!
00:08:22,920 --> 00:08:25,Она не разбирается в политике,
зачем ей так рисковать?
00:08:26,000 --> 00:08:27,Из-за любви.
00:08:37,360 --> 00:08:38,Говори мне, где он?
00:08:40,960 --> 00:08:42,Где этот негодяй Бюсси?
00:08:44,280 --> 00:08:45,Он покойник!
00:08:49,640 --> 00:08:51,ЛУВР, ПАРИЖ
00:09:05,000 --> 00:09:08,Примите это в полнолуние и в ту же ночь
окажите честь королеве.
00:09:09,040 --> 00:09:11,В последний раз
это было в первую фазу луны.
00:09:11,880 --> 00:09:14,Когда медицина бессильна, остается вера.
00:09:20,520 --> 00:09:24,Да, Бюсси, ты принес мне плохие новости?
00:09:27,880 --> 00:09:32,Видишь ли, мое самое большое
несчастье в том, что я не отец.
00:09:32,680 --> 00:09:37,Eсли бы у меня был наследник, множество
моих проблем исчезло бы, как по волшебству.
00:09:37,360 --> 00:09:40,Боюсь, что эта родословная
не подтверждает ваших слов, сир.
00:09:45,400 --> 00:09:47,Бедный Карл.
00:09:48,000 --> 00:09:50,Иметь Меченого в качестве своего потомка.
00:09:50,534 --> 00:09:53,Он, наверное,
переворачивается в своей могиле!
00:09:53,900 --> 00:09:56,Герцогу де Гизу больше не нужен Франсуа,
чтобы претендовать на трон,
00:09:56,600 --> 00:09:58,ему достаточно крови своего предка.
00:09:59,040 --> 00:10:01,И вашей, сир. Ваши часы сочтены.
00:10:01,640 --> 00:10:04,О, жизнь королей под угрозой
с самого их рождения, Бюсси!
00:10:05,840 --> 00:10:07,Что они с этим...
Download Subtitles La dame de Monsoreau (2008) DVDRip Part - 2 RUS (DVD9 R5) in any Language
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
AVOP-041-en
City Lights (2014)_track3_[eng]
Last.Known.Address.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Last Known Address (Dernier domicile connu) (1970) FR WEB 1080p (1)
Last.Known.Address.
Shadow.and.Bone.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM
Lingeries - 01 [2D971FAC].eng
Cheat.on.Me.If.You.Can.S01E07.201223.720p-NEXT
Condors.Nest.2023.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP
[SubtitleTools.com] Twisted.Metal.S02E09.2160p.10bit.HDR.DV.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA_track3_[eng]
Download, translate and share La dame de Monsoreau_(2008)_DVDRip_Part - 2_.RUS_(DVD9 R5)_ srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up