Last.Known.Address. Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:48,500 --> 00:00:52,LAST KNOWN ADDRESS

00:04:24,886 --> 00:04:26,Leonetti here.

00:04:27,180 --> 00:04:29,No, but I have let Fouche
and Bernier know.

00:04:30,109 --> 00:04:30,It's dawn, I'm going home...

00:04:30,629 --> 00:04:32,for a nap. I'm tired.

00:04:32,767 --> 00:04:34,I'll stop by later this morning.

00:04:34,817 --> 00:04:36,Yes, I'll call you tomorrow.

00:05:09,275 --> 00:05:11,Please help me...

00:05:11,240 --> 00:05:13,I've had enough.
He's blind drunk.

00:05:19,529 --> 00:05:21,G***t your papers?

00:05:21,333 --> 00:05:23,Yes.

00:05:23,310 --> 00:05:24,Papers...

00:05:24,973 --> 00:05:28,Look, it's all here.

00:05:28,188 --> 00:05:30,- Did you say I was drunk?
- You do not know what you're saying.

00:05:30,999 --> 00:05:32,What do you mean?

00:05:32,526 --> 00:05:33,I'm not drunk, I only had one.

00:05:33,793 --> 00:05:36,I'm quite sober, as a judge!

00:05:36,185 --> 00:05:38,Sorry, but I’ll have to take him in.

00:05:38,207 --> 00:05:38,Of course.

00:05:38,970 --> 00:05:40,Yes, put him in gaol, it'll do him good.

00:05:40,366 --> 00:05:42,Put me in gaol!

00:05:43,258 --> 00:05:45,Give me my..!

00:05:52,555 --> 00:05:55,- It's nothing, just a scratch.
- He's really stupid.

00:05:55,759 --> 00:05:57,I'll get you a taxi,
and he can go by police car...

00:05:57,907 --> 00:06:00,for a medical examination.

00:06:00,883 --> 00:06:03,You'll have to give evidence.

00:06:03,413 --> 00:06:06,Whatever you want, I'll tell
the judge you saved my life.

00:06:06,442 --> 00:06:08,I'm not asking for that much!

00:06:08,755 --> 00:06:11,Do you have any idea
who I **, Mr. Plod?

00:06:11,902 --> 00:06:13,My name's Faylac.

00:06:13,871 --> 00:06:19,Henri De Faylac, son of
the lawyer Philipe De Faylac.

00:06:20,032 --> 00:06:22,Don't you know what influence
my father has?

00:06:22,920 --> 00:06:24,Mr. Piglet!

00:06:25,048 --> 00:06:27,A doctor will check your blood alcohol...

00:06:27,312 --> 00:06:29,and you can do nothing about that!

00:06:29,306 --> 00:06:31,Very funny!

00:08:18,945 --> 00:08:21,No, I want to hear your version...

00:08:21,289 --> 00:08:23,of the De Faylac incident.

00:08:24,405 --> 00:08:25,Faylac?

00:08:25,592 --> 00:08:27,Yes, Henri De Faylac.

00:08:27,583 --> 00:08:29,You arrested him... 2 months ago

00:08:29,599 --> 00:08:31,for driving while intoxicated.

00:08:32,995 --> 00:08:35,Ah, yes, driving like a madman
in the Bois de Boulogne...

00:08:35,916 --> 00:08:38,with a girl who was scared to death.

00:08:38,699 --> 00:08:40,He says he was driving a little fast...

00:08:40,650 --> 00:08:42,but you pushed his car...

00:08:42,270 --> 00:08:44,against the kerb and
might have killed him.

00:08:44,221 --> 00:08:46,Then you insulted him
and when he protested...

00:08:46,248 --> 00:08:48,at such aggressive behaviour...

00:08:48,429 --> 00:08:49,in front of a woman, you hit
him several times...

00:08:49,938 --> 00:08:52,against the bonnet.

00:08:54,130 --> 00:08:56,Look, the policeman on duty
can testify he was...

00:08:56,697 --> 00:08:59,barely able to stand.
He was blind drunk!

00:08:59,306 --> 00:09:03,He just said he was unsteady
with his injured head.

00:09:06,421 --> 00:09:09,Well, in that case the
doctor's report should suffice.

00:09:10,802 --> 00:09:13,His father had him released
after an hour.

00:09:14,233 --> 00:09:16,An eminent doctor reports...

00:09:17,962 --> 00:09:20,no evidence of inebriation.

00:09:20,992 --> 00:09:22,He noted, however wounds and bruises...

00:09:22,721 --> 00:09:25,that were caused by
the blows that you inflicted.

00:09:28,387 --> 00:09:31,Look... he was drunk as a skunk!

00:09:31,950 --> 00:09:33,He fell onto the car door...

00:09:34,059 --> 00:09:35,and that caused his injuries.

00:09:36,196 --> 00:09:37,I would like to believe you...

00:09:38,348 --> 00:09:41,but sadly we can't prove it.

00:09:42,771 --> 00:09:44,Not so fast, there was...

00:09:44,341 --> 00:09:46,a witness, Thelma someone-or-other.

00:09:46,383 --> 00:09:47,She saw it all.

00:09:47,625 --> 00:09:48,She even said that I saved...

00:09:48,826 --> 00:09:50,her life by stopping the car.

00:09:50,867 --> 00:09:51,Call her to testify!

00:09:52,047 --> 00:09:54,She has already made a statement.

00:09:57,377 --> 00:09:58,Really?

00:10:01,602 --> 00:10:02,What did she say?

00:10:02,922 --> 00:10:04,She confirmed Faylac's version...

00:10:04,337 --> 00:10:06,spent the afternoon with him,
drank nothing...

00:10:06,195 --> 00:10:08,She ran away when she
saw you mistreat him.

00:10:08,795 --> 00:10:10,She was afraid of being hit too.

00:10:11,033 --> 00:10:15,You appeared out of control.

00:10:15,971 --> 00:10:21,She informed his father. That's how
he was able to pick him up so quickly.

00:10:23,130 --> 00:10:24,She's Henri's fiancée.

00:10:25,500 --> 00:10:26,Did you know that?

00:10:26,997 --> 00:10:28,She wasn't acting like a fiancée.

00:10:29,998 --> 00:10:31,You know how women are.

00:10:33,562 --> 00:10:36,And what about my record at this nick?

00:10:37,241 --> 00:10:39,De Faylac senior has already used it
against you in a report...

00:10:39,491 --> 00:10:42,I would describe as very clever.

00:10:43,617 --> 00:10:46,A boy of 19, shot in the street.

00:10:46,124 --> 00:10:47,He was shooting people!

00:10:47,872 --> 00:10:50,Okay, but he was only 19.

00:10:52,440 --> 00:10:55,There's also the Rubelle incident.
A stabbing I believe?

00:10:58,683 --> 00:11:00,OK, I understand.

00:11:03,752 --> 00:11:05,De Faylac can file a complaint...

00:11:05,743 --> 00:11:07,I assure you I know to defend myself.

00:11:07,515 --> 00:11:09,Marceau, we would rather avoid that.

00:11:11,635 --> 00:11:15,With people like that their version
would attract great publicity.

00:11:16,671 --> 00:11:18,The press would rather discredit us.

00:11:19,422 --> 00:11:22,They love the slightest
whiff of police brutality.

00:11:22,247 --> 00:11:23,If I understand correctly, I lose...

00:11:23,809 --> 00:11:25,the right to defend myself, eh?

00:11:28,549 --> 00:11:32,Until things blow over,
you'll have to leave Serious Crime...

00:11:32,433 --> 00:11:34,for the local police.

00:11:35,546 --> 00:11:37,But you keep the same salary.

00:11:40,361 --> 00:11:42,Or you can take sick leave.

00:11:47,372 --> 00:11:49,Arnold, tell me something.

00:11:49,971 --> 00:11:51,De Faylac junior's version...

00:11:51,940 --> 00:11:53,against my word of honour.

00:11:54,073 --> 00:11:56,Who do you really believe?

00:12:01,530 --> 00:12:03,Is it such a painful question?

00:12:04,450 --> 00:12:07,In his father's report
there is a terrible thing...

00:12:09,143 --> 00:12:11,something so awful that it
worries me deeply.

00:12:13,791 --> 00:12:16,You'd better tell me the worst!

00:12:17,508 --> 00:12:19,He talks about the accident...

00:12:19,651 --> 00:12:21,where you lost your wife and daughter.

00:12:22,051 --> 00:12:23,He implies you have become sensitised...

00:12:23,565 --> 00:12:25,to the speed of the cars.

00:12:26,262 --> 00:12:28,You have become a zealot.

00:12:30,361 --> 00:12:32,He claimed these to be
aggravating circumstances...

00:12:32,285 --> 00:12:34,considering your profession.

00:12:34,641 --> 00:12:36,He was asking for various
medical examinations...

00:12:36,173 --> 00:12:38,to assess your mental state.

00:12:38,299 --> 00:12:40,You understand that we had...

00:12:40,558 --> 00:12:42,to make a deal with him.

00:12:43,139 --> 00:12:46,In his complaint, Mr. De Faylac
concludes by asking...

00:12:46,514 --> 00:12:48,how can a cop...

00:12:48,973 --> 00:12:51,using his gun and his fists...

00:12:51,718 --> 00:12:55,even merit a place in our society?

00:13:36,724 --> 00:13:39,Mr. Policeman, someone
has stolen my birds.

00:13:40,325 --> 00:13:42,My fabulous pigeons, sir.

00:13:42,930 --> 00:13:45,Two were Capuchin pigeons.

00:13:45,320 --> 00:13:46,They've been stolen, sir!

00:13:46,844 --> 00:13:47,Where from?

00:13:47,914 --> 00:13:48,Their cage.

00:13:48,936 --> 00:13:50,Hanging in the patio.

00:13:50,748 --> 00:13:53,Someone's stolen them, I'm sure.

00:13:53,256 --> 00:13:55,- Maybe they were carrier pigeons...
- No, sir!

00:13:55,661 --> 00:13:57,They were show pigeons.

00:13:57,635 --> 00:13:59,Please find them.

00:13:59,220 --> 00:14:00,I've no time for chasing pigeons.

00:14:00,950 --> 00:14:03,- You're a cop.
- We have a lot to do.

00:14:03,419 --> 00:14:04,We are not here for that.

00:14:05,068 --> 00:14:06,Go home.

00:14:09,780 --> 00:14:10,Hey, boy!

00:14:11,892 --> 00:14:13,Come here.

00:14:18,804 --> 00:14:22,- Has someone stolen your pigeons?
- Yes, sir.

00:14:22,412 --> 00:14:24,- How many?
- Four.

00:14:25,602 --> 00:14:26,Tell me more.

00:14:29,656 --> 00:14:31,What sort of pigeons?

00:14:32,206 --> 00:14:34,A pair and two others.

00:14:34,796 --> 00:14:35,What...

Download Subtitles Last Known Address in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles