Last.Known.Address. Movie Subtitles

Download Last Known Address Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:48,500 --> 00:00:52,473 LAST KNOWN ADDRESS 2 00:04:24,886 --> 00:04:26,550 Leonetti here. 3 00:04:27,180 --> 00:04:29,928 No, but I have let Fouche and Bernier know. 4 00:04:30,109 --> 00:04:30,545 It's dawn, I'm going home... 5 00:04:30,629 --> 00:04:32,324 for a nap. I'm tired. 6 00:04:32,767 --> 00:04:34,701 I'll stop by later this morning. 7 00:04:34,817 --> 00:04:36,568 Yes, I'll call you tomorrow. 8 00:05:09,275 --> 00:05:11,156 Please help me... 9 00:05:11,240 --> 00:05:13,889 I've had enough. He's blind drunk. 10 00:05:19,529 --> 00:05:21,249 G***t your papers? 11 00:05:21,333 --> 00:05:23,187 Yes. 12 00:05:23,310 --> 00:05:24,889 Papers... 13 00:05:24,973 --> 00:05:28,033 Look, it's all here. 14 00:05:28,188 --> 00:05:30,915 - Did you say I was drunk? - You do not know what you're saying. 15 00:05:30,999 --> 00:05:32,442 What do you mean? 16 00:05:32,526 --> 00:05:33,709 I'm not drunk, I only had one. 17 00:05:33,793 --> 00:05:36,101 I'm quite sober, as a judge! 18 00:05:36,185 --> 00:05:38,123 Sorry, but I’ll have to take him in. 19 00:05:38,207 --> 00:05:38,886 Of course. 20 00:05:38,970 --> 00:05:40,282 Yes, put him in gaol, it'll do him good. 21 00:05:40,366 --> 00:05:42,859 Put me in gaol! 22 00:05:43,258 --> 00:05:45,482 Give me my..! 23 00:05:52,555 --> 00:05:55,657 - It's nothing, just a scratch. - He's really stupid. 24 00:05:55,759 --> 00:05:57,823 I'll get you a taxi, and he can go by police car... 25 00:05:57,907 --> 00:06:00,301 for a medical examination. 26 00:06:00,883 --> 00:06:03,329 You'll have to give evidence. 27 00:06:03,413 --> 00:06:06,358 Whatever you want, I'll tell the judge you saved my life. 28 00:06:06,442 --> 00:06:08,638 I'm not asking for that much! 29 00:06:08,755 --> 00:06:11,818 Do you have any idea who I **, Mr. Plod? 30 00:06:11,902 --> 00:06:13,427 My name's Faylac. 31 00:06:13,871 --> 00:06:19,259 Henri De Faylac, son of the lawyer Philipe De Faylac. 32 00:06:20,032 --> 00:06:22,836 Don't you know what influence my father has? 33 00:06:22,920 --> 00:06:24,530 Mr. Piglet! 34 00:06:25,048 --> 00:06:27,228 A doctor will check your blood alcohol... 35 00:06:27,312 --> 00:06:29,222 and you can do nothing about that! 36 00:06:29,306 --> 00:06:31,656 Very funny! 37 00:08:18,945 --> 00:08:21,205 No, I want to hear your version... 38 00:08:21,289 --> 00:08:23,422 of the De Faylac incident. 39 00:08:24,405 --> 00:08:25,508 Faylac? 40 00:08:25,592 --> 00:08:27,123 Yes, Henri De Faylac. 41 00:08:27,583 --> 00:08:29,515 You arrested him... 2 months ago 42 00:08:29,599 --> 00:08:31,848 for driving while intoxicated. 43 00:08:32,995 --> 00:08:35,832 Ah, yes, driving like a madman in the Bois de Boulogne... 44 00:08:35,916 --> 00:08:38,034 with a girl who was scared to death. 45 00:08:38,699 --> 00:08:40,566 He says he was driving a little fast... 46 00:08:40,650 --> 00:08:42,186 but you pushed his car... 47 00:08:42,270 --> 00:08:44,137 against the kerb and might have killed him. 48 00:08:44,221 --> 00:08:46,164 Then you insulted him and when he protested... 49 00:08:46,248 --> 00:08:48,345 at such aggressive behaviour... 50 00:08:48,429 --> 00:08:49,854 in front of a woman, you hit him several times... 51 00:08:49,938 --> 00:08:52,008 against the bonnet. 52 00:08:54,130 --> 00:08:56,613 Look, the policeman on duty can testify he was... 53 00:08:56,697 --> 00:08:59,049 barely able to stand. He was blind drunk! 54 00:08:59,306 --> 00:09:03,478 He just said he was unsteady with his injured head. 55 00:09:06,421 --> 00:09:09,982 Well, in that case the doctor's report should suffice. 56 00:09:10,802 --> 00:09:13,732 His father had him released after an hour. 57 00:09:14,233 --> 00:09:16,486 An eminent doctor reports... 58 00:09:17,962 --> 00:09:20,530 no evidence of inebriation. 59 00:09:20,992 --> 00:09:22,637 He noted, however wounds and bruises... 60 00:09:22,721 --> 00:09:25,544 that were caused by the blows that you inflicted. 61 00:09:28,387 --> 00:09:31,778 Look... he was drunk as a skunk! 62 00:09:31,950 --> 00:09:33,975 He fell onto the car door... 63 00:09:34,059 --> 00:09:35,764 and that caused his injuries. 64 00:09:36,196 --> 00:09:37,962 I would like to believe you... 65 00:09:38,348 --> 00:09:41,994 but sadly we can't prove it. 66 00:09:42,771 --> 00:09:44,257 Not so fast, there was... 67 00:09:44,341 --> 00:09:46,299 a witness, Thelma someone-or-other. 68 00:09:46,383 --> 00:09:47,542 She saw it all. 69 00:09:47,625 --> 00:09:48,742 She even said that I saved... 70 00:09:48,826 --> 00:09:50,783 her life by stopping the car. 71 00:09:50,867 --> 00:09:51,963 Call her to testify! 72 00:09:52,047 --> 00:09:54,246 She has already made a statement. 73 00:09:57,377 --> 00:09:58,210 Really? 74 00:10:01,602 --> 00:10:02,839 What did she say? 75 00:10:02,922 --> 00:10:04,253 She confirmed Faylac's version... 76 00:10:04,337 --> 00:10:06,111 spent the afternoon with him, drank nothing... 77 00:10:06,195 --> 00:10:08,711 She ran away when she saw you mistreat him. 78 00:10:08,795 --> 00:10:10,949 She was afraid of being hit too. 79 00:10:11,033 --> 00:10:15,082 You appeared out of control. 80 00:10:15,971 --> 00:10:21,136 She informed his father. That's how he was able to pick him up so quickly. 81 00:10:23,130 --> 00:10:24,657 She's Henri's fiancée. 82 00:10:25,500 --> 00:10:26,697 Did you know that? 83 00:10:26,997 --> 00:10:28,937 She wasn't acting like a fiancée. 84 00:10:29,998 --> 00:10:31,594 You know how women are. 85 00:10:33,562 --> 00:10:36,700 And what about my record at this nick? 86 00:10:37,241 --> 00:10:39,407 De Faylac senior has already used it against you in a report... 87 00:10:39,491 --> 00:10:42,116 I would describe as very clever. 88 00:10:43,617 --> 00:10:46,040 A boy of 19, shot in the street. 89 00:10:46,124 --> 00:10:47,788 He was shooting people! 90 00:10:47,872 --> 00:10:50,182 Okay, but he was only 19. 91 00:10:52,440 --> 00:10:55,866 There's also the Rubelle incident. A stabbing I believe? 92 00:10:58,683 --> 00:11:00,431 OK, I understand. 93 00:11:03,752 --> 00:11:05,659 De Faylac can file a complaint... 94 00:11:05,743 --> 00:11:07,431 I assure you I know to defend myself. 95 00:11:07,515 --> 00:11:09,633 Marceau, we would rather avoid that. 96 00:11:11,635 --> 00:11:15,459 With people like that their version would attract great publicity. 97 00:11:16,671 --> 00:11:18,789 The press would rather discredit us. 98 00:11:19,422 --> 00:11:22,163 They love the slightest whiff of police brutality. 99 00:11:22,247 --> 00:11:23,725 If I understand correctly, I lose... 100 00:11:23,809 --> 00:11:25,632 the right to defend myself, eh? 101 00:11:28,549 --> 00:11:32,079 Until things blow over, you'll have to leave Serious Crime... 102 00:11:32,433 --> 00:11:34,866 for the local police. 103 00:11:35,546 --> 00:11:37,439 But you keep the same salary. 104 00:11:40,361 --> 00:11:42,802 Or you can take sick leave. 105 00:11:47,372 --> 00:11:49,860 Arnold, tell me something. 106 00:11:49,971 --> 00:11:51,825 De Faylac junior's version... 107 00:11:51,940 --> 00:11:53,974 against my word of honour. 108 00:11:54,073 --> 00:11:56,158 Who do you really believe? 109 00:12:01,530 --> 00:12:03,648 Is it such a painful question? 110 00:12:04,450 --> 00:12:07,912 In his father's report there is a terrible thing... 111 00:12:09,143 --> 00:12:11,982 something so awful that it worries me deeply. 112 00:12:13,791 --> 00:12:16,329 You'd better tell me the worst! 113 00:12:17,508 --> 00:12:19,567 He talks about the accident... 114 00:12:19,651 --> 00:12:21,967 where you lost your wife and daughter. 115 00:12:22,051 --> 00:12:23,481 He implies you have become sensitised... 116 00:12:23,565 --> 00:12:25,792 to the speed of the cars. 117 00:12:26,262 --> 00:12:28,062 You have become a zealot. 118 00:12:30,361 --> 00:12:32,201 He claimed these to be aggravating circumstances... 119 00:12:32,285 --> 00:12:34,516 considering your profession. 120 00:12:34,641 --> 00:12:36,089 He was asking for various medical examinations... 121 00:12:36,173 --> 00:12:38,164 to assess your mental state. 122 00:12:38,299 --> 00:12:40,397 You understand that we had... 123 00:12:40,558 --> 00:12:42,967 to make a deal with him. 124 00:12:43,139 --> 00:12:46,430 In his complaint, Mr. De Faylac concludes by asking... 125 00:12:46,514 --> 00:12:48,889 how can a cop... 126 00:12:48,973 --> 00:12:51,634 using his gun and his fists... 127 00:12:51,718 --> 00:12:55,851 even merit a place in our society? 128 00:13:36,724 --> 00:13:39,993 Mr. Policeman, someone has stolen my birds. 129 00:13:40,325 --> 00:13:42,642 My fabulous pigeons, sir. 130 00:13:42,930 --> 00:13:45,236 Two were Capuchin pigeons. 131 00:13:45,320 --> 00:13:46,760 They've been stolen, sir! 132 00:13:46,844 --> 00:13:47,830 Where from? 133 00:13:47,914 --> 00:13:48,852 Their cage. 134 00:13:48,936 --> 00:13:50,664 Hanging in the patio. 135 00:13:50,748 --> 00:13:53,172 Someone's stolen them, I'm sure. 136 00:13:53,256 --> 00:13:55,577 - Maybe they were carrier pigeons... - No, sir! 137 00:13:55,661 --> 00:13:57,019 They were show pigeons. 138 00:13:57,635 --> 00:13:59,136 Please find them. 139 00:13:59,220 --> 00:14:00,866 I've no time for chasing pigeons. 140 00:14:00,950 --> 00:14:03,335 - You're a cop. - We have a lot to do. 141 00:14:03,419 --> 00:14:04,889 We are not here for that. 142 00:14:05,068 --> 00:14:06,034 Go home. 143 00:14:09,780 --> 00:14:10,940 Hey, boy! 144 00:14:11,892 --> 00:14:13,059 Come here. 145 00:14:18,804 --> 00:14:22,091 - Has someone stolen your pigeons? - Yes, sir. 146 00:14:22,412 --> 00:14:24,680 - How many? - Four. 147 00:14:25,602 --> 00:14:26,802 Tell me more. 148 00:14:29,656 --> 00:14:31,382 What sort of pigeons? 149 00:14:32,206 --> 00:14:34,359 A pair and two others. 150 00:14:34,796 --> 00:14:35,791 What...
Music ♫